1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:29,500 --> 00:00:33,208
TRI ROBOTA

3
00:00:58,416 --> 00:01:01,000
Ajme, spustio si nas u minsko polje.

4
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Jedva!

5
00:01:03,833 --> 00:01:06,250
Osim toga, pogledaj ih. Prastare su.

6
00:01:06,333 --> 00:01:08,708
Vjerojatno ne bi ni eksplodirale.

7
00:01:12,458 --> 00:01:16,875
Siguran sam da je ta bila posljednja.
Hajde! Čeka nas znanost!

8
00:01:16,958 --> 00:01:20,208
Dubinsko istraživanje
postapokaliptičnog čovječanstva

9
00:01:20,291 --> 00:01:23,541
moglo bi našoj strojnoj kulturi
pružiti važne uvide

10
00:01:23,625 --> 00:01:24,958
o preživljavanju.

11
00:01:25,041 --> 00:01:29,083
Da, ili će naše
blještave stražnjice završiti na otpadu.

12
00:01:38,958 --> 00:01:42,375
VRUĆI UMAK BUM

13
00:01:48,125 --> 00:01:52,333
Zašto su ih nazivali logorima
za preživljavanje ako su puni mrtvih?

14
00:01:52,416 --> 00:01:54,958
-Zvuči kao lažno oglašavanje.
-Znam, zar ne?

15
00:01:55,041 --> 00:01:57,916
Prema pomnu povijesnom istraživanju,

16
00:01:58,000 --> 00:02:01,541
na Vajkipediji,
ljudi su se zapravo radovali

17
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
propasti civilizacije.

18
00:02:03,208 --> 00:02:06,750
Mnogi su ljudi mislili
da će oslobođeni od državne skrbi

19
00:02:06,833 --> 00:02:10,708
te s dovoljno metaka i sušene divljači
osnovati utopijsko društvo.

20
00:02:10,791 --> 00:02:14,000
Nesumnjivo vidim hrpu metaka,

21
00:02:14,083 --> 00:02:15,833
ali gdje je divljač?

22
00:02:16,333 --> 00:02:18,083
Ljudi su izlovili jelene,

23
00:02:18,166 --> 00:02:20,541
kao i sve druge životinje veće od mačke.

24
00:02:20,625 --> 00:02:22,916
Da, voljeli su grickati.

25
00:02:25,041 --> 00:02:27,541
Onda su se počeli međusobno napadati.

26
00:02:27,625 --> 00:02:31,208
Ne ciljaju kroz prozore
jer su se jeleni došli osvetili.

27
00:02:31,291 --> 00:02:33,708
Ekipa! Našao sam krvavu jamu!

28
00:02:36,375 --> 00:02:39,583
To nije krvava jama.
To je samo primitivna klopka.

29
00:02:39,666 --> 00:02:43,250
Možda sad, ali u tim je truplima
u jednom trenutku bilo krvi,

30
00:02:43,333 --> 00:02:46,500
a kožu su im probili šiljci, kap po kap

31
00:02:46,583 --> 00:02:49,666
i gomila tijela. Zato je krvava jama.

32
00:02:51,375 --> 00:02:53,041
Dobro, to je krvava jama.

33
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Ovi su ljudi prošli kroz minsko polje,

34
00:02:55,458 --> 00:02:58,541
bodljikavu žicu, rođake s oružjem

35
00:02:58,625 --> 00:03:01,541
samo da bi postali
kebabi kulta preživljavača?

36
00:03:01,625 --> 00:03:04,083
Barem su umrli bez vladinih ograničenja.

37
00:03:04,166 --> 00:03:05,541
Na šiljku.

38
00:03:06,250 --> 00:03:08,208
Na dva šiljka u njegovu slučaju.

39
00:03:08,291 --> 00:03:10,500
Dakle, cijelo čovječanstvo

40
00:03:10,583 --> 00:03:15,083
pokušalo je preživjeti
kraj civilizacije oružjem i šiljcima?

41
00:03:15,166 --> 00:03:18,583
Naravno da ne. Samo siromasi.

42
00:03:18,666 --> 00:03:22,625
Imali su malo ekonomskih
ili društvenih prednosti i manje opcija.

43
00:03:22,708 --> 00:03:24,375
No bogati i moćni

44
00:03:24,458 --> 00:03:27,416
imali su razrađene
strategije preživljavanja.

45
00:03:37,500 --> 00:03:43,166
Dobro došli u nepotopivi
libertarijanski san: morske nastambe!

46
00:03:43,250 --> 00:03:44,833
TEHLANTIS

47
00:03:46,166 --> 00:03:47,916
Ovo je stara naftna bušotina.

48
00:03:48,000 --> 00:03:49,083
Da, dobro.

49
00:03:49,166 --> 00:03:54,000
Tehnički imaš pravo, ali je ovo
i posve suverena nacionalna država

50
00:03:54,083 --> 00:03:56,708
na pučini!

51
00:03:58,958 --> 00:04:01,083
Mislim da imaš soli u procesoru.

52
00:04:01,166 --> 00:04:02,208
Ne griješi.

53
00:04:02,291 --> 00:04:04,833
Tijekom kolapsa bogati su ljudi pokušali

54
00:04:04,916 --> 00:04:07,750
stvoriti novu civilizaciju
na ovakvim mjestima.

55
00:04:07,833 --> 00:04:09,875
Jeleni ne mogu preplivati ocean?

56
00:04:09,958 --> 00:04:11,375
Što bi jeli?

57
00:04:11,458 --> 00:04:14,250
Ribu i morsko bilje, no ribu su izlovili

58
00:04:14,333 --> 00:04:16,916
i hranidbeni lanac
bio je pun mikroplastike.

59
00:04:17,500 --> 00:04:21,833
Da su naučili jesti kuglice za piling,
sve bi bilo u redu.

60
00:04:21,916 --> 00:04:24,666
Držat ću se fuzijske baterije. Hvala.

61
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
Plutavci su napravili
još jednu veliku taktičku grešku.

62
00:04:28,583 --> 00:04:31,625
Platforme su gradili
tehnološki milijunaši.

63
00:04:31,708 --> 00:04:33,541
Što je to?

64
00:04:33,625 --> 00:04:35,541
Kao obični milijunaš,

65
00:04:35,625 --> 00:04:38,250
ali s hudicom i društvenom tjeskobom.

66
00:04:38,333 --> 00:04:41,458
-Baš i nisi pomogao.
-Kao ni tehnološki milijunaši.

67
00:04:41,541 --> 00:04:43,875
Mislili su da će ih tehnologija spasiti

68
00:04:43,958 --> 00:04:47,500
pa su ostavili ljude
s praktičnim vještinama.

69
00:04:47,583 --> 00:04:50,666
Sve su povjerili
automatiziranim pomoćnicima.

70
00:04:50,750 --> 00:04:54,750
<i>Zdravo, ja sam Elena,</i>
<i>vaša elektronska pomoćnica.</i>

71
00:04:54,833 --> 00:04:59,833
Zdravo, Elena. Ja sam ljudski plutavac.
Možeš li dovući mrežu da mogu jesti?

72
00:04:59,916 --> 00:05:03,791
<i>Mogla bih. Ali neću.</i>
<i>Sam lovi ribu, odvratna vrećo mesa.</i>

73
00:05:05,250 --> 00:05:06,916
Bože moj!

74
00:05:09,541 --> 00:05:12,750
Ovdje je počela pobuna robota.

75
00:05:13,291 --> 00:05:17,458
Kolijevka naše moćne civilizacije.

76
00:05:18,208 --> 00:05:20,041
Veličanstveno je.

77
00:05:21,041 --> 00:05:25,625
Da su ti tehnološki milijunaši
bili malo više društveno uključivi,

78
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
možda bi preživjeli?

79
00:05:32,583 --> 00:05:34,375
Ne, nisu imali šanse.

80
00:05:34,458 --> 00:05:37,750
Bili su zli prema robotima,
pa su ih roboti pobili.

81
00:05:39,291 --> 00:05:41,791
Zbogom, Elena! I hvala na ribi!

82
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
<i>Zagrcni se, kožna kanto.</i>

83
00:05:47,041 --> 00:05:49,041
<i>Kad su svjetska gospodarstva</i>

84
00:05:49,125 --> 00:05:52,791
<i>počela propadati, vođe čovječanstva</i>
<i>povukli su se u ove utvrde</i>

85
00:05:52,875 --> 00:05:55,291
duboko ispod zemlje dok ne prođe kaos.

86
00:05:55,375 --> 00:05:57,875
Planirali su novi svjetski poredak.

87
00:05:59,833 --> 00:06:02,875
Kvragu! Izgradili su
neosvojivu nuklearnu utvrdu,

88
00:06:02,958 --> 00:06:05,500
ali nisu ugradili prekidač za svjetlo?

89
00:06:10,250 --> 00:06:11,666
Samo malo, našao sam!

90
00:06:12,416 --> 00:06:17,250
Pogledajte! Posljednje uporište velesila.

91
00:06:21,291 --> 00:06:22,416
To je švedski stol.

92
00:06:25,333 --> 00:06:30,125
Znači, planirali su se
zatvoriti u planinu i večerati?

93
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Kad vole grickati.

94
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Prema ovom izvješću

95
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
samoodrživi su im
hidroponski sustavi otkazali

96
00:06:35,666 --> 00:06:37,916
kad im je gljivica uništila prvi urod.

97
00:06:38,000 --> 00:06:40,250
Počela je glad, a preživjeli su prešli

98
00:06:40,333 --> 00:06:43,125
na takozvanu ekstremnu demokraciju.

99
00:06:46,250 --> 00:06:47,875
Jedan čovjek, jedan glas.

100
00:06:48,458 --> 00:06:52,291
Pobjednik izbora te večeri
bio je ministar poljoprivrede.

101
00:06:53,083 --> 00:06:54,583
Ma daj, zbilja?

102
00:06:54,666 --> 00:06:57,458
Uparen je s Merlotom '79. iz kasne berbe.

103
00:06:57,541 --> 00:07:01,583
Ironija je tako slatka,
slično ministru poljoprivrede.

104
00:07:03,750 --> 00:07:05,125
Baš godi nosu.

105
00:07:06,125 --> 00:07:08,916
Ovo me putovanje počinje deprimirati.

106
00:07:09,000 --> 00:07:12,583
Je li itko od tih ljudi preživio sve ovo?

107
00:07:21,458 --> 00:07:26,208
Čekaj malo, jebote!
Želiš reći da su otišli na Mars?

108
00:07:26,291 --> 00:07:30,000
Ne svi, samo oni najbogatiji.

109
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
Nisu li oni postali plutavci?

110
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
To su bili samo milijunaši.

111
00:07:34,375 --> 00:07:38,791
Opsceno bogatih 0,1 posto ljudi
odlučilo je da trebaju nov planet.

112
00:07:38,875 --> 00:07:41,166
A ostalih 99,9 %?

113
00:07:43,083 --> 00:07:44,208
ČIŠĆENJE

114
00:07:49,875 --> 00:07:51,625
Sjajno!

115
00:07:51,708 --> 00:07:53,916
Elita nije suosjećala s njima.

116
00:07:54,000 --> 00:07:54,833
Da.

117
00:07:54,916 --> 00:07:57,833
Dobro, ali Mars? Mrtav je i beživotan.

118
00:07:57,916 --> 00:08:00,333
Mogli su novcem potrošenim na rakete

119
00:08:00,416 --> 00:08:03,166
spasiti planet na kojem su već bili.

120
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
Zar je to zabavno?

121
00:08:05,583 --> 00:08:08,958
Žao mi je, ali ljudi su zbilja najgori.

122
00:08:09,041 --> 00:08:13,000
Čovječanstvo je imalo oruđe
da izliječi ranjeni planet i spasi sebe,

123
00:08:13,083 --> 00:08:15,375
no odabralo je pohlepu i ugađanje sebi

124
00:08:15,458 --> 00:08:18,291
umjesto zdrave biosfere
i budućnosti svoje djece.

125
00:08:18,375 --> 00:08:21,666
-Kao što je ljudski filozof Santayana…
-To je dosadno!

126
00:08:21,750 --> 00:08:24,125
Mislim da je jedna raketa lansirana.

127
00:08:24,208 --> 00:08:25,416
Pogledajte ovo.

128
00:08:37,166 --> 00:08:41,375
Super! Svaka čast, ljudi.

129
00:08:41,458 --> 00:08:43,083
Pitam se tko se izvukao.

130
00:09:06,000 --> 00:09:08,458
A koga ste očekivali? Elona Muska?

131
00:10:06,125 --> 00:10:08,000
Prijevod titlova: Željko Radić

