1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,813
Αυτό ήταν.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
Φτάσαμε στο τέρμα.

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,028
Δεν σε είχα για ηττοπαθή.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Ρεαλιστής είμαι.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,283
Ξέρω ότι στερεύει ο χρόνος μου.

7
00:00:34,284 --> 00:00:36,911
Και θα περάσω τις τελευταίες μου μέρες

8
00:00:37,746 --> 00:00:38,580
εδώ μέσα.

9
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος.

10
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Έλα τώρα, γιατρέ.

11
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
Κάποιος σαν εμένα, σ' ένα τέτοιο μέρος;

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Μαραζώνω μέρα με τη μέρα.</i>

13
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Είναι μια επιλογή, όμως, έτσι;</i>

14
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Μπορείς να βρεις νόημα, σκοπό,
ακόμα κι εδώ μέσα.

15
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Αν το θέλεις.

16
00:00:58,683 --> 00:01:01,061
Έχω κάνει πολλά λάθη στη ζωή μου.

17
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
Πήρα μερικά δύσκολα μαθήματα.

18
00:01:07,067 --> 00:01:09,861
<i>Αλλά το να μεταδώσω</i>
<i>τη γνώση στους μαθητές μου,</i>

19
00:01:11,112 --> 00:01:13,573
<i>ώστε να μην επαναλάβουν τα λάθη μου…</i>

20
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
Αυτό…

21
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
μου έδινε σκοπό.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,831
<i>Όλα για όσα πάλεψα</i>

23
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>χάθηκαν.</i>

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
<i>Κάθε σημάδι που άφησα,</i>

25
00:01:27,128 --> 00:01:28,880
<i>κάθε ανάμνηση από μένα,</i>

26
00:01:29,380 --> 00:01:30,965
<i>θα διαγραφεί.</i>

27
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Ποιος το λέει;

28
00:01:32,133 --> 00:01:34,177
Ο καλύτερος μαθητής που είχα ποτέ.

29
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Τον είχα σαν γιο μου.

30
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
Και τώρα τον έχασα

31
00:01:48,483 --> 00:01:49,359
για πάντα.

32
00:01:56,866 --> 00:01:58,034
Ναι, Τζον.

33
00:01:58,618 --> 00:02:00,245
Έκανες λάθη.

34
00:02:00,328 --> 00:02:03,665
<i>Αλλά έχεις ακόμα χρόνο να επανορθώσεις.</i>

35
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Μου είπες ότι παλεύεις όλη σου τη ζωή.</i>

36
00:02:09,003 --> 00:02:10,255
Συνέχισε να παλεύεις.

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,299
Αλλά με την καρδιά και την ψυχή σου,

38
00:02:13,383 --> 00:02:15,051
αντί για τις γροθιές σου.

39
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Με τον χρόνο που σου απομένει

40
00:02:18,930 --> 00:02:22,809
γράψε ένα τέλος για σένα
για το οποίο θα νιώθεις περήφανος.

41
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Αρκετά.

42
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Τα θέλει ο κώλος του μαλάκα.

43
00:02:29,732 --> 00:02:30,775
Ξέχνα το.

44
00:02:31,568 --> 00:02:32,485
Δεν αξίζει.

45
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Σαγιονάρα, δάσκαλε.

46
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Μου κατέστρεψες τη ζωή, Λαρούσο.

47
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
-Μάικ;
-Έλα εδώ!

48
00:03:41,471 --> 00:03:43,765
Μου πήρες τα πάντα!

49
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
-Δεν φταίει ο Ντάνιελ-σαν.
-Αλλά ποιος;

50
00:03:48,853 --> 00:03:50,480
Κάτω τα βρομόχερά σου.

51
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Γαμώτο, Τζόνι!

52
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Είσαι καλά;

53
00:03:57,195 --> 00:03:59,280
Έλα εδώ. Έλα!

54
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
-Σταματήστε!
-Ποιος είναι αυτός;

55
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Πάλευε για τον Σίλβερ. Ο Μάικ Μπαρνς.

56
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
Το κακό παιδί του καράτε.

57
00:04:06,871 --> 00:04:08,665
-Σιγά τον κακό.
-Θες κι άλλες;

58
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
Μάικ. Άκου.

59
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Τα 'χεις πάρει. Και με το δίκιο σου.

60
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
Και λίγα λες.

61
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Η ζωή μου ήταν μια χαρά πριν έρθεις.

62
00:04:17,090 --> 00:04:20,635
Και μετά βρίσκω έναν σωρό από στάχτες
αντί για το μαγαζί μου.

63
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Τόσες υποθήκες το 'χα βάλει, Ντάνιελ.

64
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Είμαι άφραγκος.

65
00:04:25,265 --> 00:04:27,183
Η γυναίκα μου…

66
00:04:28,476 --> 00:04:30,520
Μάικ, καταλαβαίνω. Πίστεψέ με.

67
00:04:31,104 --> 00:04:34,649
Αλλά ο Σίλβερ είναι ο υπεύθυνος.
Αυτός έκαψε το μαγαζί σου.

68
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Έχει κάνει τις ζωές όλων μας κόλαση.

69
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Αλλά δεν περίμενα
να σε βάλει στο στόχαστρο.

70
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
Θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου

71
00:04:42,323 --> 00:04:43,908
για να ορθοποδήσεις.

72
00:04:43,992 --> 00:04:45,576
Θες να ορθοποδήσω;

73
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Τότε, βοήθα με να πατήσω αυτόν κάτω.

74
00:04:48,621 --> 00:04:51,791
Πίστεψέ με.
Θα πάθει ό,τι του αξίζει αργά ή γρήγορα.

75
00:04:51,874 --> 00:04:53,376
Γρήγορα, όχι αργά.

76
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
Πάμε να πλακώσουμε απόψε τον μπάσταρδο.

77
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Μάικ, έλα τώρα.

78
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Δεν καταλαβαίνεις;

79
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Αυτός ο τύπος
διαλύει τις ζωές του κόσμου λίγο λίγο.

80
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Και δεν αντιμετωπίζει ποτέ συνέπειες.

81
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Ξέρεις τι βλέπω;

82
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Βλέπω τέσσερις συνέπειες μπροστά μου.

83
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Δεν γίνεται να πάμε σπίτι του
και να του επιτεθούμε.

84
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Με εκμηδένισε.

85
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
Να κάτσω και να το δεχτώ σαν χέστης;

86
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Θα πάω και θα του σπάσω τα μούτρα!

87
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
-Ναι!
-Μ' αρέσει όπως σκέφτεται.

88
00:05:20,236 --> 00:05:22,613
-Τζόνι!
-Καλά τα λέει το κακό παιδί.

89
00:05:22,697 --> 00:05:24,073
Αρκετά μας έκανε ο Σίλβερ.

90
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
Πλάκωσε εσένα, πλάκωσε εμένα.

91
00:05:27,076 --> 00:05:29,245
Εκεί που δεν το περίμενα, βέβαια.

92
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Αλλά είναι ώρα για αντίποινα.

93
00:05:31,247 --> 00:05:32,623
-Άντε μπράβο!
-Καλά.

94
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
Τσόζεν, βοήθησέ με.

95
00:05:35,168 --> 00:05:36,377
Είναι σκέτη τρέλα.

96
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Ξέρω πού μένει.

97
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Ναι! Θα οδηγήσω εγώ.

98
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
Όχι! Παιδιά!

99
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
Σας έστριψε, γαμώτο;

100
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Τέσσερις εμείς. Ένας αυτός.

101
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
Απόψε, θα κόψουμε το κεφάλι του φιδιού.

102
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Τσόζεν.

103
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Τζόνι. Άκου.

104
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Έχουμε πιει.

105
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Κι η διαστολή στις κόρες του Μπαρνς
δείχνει ότι πήρε κάτι πιο δυνατό.

106
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Είναι απαίσια ιδέα.

107
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
Ναι, είναι.

108
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Γι' αυτό θα αιφνιδιαστεί ο Σίλβερ.

109
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
Θα γίνει, Λαρούσο. Ετοιμάσου.

110
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Θα βάλουμε την Πανδώρα στο κουτί της.

111
00:06:10,870 --> 00:06:15,958
Όχι, δεν θα το παίξουμε τιμωροί
σαν ομάδα καταδίωξης με λιμουζίνα!

112
00:06:16,042 --> 00:06:16,959
Όπως θες.

113
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Γαμώτο. Μάικ.

114
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
Μάικ!

115
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Πλάκα μου κάνεις;

116
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Μάικ!

117
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Λοιπόν, ποιο είναι το επείγον;
Τι θέλουμε τον εξοπλισμό;

118
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Ξέρετε ό,τι ξέρω.
Η Σαμ είπε να έρθουμε εδώ.

119
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Σου μιλάει. Εμένα δεν μου λέει τίποτα η…

120
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Τόρυ;

121
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Τι…

122
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
Τι έγινε; Γεια.

123
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Το χέρι σου;

124
00:06:48,324 --> 00:06:50,451
Ατύχημα στην προπόνηση. Καλά είμαι.

125
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Μπορούμε ν' αποδείξουμε
την επίθεση του Σίλβερ.

126
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
Ο Σίλβερ εγκατέστησε
κάμερες ασφαλείας στο παλιό ντότζο.

127
00:06:57,583 --> 00:06:59,502
Ίσως να το τράβηξαν.

128
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
Τα εξαφάνισαν όλα από εκεί.

129
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Ίσως δεν έχει σημασία.

130
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Τα συστήματα στο TechTown

131
00:07:04,465 --> 00:07:07,009
αποθηκεύουν το υλικό
σε κεντρικό διακομιστή.

132
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
Ο Σίλβερ θα πήρε όλο το σύστημα.

133
00:07:09,095 --> 00:07:10,138
Έτσι νομίζω.

134
00:07:10,221 --> 00:07:12,557
Έχει διακομιστή στο βασικό ντότζο.

135
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Αν μπούμε, θα βρούμε το υλικό.

136
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Να το ανεβάσουμε
στο κανάλι τους στο YouTube.

137
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Ενημερώστε και τους άλλους.

138
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
Θα σταματήσουμε το Κόμπρα Κάι

139
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
απόψε.

140
00:07:24,068 --> 00:07:27,280
Είπες ότι θα πραγματοποιήσεις
το όνειρο του παππού μου,

141
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
θα μάθαινες το καράτε του στον κόσμο.

142
00:07:30,867 --> 00:07:33,703
Με τη συμμετοχή σου στο Σεκάι Ταϊκάι,

143
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
είσαι πολύ κοντά στο να τα καταφέρεις.

144
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Κι όμως, με προβληματίζουν οι έχθρες σου.

145
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
Συμμερίζομαι τον προβληματισμό σου,

146
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
αλλά δεν ανησυχώ.

147
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Θα τους προειδοποιήσουμε πριν το τουρνουά.

148
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Τι περιεχόμενο θα έχει η προειδοποίηση;

149
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Μην μπλέκεστε στα πόδια μας,
αλλιώς, κάποιος θα πάθει κακό.

150
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Πότε και πώς θα τους προειδοποιήσουμε;

151
00:08:03,941 --> 00:08:04,901
Δεν ξέρω ακόμα.

152
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Αλλά θα είμαστε ξεκάθαροι.

153
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Έχουμε επισκέψεις.

154
00:08:21,501 --> 00:08:22,960
-Όπα, περίμενε.
-Τι;

155
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
Βελανιδιά είναι; Βαρύ φαίνεται.
Θα σπάσεις το πόδι σου.

156
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Θα το κάνω εγώ.

157
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Μάικ Μπαρνς.

158
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
Θεέ μου, πάει πολύς καιρός.

159
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
Θα έλεγα ότι κρατιέσαι καλά, αλλά…

160
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
Όλα δείχνουν το αντίθετο.

161
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Έτσι γίνεται
όταν σου κάνουν τη ζωή στάχτη.

162
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
Αλίμονο, τι έγκλημα.

163
00:08:56,118 --> 00:08:57,495
Μιλώντας για εγκλήματα,

164
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
αυτό που διαπράττετε τώρα
λέγεται καταπάτηση.

165
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Επομένως, όποια βία
ασκηθεί εναντίον σας στο εξής

166
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
είναι δικαιολογημένη.

167
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
Κλασικός Σίλβερ.

168
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Πληρώνεις άλλους
αντί να λερώσεις τα χέρια σου.

169
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Ο δάσκαλος Μιν-Τζουν
δεν παλεύει για τα λεφτά.

170
00:09:17,848 --> 00:09:20,476
Αλλά για την κληρονομιά
του αρχιδασκάλου Κιμ.

171
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Για το Κόμπρα Κάι.

172
00:09:22,395 --> 00:09:24,438
Χέστηκα για τι παλεύει.

173
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
Θα τον σπάσω στο ξύλο.

174
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Μετά έχεις σειρά εσύ.

175
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Έλα, φιλαράκο. Δώσε.

176
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
-Σήκω!
-Πίσω σου!

177
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Αμάν, παιδιά.

178
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Δεν νομίζω ότι θα πάει όπως περιμένατε.

179
00:09:57,013 --> 00:09:58,180
Σ' ευχαριστώ.

180
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Θυμάσαι όταν οι έξοδοι έληγαν

181
00:10:01,350 --> 00:10:04,228
μ' ένα μεγάλο, λιπαρό,
φτηνό κομμάτι πίτσα;

182
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Αν το θυμάμαι; Το νοσταλγώ.

183
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Ήταν ωραία που βγήκαμε.

184
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Με όσα συμβαίνουν,
δεν έχω χαλαρώσει εδώ και…

185
00:10:12,361 --> 00:10:14,322
-Δεν θυμάμαι πόσο.
-Εμένα μου λες.

186
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
Μου λείπει το φυσιολογικό.

187
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Λέμε τώρα.

188
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
ΑΝΤΡΟΥΛΗΣ-ΣΑΝ

189
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Έλα, μωρό μου. Είστε φρόνιμοι;

190
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Ο Μπαρνς κατέλαβε τη λιμουζίνα.</i>

191
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Μας πήγε στο δάσος. Πάλεψε με τον Τζόνι.
Και πάνε με τον Τσόζεν στου Σίλβερ.

192
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Τι έγινε;

193
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Θα σου εξηγήσω… Έλα να με πάρεις.</i>

194
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
-Τι…
-Τι έγινε;

195
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Δεν… Ντάνιελ, πού είσαι;

196
00:10:38,596 --> 00:10:41,807
Δεν έχω ιδέα.
Έχω ξεμείνει στη μέση του πουθενά.

197
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Κάνει διακοπές. Δεν σ' ακούω.

198
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Έχω φριχτό σήμα εδώ.

199
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Θέλω να έρθεις να με πάρεις.
Σου στέλνω τοποθεσία.

200
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Αμάντα.

201
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Ντάνιελ, κάποιος ήρθε.

202
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Τι; Ποιος;

203
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Παρκάρουν στον δρόμο μας.

204
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Βλέπεις ποιος είναι;

205
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Το Κόμπρα Κάι.

206
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Θεέ μου.

207
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Γλυκιά μου, πάρε τα παιδιά
και πηγαίνετε στην αστυνομία…

208
00:11:11,170 --> 00:11:12,129
Αμάντα.

209
00:11:12,755 --> 00:11:13,964
Αμάντα;

210
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Όχι!

211
00:11:16,300 --> 00:11:17,218
Γαμώτο!

212
00:11:18,260 --> 00:11:21,931
Αν είναι σαν τον παλιό συναγερμό,
θα τον παρακάμψω.

213
00:11:22,431 --> 00:11:24,558
Μιλάς λες και το 'χεις ξανακάνει.

214
00:11:24,642 --> 00:11:26,185
Είχα κι άλλα χόμπι.

215
00:11:26,268 --> 00:11:28,688
Έκανα καναδυό παραπτώματα πριν το καράτε.

216
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Ή με την κάρτα μου;

217
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Ώστε όσοι είμαστε υπό επιτήρηση
να μην την παραβιάσουμε.

218
00:11:35,152 --> 00:11:36,821
-Τι λέει, παιδιά;
-Πώς πάει;

219
00:11:37,321 --> 00:11:40,157
Συγγνώμη. Κάποιος έκανε
μία ώρα να ετοιμαστεί.

220
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
Μαύρα μεσάνυχτα είναι.

221
00:11:42,034 --> 00:11:44,370
-Τι κάνει αυτή εδώ;
-Μαζί μας είναι.

222
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Σ' αυτό που θα κάνουμε έστω.

223
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
Δηλαδή, τι θα κάνουμε;

224
00:11:48,708 --> 00:11:51,711
Το μήνυμα έλεγε
ότι θα σταματήσουμε το Κόμπρα Κάι.

225
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
Αλλά πώς;

226
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Θα ξεσκεπάσουμε τον Σίλβερ.
Με αποδείξεις ότι είναι εγκληματίας.

227
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Πάμε στο γραφείο του.
Θέλουμε να φυλάτε τσίλιες.

228
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Είναι απλό πράγμα η αντιγραφή</i>
<i>του βίντεο απ' τον διακομιστή.</i>

229
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
-Το 'χεις;
-Ναι.

230
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
<i>Μετά θα το ανεβάσουμε στο κανάλι τους</i>

231
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>και τέλος το Κόμπρα Κάι.</i>

232
00:12:10,688 --> 00:12:14,608
Η επίθεση στο Σαλάχι
έγινε την επομένη του χορού.

233
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Ξέρεις πώς αποσυνδέονται;

234
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Ναι.

235
00:12:28,789 --> 00:12:30,166
Μου φαίνεται απίστευτο.

236
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
Θα σταματήσουμε τον Σίλβερ.

237
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Ναι.

238
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Τι να πάει στραβά;

239
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
-Ναι!
-Η Νίκολς.

240
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Μπήκε στο γραφείο. Και δεν είναι μόνη.

241
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Μας επιτίθενται από δύο μέτωπα.

242
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Φρόντισέ το.
Θα έρθω μόλις τελειώσω από δω.

243
00:13:07,745 --> 00:13:09,872
Αναλαμβάνω τους μαλάκες. Πήγαινε!

244
00:13:16,128 --> 00:13:18,088
Δόξα τω Θεώ.

245
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
Άκου.

246
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Θέλω βοήθεια.
Πρέπει να πάω σπίτι, είναι ανάγκη.

247
00:13:23,761 --> 00:13:24,804
Πρέπει να με πας.

248
00:13:24,887 --> 00:13:26,096
Ώστε πρέπει;

249
00:13:27,890 --> 00:13:29,391
Περπάτα να ξεμεθύσεις.

250
00:13:29,475 --> 00:13:31,477
Δεν είμαι μεθυσμένος. Δεν…

251
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
Δεν είμαι τόσο μεθυσμένος.

252
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Η λιμουζίνα έκοψε φόρα απότομα
και χύθηκε η σαμπάνια και…

253
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
Γαμώτο. Τι συμφορά.

254
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Άκου. Είσαι ο πρώτος που έχω δει
εδώ και χιλιόμετρα.

255
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Πρέπει να πάω σπίτι τώρα.

256
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Και θα με πάει
αυτό το φορτηγό, πάση θυσία.

257
00:14:09,014 --> 00:14:10,182
Τρέξτε!

258
00:14:19,316 --> 00:14:20,943
Κύριε Λαρούσο.

259
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Έλα μαζί μου αν θες να ζήσεις.

260
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
-Τι;
-Μπες μέσα. Τα παιδιά έμπλεξαν.

261
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Τα παιδιά; Πού έμπλεξαν;

262
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Μπες μέσα, θα σου εξηγήσουμε. Έλα.

263
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Μαλάκα!

264
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Εντάξει.

265
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Το βρήκα.

266
00:14:51,724 --> 00:14:53,517
<i>Θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;</i>

267
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
<i>Ώστε θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;</i>

268
00:14:58,397 --> 00:14:59,690
Γαμώτο.

269
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟ

270
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
-Τι έγινε;
-Μόνο αυτό υπάρχει!

271
00:15:02,776 --> 00:15:04,153
Το υπόλοιπο διαγράφηκε.

272
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
-Ο Σίλβερ τα κουκούλωσε.
-Φυσικά.

273
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Εντάξει. Και τώρα;

274
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Υπάρχει κι άλλο υλικό.

275
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
Ξέρεις ημερομηνία και ώρα;

276
00:15:21,420 --> 00:15:24,089
Εντάξει. Το βρήκα, νομίζω. Αυτό είναι;

277
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
Ναι, αυτό είναι.

278
00:15:26,008 --> 00:15:28,302
-Παιδιά! Τι κάνετε;
-Τι ήταν αυτό;

279
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
Πάμε να δούμε.
Εσείς μείνετε, θέλουμε το υλικό.

280
00:15:32,640 --> 00:15:33,557
Εντάξει.

281
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Πήγες μαζί τους;

282
00:15:46,153 --> 00:15:48,781
Ήξερες τι θα γινόταν
αν αυτός κι οι φίλοι του

283
00:15:48,864 --> 00:15:50,783
ξαναπατούσαν το πόδι τους εδώ.

284
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
-Πώς έμαθαν ότι ήρθαμε;
-Δεν ξέρω.

285
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Μιτς, τσακίσου έλα εδώ όπου ανήκεις.

286
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Παπαροανάσα, μα πώς;

287
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Έλα ντε.
Ίσως επειδή δεν με λένε Παπαροανάσα.

288
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Σας έχει καρφωθεί
να σταματήσετε το Κόμπρα Κάι.

289
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Εγώ δεν ήθελα να φύγω καν.

290
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
Δείτε γύρω σας.

291
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
Έχουν σνακ, δωράκια, σμούθι.

292
00:16:21,397 --> 00:16:22,773
Εμείς δεν έχουμε στέγη.

293
00:16:22,856 --> 00:16:25,234
Ούτε γκόμενες. Χωρίς παρεξήγηση, Σαμ.

294
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Καλά. Παπαροανάσα, σκάσε.

295
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Έχουμε έναν προδότη, έχετε έναν προδότη,
άρα είμαστε πάτσι.

296
00:16:31,782 --> 00:16:33,450
Θα παίξουμε ξύλο; Άντε!

297
00:16:33,534 --> 00:16:36,662
Δεν είμαι προδότρα.
Δεν χάβω τα παραμύθια του Σίλβερ.

298
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
Ούτε εσείς θα 'πρεπε.

299
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
Ο Σίλβερ είπε ψέματα.

300
00:16:40,958 --> 00:16:42,668
-Σε όλους μας.
-"Μας";

301
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Ποιους "μας"; Μόνο εσύ μου είπες ψέματα!

302
00:16:46,922 --> 00:16:48,215
Έχει δίκιο ο Ρόμπι.

303
00:16:49,049 --> 00:16:50,092
Δεν το θέλεις.

304
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Το θέλω.

305
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Χίλια συγγνώμη, κύριε Λαρούσο.

306
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Ήθελα απλώς να ξαναμπώ στο Κόμπρα Κάι.

307
00:17:06,233 --> 00:17:08,360
Δεν περίμενα να τραυματιστεί κανείς.

308
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Εκτός από μένα, εννοώ.

309
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Σ' αυτό ήταν ξεκάθαρη η συμφωνία.

310
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Τώρα κάνεις το σωστό.
Αυτό είναι το σημαντικό.

311
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Όταν έλαβα το μήνυμα απ' το Κόμπρα Κάι

312
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
για την ενέδρα στους μαθητές σου,

313
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
ήξερα ότι έπρεπε να πω κάτι.

314
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Όπως κι έκανα, κυρία Λαρούσο.

315
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Η Σαμ δεν απαντάει.

316
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Ούτε ο Άντονι.

317
00:17:28,172 --> 00:17:31,717
Ούτε εγώ βρίσκω τον Μιγκέλ.
Ούτε τον Τζόνι.

318
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Ο Τζόνι σίγουρα είναι καλά.

319
00:17:34,053 --> 00:17:36,889
Ξέρει να τα βγάζει πέρα.
Έχει Τσόζεν και Μπαρνς.

320
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Πρέπει να προλάβουμε τα παιδιά.

321
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
Μην ανησυχείς, κύριε Λαρούσο.

322
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
Θα τα προλάβουμε.

323
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Τι κάνεις; Ολοσκότεινα είναι.

324
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Έτσι βλέπουν καλύτερα τα Σαλάχια.

325
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
Τι είπες ότι θα συνέβαινε

326
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
αν ξεπερνούσα το όριό σου;

327
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
Πριν το ξεπεράσω ξανά και ξανά.

328
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Θα ικετέψεις για έλεος.

329
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Σωστά.

330
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Λοιπόν…

331
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Ώρα να το μάθουμε.

332
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Πραγματικά απογοητευτικό.

333
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Περίμενα να με δυσκόλευες
πιο πολύ απ' τον Λαρούσο.

334
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Ναι.

335
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Ναι, να τος ο καλός ο δάσκαλος.

336
00:19:08,939 --> 00:19:12,192
Πού πας, ρε; Στις φλέβες μου
κυλά ουίσκι και White Claw.

337
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Πόνεσε αυτό.

338
00:19:27,583 --> 00:19:29,126
Καθόλου άσχημα, Τογκούτσι.

339
00:19:34,923 --> 00:19:36,508
Αλλά τώρα,

340
00:19:36,592 --> 00:19:38,886
ώρα να μάθουμε μέχρι πού θα φτάσεις.

341
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
Δεν φοβάμαι να σκοτώσω.

342
00:19:51,398 --> 00:19:53,025
Ούτε εγώ φοβάμαι να πεθάνω.

343
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Πάρτε σειρά, γαμώτο.

344
00:20:17,049 --> 00:20:18,425
Έλα, Τογκούτσι.

345
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Τόσο δρόμο έκανες.

346
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Για να σε δούμε.

347
00:20:42,658 --> 00:20:45,786
Παρά τα ξακουστά διδάγματα
του Μιγιάγκι-Ντο

348
00:20:45,869 --> 00:20:47,371
για άμυνα και μόνο,

349
00:20:48,163 --> 00:20:50,415
ήξερα ότι κατά βάθος είσαι πολεμιστής.

350
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Όπως εγώ.

351
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Δεν είσαι πολεμιστής.

352
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Δεν ξέρεις τίποτα για το Μιγιάγκι-Ντο.

353
00:22:30,182 --> 00:22:33,226
Έπρεπε να πεθάνω στο πεδίο μάχης.

354
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Κάνε το.

355
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
-Όλα καλά;
-Ναι. Εσύ;

356
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Ναι. Εντάξει.

357
00:23:01,546 --> 00:23:04,299
Ντέβον. Δεν θες να είσαι με το μέρος τους.

358
00:23:04,383 --> 00:23:06,426
-Εμπιστεύσου με.
-Όπως εσύ εμένα;

359
00:23:06,510 --> 00:23:09,346
Έλεγες ψέματα
με τίνος το μέρος ήσουν τόσο καιρό.

360
00:23:09,429 --> 00:23:11,932
Το ξέρω, συγγνώμη. Προσπάθησα να σ' το πω…

361
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Επικρατεί τρέλα εκεί έξω. Πόσο θες ακόμα;

362
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Τελειώνω. Λίγα λεπτά θέλω ακόμα.

363
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Να μπω στο κανάλι τους
και ν' ανεβάσω το βίντεο.

364
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
-Τσεκάρετε πάνω.
-Σκατά.

365
00:23:23,902 --> 00:23:25,362
Έρχονται. Ετοιμάσου.

366
00:23:25,445 --> 00:23:28,573
Χέσ' το. Θα το ανεβάσουμε μέσω Wi-Fi.

367
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Δικέ μου, τα πουτανάκια
της Γιάσμιν και της Μουν.

368
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Πουτανάκια.

369
00:23:35,372 --> 00:23:38,750
Άκουσες τον Κένι όταν σε ξάπλωσε.
Είσαι Ψευτογεράκι πια.

370
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Ξέρεις κάτι;

371
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Έτσι είναι η ζωή.

372
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Δεν κερδίζεις πάντα. Αλλά πας παρακάτω.

373
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
Εσύ δεν το έκανες ποτέ.
Το παίζεις ακόμα νταής.

374
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
-Σ' έχουν δείρει όσοι εκφόβιζες.
-Εγώ όχι.

375
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Θα έχεις την ευκαιρία.
Ο Κάιλερ είναι χαζός, δεν μαθαίνει.

376
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Είσαι δικός μου, Ρόμπι.

377
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Σταμάτα. Δεν είμαι ο εχθρός σου.

378
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Τα χάλια σου έχεις.

379
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
-Πού είναι ο άλλος;
-Έξω.

380
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Κι εκτός μάχης.

381
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Θα σε σκοτώσω.

382
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Μοιάζει λίγο απίθανο.

383
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Ο Κριζ πάντα μου έλεγε

384
00:25:08,298 --> 00:25:10,300
ότι ήσουν ο καλύτερος μαθητής του.

385
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
Δεν το κατάλαβα ποτέ.

386
00:25:14,763 --> 00:25:16,223
Έχεις κότσια, Λόρενς.

387
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Σου το αναγνωρίζω.

388
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Αλλά δεν σου κόβει και πολύ.

389
00:25:23,188 --> 00:25:27,275
Να μου επιτεθείς στο δικό μου έδαφος;

390
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Έλα τώρα.

391
00:25:31,029 --> 00:25:32,906
Δεν είχες ούτε μία ελπίδα.

392
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Αλλά αν σε παρηγορεί καθόλου,

393
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
τουλάχιστον δεν θα είσαι εδώ

394
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
για να τα σκατώσεις και μ' άλλο παιδί.

395
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Έχω κι άλλα θέματα

396
00:25:54,219 --> 00:25:55,762
να τακτοποιήσω στο ντότζο.

397
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Κανονίστε αυτό εδώ.

398
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
Αποτελειώστε τον.

399
00:26:07,023 --> 00:26:07,941
Πάμε!

400
00:26:08,024 --> 00:26:09,859
Κλότσα τον! Έλα!

401
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Γαμώτο!

402
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Φίλε, ένιωσα υπέροχα!

403
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Πουτανάκι!

404
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ

405
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
Τα καταφέραμε.

406
00:26:43,184 --> 00:26:45,312
Εντάξει. Ανεβαίνει στο κανάλι τους.

407
00:26:45,395 --> 00:26:46,980
-Πάμε να φύγουμε.
-Εντάξει.

408
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Με απογοητεύεις, Νίκολς.

409
00:27:06,750 --> 00:27:07,626
Ναι;

410
00:27:08,126 --> 00:27:08,960
Παρομοίως.

411
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Είπα στον Σίλβερ ότι δεν είσαι αξιόπιστη.

412
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Το τελευταίο μου μάθημα για σένα.

413
00:27:13,840 --> 00:27:17,010
Και πιο οδυνηρό από το προηγούμενο.

414
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
-Μιγκέλ, το πήραμε.
-Ας φύγουμε.

415
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Πάνω του!

416
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Προστατεύστε το αβγό!

417
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΒΙΝΤΕΟ

418
00:27:58,426 --> 00:28:00,845
Τι σκληρό προσωπείο.

419
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Για να κρύψει
το εύθραυστο κοριτσάκι από πίσω.

420
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
Τόρυ!

421
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Είσαι καλά;

422
00:28:45,181 --> 00:28:46,558
Άντονι.

423
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Λι, μην αφήσεις τη Νίκολς
να σου θολώσει την κρίση.

424
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Εσύ είσαι το μέλλον του ντότζο, όχι αυτή.

425
00:28:54,023 --> 00:28:57,360
Μπορείς να γίνεις πρωταθλήτρια.
Μην το χαραμίσεις.

426
00:28:57,944 --> 00:28:59,446
Θα γίνω πρωταθλήτρια.

427
00:28:59,529 --> 00:29:01,781
Με τον τρόπο μου, όχι με τον δικό σου.

428
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Πήγαινε στον αδερφό σου. Το έχουμε.

429
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Μη βιάζεστε.

430
00:29:15,295 --> 00:29:16,755
Τέλεια.

431
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Ακούστε. Ήρθαμε να πάρουμε τα παιδιά μας.

432
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Ελάτε, τότε.

433
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Αυτό ήταν. Παίρνω την αστυνομία.

434
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Εμπρός. Δεν μπήκαμε εμείς παράνομα.

435
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Δεν θα παλέψω με παιδιά.

436
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Δεν χρειάζεται, κύριε Λ.

437
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Θ' αναλάβω εγώ αυτά τα σκουπίδια.

438
00:29:40,153 --> 00:29:41,362
Δεν υπάρχει ο τύπος.

439
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Ελάτε!

440
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
90%.

441
00:30:06,304 --> 00:30:07,847
Δεν θ' αντέξουμε για πολύ.

442
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Είναι πάρα πολλοί!

443
00:30:11,059 --> 00:30:11,976
Ενενήντα πέντε.

444
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΒΙΝΤΕΟ

445
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ

446
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΝΤΟΤΖΟ

447
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Παγιδεύτηκαν. Μην τους αφήσετε!

448
00:30:47,720 --> 00:30:50,306
Είναι πολλά παιδιά.
Κι αυτοί είναι οι καλοί.

449
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Τώρα καλώ την αστυνομία.

450
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Εντάξει. Διαλύστε το.

451
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ

452
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Πρέπει να σου μιλήσω.</i>

453
00:30:59,899 --> 00:31:02,277
<i>Νίκολς, τι σε απασχολεί;</i>

454
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
<i>Ανυπομονείς ν' ανεβείς επίπεδο;</i>

455
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Τι νόημα έχει;</i>

456
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Θα πληρώσεις για να νικήσω ξανά.</i>

457
00:31:10,952 --> 00:31:12,370
<i>Ξέρεις για τον διαιτητή.</i>

458
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>-Το είπες σε κανέναν;</i>
<i>-Όχι ακόμα.</i>

459
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
<i>-Δεν το αρνείσαι;</i>
<i>-Καθόλου.</i>

460
00:31:24,340 --> 00:31:26,843
<i>Τον πλήρωσα για να κερδίσει το Κόμπρα Κάι.</i>

461
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
<i>Ως εγγύηση.</i>

462
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Κέρδισες τον αγώνα.</i>

463
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Κέρδισα;</i>

464
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Αυτό ήταν;

465
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Αυτό ήταν
το μεγαλοφυές σχέδιό σου, Λαρούσο;

466
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Να εισβάλεις στο ντότζο μου

467
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
για να κλέψεις υλικό
που δεν αλλάζει τίποτα;

468
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Δεν ήταν δικό του σχέδιο.

469
00:31:49,991 --> 00:31:50,909
Αλλά δικό μας.

470
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Και αλλάζει τα πάντα.

471
00:32:01,294 --> 00:32:02,670
Οι εχθροί μας…

472
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
νομίζουν ότι θα μας επιτίθενται
χωρίς επιπτώσεις.

473
00:32:10,386 --> 00:32:12,513
Και τι αξίζει ο εχθρός;

474
00:32:24,943 --> 00:32:28,363
Πιστεύετε ότι μόνο εγώ
είμαι πρόθυμος να φτάσω τόσο μακριά;

475
00:32:30,239 --> 00:32:31,616
Οι δάσκαλοί τους

476
00:32:32,200 --> 00:32:34,744
εισέβαλαν στο σπίτι μου απόψε.

477
00:32:35,286 --> 00:32:36,579
Στο σπίτι μου!

478
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Μου επιτέθηκαν απρόκλητα.

479
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Αλλά να με.

480
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Ο μόνος όρθιος στο τέλος.

481
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Πιστεύουν ότι δικαιούνται τη νίκη,</i>

482
00:32:55,515 --> 00:32:59,435
<i>επειδή ο τρόπος τους είναι "σωστός"</i>
<i>κι ο δικός μας "λάθος".</i>

483
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Αλλά δεν πάει έτσι.</i>

484
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Δεν υπάρχουν ηθικά διδάγματα</i>
<i>και αίσια τέλη.</i>

485
00:33:05,858 --> 00:33:09,404
Η ζωή δεν είναι παραμύθι.
Είναι ανταγωνιστικό άθλημα!

486
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Δεν υπάρχει σωστό και λάθος.</i>

487
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Υπάρχουν μόνο νικητές…</i>

488
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>και χαμένοι.</i>

489
00:33:22,417 --> 00:33:24,210
<i>Το Κόμπρα Κάι φτιάχνει νικητές,</i>

490
00:33:24,293 --> 00:33:26,713
<i>επειδή εμείς κάνουμε ό,τι χρειάζεται</i>

491
00:33:26,796 --> 00:33:28,297
<i>για να κερδίσουμε.</i>

492
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Έλα!

493
00:35:06,562 --> 00:35:08,231
Εγώ έκανα τα πιο πολλά.

494
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Εννοείται.

495
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Ο Τσόζεν;

496
00:35:11,526 --> 00:35:14,153
Όλα όσα έκανες για να με σταματήσεις

497
00:35:15,321 --> 00:35:17,990
κατέληξαν μόνο σε πόνο.

498
00:35:21,869 --> 00:35:24,789
Τις έφαγες για τα καλά, Ντάνι Μπόι.

499
00:35:25,873 --> 00:35:27,125
Τώρα,

500
00:35:27,208 --> 00:35:29,502
ή που θα το δεχτείς…

501
00:35:32,922 --> 00:35:35,550
ή θα τις φας ξανά εδώ και τώρα.

502
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
Είμαστε μαζί σου, Ντάνιελ.

503
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Κάνε ό,τι πρέπει.

504
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
Πρώτα, περιποιήθηκα τον Τσόζεν.

505
00:36:02,785 --> 00:36:03,995
Τώρα, εσένα.

506
00:36:06,164 --> 00:36:10,376
Εδώ θα τελειώσει το Μιγιάγκι-Ντο.

507
00:36:13,087 --> 00:36:15,464
Το Μιγιάγκι-Ντο προϋπήρχε όλων μας.

508
00:36:16,090 --> 00:36:17,800
Θα συνεχίσει κι αφού φύγουμε.

509
00:36:17,884 --> 00:36:19,302
Οι ρίζες είναι γερές,

510
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
άρα το δέντρο θα αντέξει.

511
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Με τα χρόνια, ανέπτυξα ένα σύστημα
εντατικής σύντομης προπόνησης

512
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>για τέτοιες περιπτώσεις.</i>

513
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Έχει δύο μέρη και τρεις κανόνες.</i>

514
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
Το λέω "Γρήγορο Σίλβερ".

515
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Πρώτος κανόνας.</i>

516
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
Όποιος δεν στέκεται δεν παλεύει.

517
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Δεύτερος κανόνας του Γρήγορου Σίλβερ.</i>

518
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>Όποιος δεν αναπνέει δεν παλεύει.</i>

519
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Τρίτος κανόνας.

520
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
Όποιος δεν βλέπει δεν παλεύει.

521
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Σας λέω.

522
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
Εγώ τους έσωσα όλους από δω.

523
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Άρχιζε να μοιάζει με αίρεση.

524
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Κάποιοι θα με πουν ήρωα, αλλά…

525
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Γράφεται Κ-Α-Ϊ-Λ-Ε-Ρ.

526
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
Πρέπει να πω ότι η αρχική μου κατάθεση…

527
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Ήμουν υπό την απειλή βίας,

528
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
όπως ορίζει η Μάγκνα Κάρτα.

529
00:38:59,378 --> 00:39:00,546
Να σε πάω κάπου;

530
00:39:00,629 --> 00:39:03,257
Ναι. Είπα στη μαμά
ότι θα γυρνούσα πριν ώρες.

531
00:39:03,841 --> 00:39:05,509
Μην ανησυχείς, σ' έχω.

532
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Κένι, άκου…

533
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Όχι…

534
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Όχι τώρα, εντάξει;

535
00:39:36,665 --> 00:39:37,833
Θ' αλλάξει γνώμη.

536
00:39:39,126 --> 00:39:40,002
Κάποια στιγμή.

537
00:39:41,754 --> 00:39:43,672
Τόρυ, σου οφείλω μια συγγνώμη.

538
00:39:43,756 --> 00:39:46,008
Το ξέρω. Κι εγώ σου οφείλω μία μάλλον.

539
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
Αλλά δεν έχω όρεξη για μελό βλακείες,

540
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
οπότε για την ώρα…

541
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
απλώς φίλα με.

542
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Μπορώ να…

543
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Είσαι καλά;

544
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Ναι, λίγο πολύ.

545
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Εσύ; Καμιά σοβαρή ζημιά;

546
00:40:16,288 --> 00:40:17,957
Έχω πάθει και χειρότερα.

547
00:40:22,461 --> 00:40:23,629
Δικό σου είναι;

548
00:40:24,296 --> 00:40:25,923
Το βρήκα στο Μιγιάγκι-Ντο.

549
00:40:26,882 --> 00:40:27,925
Ήταν…

550
00:40:28,634 --> 00:40:30,177
Θα γινόταν δικό σου, αλλά…

551
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Αλλά σε χώρισα πριν μου το δώσεις.

552
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Κάπως έτσι.

553
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Δηλαδή, σε πείραξε που χωρίσαμε;

554
00:40:38,144 --> 00:40:40,020
Δεν ήταν αυτό που ήθελα, αλλά…

555
00:40:42,273 --> 00:40:43,774
Είπες ότι δεν ήσουν καλά.

556
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Χρειαζόσουν χρόνο και…

557
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Αυτό μου φάνηκε πιο σημαντικό.

558
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Σ' ευχαριστώ.

559
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Σημαίνει πολλά.

560
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Τίποτα.

561
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
Έτσι κάνεις όταν αγαπάς κάποιον.

562
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Δεν το έχεις ξαναπεί.

563
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Λοιπόν…

564
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Σ' αγαπώ.

565
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Κι εγώ σ' αγαπώ.

566
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Γεια.

567
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Τόσο χάλια είμαι;

568
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Φαίνεσαι καλύτερα από ποτέ.

569
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Όχι στην κυριολεξία. Χρειάζεσαι γιατρό.

570
00:41:45,252 --> 00:41:47,296
Το ξέρω. Εκεί πηγαίναμε.

571
00:41:47,796 --> 00:41:49,048
Ήθελα να σε δω πρώτα.

572
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
Νόμιζα ότι σε έχασα.

573
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Δεν με ξεφορτώνεσαι εύκολα.

574
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
Η σκέψη ότι θα έχανα εσένα,
τον Μιγκέλ, τον Ρόμπι

575
00:41:58,265 --> 00:42:00,351
μου έδωσε δύναμη που δεν περίμενα.

576
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Δεν άντεχα να χάσω την υπόλοιπη ζωή μας.

577
00:42:10,528 --> 00:42:11,820
Έλα.

578
00:42:11,904 --> 00:42:13,697
Σε κρατάω. Προσεκτικά.

579
00:42:13,781 --> 00:42:15,366
Σ' ευχαριστώ, Μάικ-σαν.

580
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Χριστέ μου, Τσόζεν. Να σε πάμε νοσοκομείο.

581
00:42:20,454 --> 00:42:21,956
Επιφανειακό τραύμα είναι.

582
00:42:22,039 --> 00:42:23,666
Σε όλη σου την επιφάνεια.

583
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
-Βοηθήστε με.
-Ναι, κύριε.

584
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Καλύτερα να έπινα το κοκτέιλ σε σφηνάκι.

585
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Ναι.

586
00:42:32,633 --> 00:42:33,884
Ρέμπραντ είναι;

587
00:42:34,510 --> 00:42:35,344
Ναι.

588
00:42:35,427 --> 00:42:38,097
Θ' αξίζει όσο ένα κατάστημα επίπλων.

589
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Προς μονάδα 14.

590
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Δεν περίμενα να δω ποτέ
τον Σίλβερ με χειροπέδες.

591
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Με τη νέα κατάθεση του Ρέιμοντ Πόρτερ,
αντιμετωπίζει σωρεία κατηγοριών.

592
00:42:52,111 --> 00:42:54,238
Οι δικηγόροι του θα έχουν δουλειά.

593
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Τον τσάκισες τον Σίλβερ επιτέλους.

594
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Δεν θα φοβόμαστε σε κάθε βήμα μας πια.

595
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Μακάρι να μπει στο ίδιο κελί με τον Κριζ.

596
00:43:05,124 --> 00:43:06,542
Τον Τζον Κριζ εννοείτε;

597
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Δεν τα μάθατε;

598
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Προσπάθησε να διαλύσει καβγά ο τρελός.

599
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Έπαθε ό,τι του άξιζε.

600
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Είναι λιωμένο ζελέ.

601
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Παρακαλώ.

602
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Σε ικετεύω.

603
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Για τι πράγμα;

604
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Για έλεος;

605
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Πάμε!

606
00:44:11,649 --> 00:44:13,317
Έρχονται ενισχύσεις. Ελήφθη.

607
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
<i>Έκανες λάθη.</i>

608
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Αλλά έχεις ακόμα χρόνο να επανορθώσεις.

609
00:44:33,295 --> 00:44:36,090
Μου είπες ότι παλεύεις όλη σου τη ζωή.

610
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Συνέχισε να παλεύεις.

611
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Αλλά με την καρδιά και την ψυχή σου,

612
00:44:40,427 --> 00:44:42,221
<i>αντί για τις γροθιές σου.</i>

613
00:46:45,803 --> 00:46:48,722
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

