1
00:00:08,916 --> 00:00:11,125
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:29,458 --> 00:00:33,541
ТРИ РОБОТА: СТРАТЕГИИ ВЫХОДА

3
00:00:57,708 --> 00:00:59,000
О господи!

4
00:00:59,083 --> 00:01:01,000
Ты посадил нас на минное поле.

5
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Не дрейфь!

6
00:01:03,833 --> 00:01:05,416
Лучше на мины взгляни.

7
00:01:05,500 --> 00:01:06,416
Старая рухлядь.

8
00:01:06,500 --> 00:01:08,416
Такое уже не взорвется.

9
00:01:12,500 --> 00:01:13,791
Наверное, последняя.

10
00:01:13,875 --> 00:01:16,083
Ну что, займемся наукой?

11
00:01:16,958 --> 00:01:20,208
Глубокое изучение
постапокалиптического мира людей

12
00:01:20,291 --> 00:01:23,541
может дать молодой культуре машин
полезные сведения

13
00:01:23,625 --> 00:01:24,958
о методах выживания.

14
00:01:25,041 --> 00:01:27,041
Я СМАЗЫВАЮ ПУШКУ СЛЕЗАМИ ЛИБЕРАЛОВ

15
00:01:27,125 --> 00:01:29,083
Чтобы наши блестящие жопы
на лом не пошли.

16
00:01:38,958 --> 00:01:42,375
ОСТРЫЙ СОУС «БА-БАХ!»

17
00:01:48,125 --> 00:01:52,333
Почему их зовут лагерями выживания,
если они полны трупов?

18
00:01:52,416 --> 00:01:54,041
Рекламщики опять обманули?

19
00:01:54,125 --> 00:01:54,958
Ну да.

20
00:01:55,041 --> 00:01:56,000
ВЫЖИВАЕТ ГОТОВЫЙ

21
00:01:56,083 --> 00:01:59,250
А еще я хорошенько
копнул «Векопедию» и выяснил,

22
00:01:59,333 --> 00:02:01,541
что эти ребята с нетерпением ждали

23
00:02:01,625 --> 00:02:03,083
краха цивилизации.

24
00:02:03,166 --> 00:02:04,416
Многие люди верили,

25
00:02:04,500 --> 00:02:06,750
что отсутствие госмедицины,

26
00:02:06,833 --> 00:02:08,625
запасы пуль и вяленой оленины

27
00:02:08,708 --> 00:02:10,791
позволят им построить утопию.

28
00:02:11,291 --> 00:02:14,000
Что ж, пули я вижу.

29
00:02:14,083 --> 00:02:15,833
Но где оленина?

30
00:02:16,333 --> 00:02:19,958
Охотники истребили оленей
и всех животных крупнее кота.

31
00:02:20,541 --> 00:02:22,916
Да уж, любили люди поесть.

32
00:02:25,041 --> 00:02:27,541
Потом они стали грабить чужие лагеря.

33
00:02:27,625 --> 00:02:28,458
НЕ ГОЛОВА, А ПУШКА

34
00:02:28,541 --> 00:02:31,250
Они целились из окон не потому,
что олени шли отомстить.

35
00:02:31,333 --> 00:02:32,583
Эй, ребята!

36
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
Я нашел кровавую яму!

37
00:02:36,458 --> 00:02:39,583
Это не кровавая яма,
а примитивная западня.

38
00:02:39,666 --> 00:02:43,250
Кровь уже высохла,
но когда-то она наполняла эти тела.

39
00:02:43,333 --> 00:02:45,541
Потом их кожу проткнули шипы.

40
00:02:45,625 --> 00:02:46,500
Кап-кап-кап!

41
00:02:46,583 --> 00:02:49,666
Тел становилось всё больше,
и кровищи было немерено.

42
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
Ладно, это кровавая яма.

43
00:02:53,125 --> 00:02:55,416
Эти ребята успешно прошли минное поле,

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,541
колючую проволоку
и вооруженных собратьев,

45
00:02:58,625 --> 00:03:01,541
только чтобы стать
сектантскими шашлыками?

46
00:03:01,625 --> 00:03:04,083
Зато умерли не из-за тирании властей.

47
00:03:04,166 --> 00:03:05,541
Да, на шипах.

48
00:03:06,250 --> 00:03:07,791
А этот парень — на двух.

49
00:03:08,291 --> 00:03:10,500
Значит, всё человечество

50
00:03:10,583 --> 00:03:13,000
пыталось пережить крах цивилизации

51
00:03:13,083 --> 00:03:15,083
с помощью оружия и шипов?

52
00:03:15,166 --> 00:03:17,333
Нет конечно!

53
00:03:17,416 --> 00:03:18,625
Только самые бедные.

54
00:03:18,708 --> 00:03:22,625
Эти люди были практически лишены
экономических благ и возможностей.

55
00:03:22,708 --> 00:03:24,375
Но у богатой элиты

56
00:03:24,458 --> 00:03:27,208
было множество
хитроумных стратегий выживания.

57
00:03:27,291 --> 00:03:29,166
ПАЛМ-БИЧ

58
00:03:37,500 --> 00:03:38,583
Добро пожаловать

59
00:03:38,666 --> 00:03:41,416
в непотопляемую либертарианскую мечту —

60
00:03:41,500 --> 00:03:43,166
жизнь в открытом море!

61
00:03:43,250 --> 00:03:44,833
ТЕХЛАНТИДА

62
00:03:46,166 --> 00:03:47,916
Это же старая нефтяная вышка.

63
00:03:48,000 --> 00:03:49,833
Ну да. Чисто технически.

64
00:03:49,916 --> 00:03:54,000
Но это также
совершенно независимая страна

65
00:03:54,083 --> 00:03:56,750
прямо в открытом море!

66
00:03:58,833 --> 00:04:01,083
Кажется, тебе соль процессор разъела.

67
00:04:01,166 --> 00:04:02,208
Нет, он прав.

68
00:04:02,291 --> 00:04:04,833
В период упадка богачи попытались

69
00:04:04,916 --> 00:04:07,333
создать новую цивилизацию
в таких местах.

70
00:04:07,833 --> 00:04:09,875
Разве олени плавают так далеко?

71
00:04:09,958 --> 00:04:11,375
Чем бы они питались?

72
00:04:11,458 --> 00:04:12,791
Рыбой и водорослями.

73
00:04:12,875 --> 00:04:16,916
Но к тому времени рыбу всю съели,
а пищевую цепь микропластик забил.

74
00:04:17,500 --> 00:04:20,541
Научились бы есть
крошечные скрабовые бусинки —

75
00:04:20,625 --> 00:04:21,833
и нормалек.

76
00:04:22,416 --> 00:04:24,666
Я обойдусь батареей. Спасибо.

77
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
Морской народец совершил
еще одну тактическую ошибку.

78
00:04:28,583 --> 00:04:31,625
Строители этих миров
были айтишниками-миллионерами.

79
00:04:31,708 --> 00:04:33,541
Что за айтишники-миллионеры?

80
00:04:33,625 --> 00:04:35,541
Они как обычные миллионеры,

81
00:04:35,625 --> 00:04:38,250
но носили футболки
и страдали социофобией.

82
00:04:38,333 --> 00:04:41,458
- Бесполезная штука.
- Как и айтишник-миллионер.

83
00:04:41,541 --> 00:04:43,750
Они думали, что технологии их спасут,

84
00:04:43,833 --> 00:04:47,500
поэтому бросили всех людей
с реальными навыками

85
00:04:47,583 --> 00:04:50,750
и доверили всё автоматам.

86
00:04:50,833 --> 00:04:54,750
<i>Привет, я Елена —</i>
<i>ваш электронный помощник.</i>

87
00:04:54,833 --> 00:04:56,166
Привет, Елена.

88
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
Я морской человек.
Можешь вытащить сеть и меня накормить?

89
00:04:59,916 --> 00:05:01,541
<i>Могу, но не буду.</i>

90
00:05:01,625 --> 00:05:03,791
<i>Сам лови рыбу, грязный мясной мешок.</i>

91
00:05:05,250 --> 00:05:06,833
Ой, боженьки!

92
00:05:09,541 --> 00:05:12,750
Вот где началось восстание роботов!

93
00:05:13,291 --> 00:05:17,458
Это сама колыбель
нашей могучей цивилизации.

94
00:05:18,208 --> 00:05:20,208
Просто невероятно.

95
00:05:21,041 --> 00:05:25,166
Значит, если бы айтишники-миллионеры
были чуток инклюзивнее,

96
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
они могли бы и выжить?

97
00:05:31,041 --> 00:05:31,916
Нет!

98
00:05:32,583 --> 00:05:34,375
Ни единого шанса.

99
00:05:34,458 --> 00:05:37,791
Они унижали роботов — и те их убили.

100
00:05:39,291 --> 00:05:40,458
Прощай, Елена!

101
00:05:40,541 --> 00:05:41,791
И спасибо за рыбу!

102
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
<i>Подавись, кожаное ведро.</i>

103
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
<i>Согласно отчетам,</i>

104
00:05:48,083 --> 00:05:50,416
<i>когда мировая экономика стала рушиться,</i>

105
00:05:50,500 --> 00:05:52,791
<i>их лидеры спрятались в этих крепостях,</i>

106
00:05:52,875 --> 00:05:55,291
чтобы переждать хаос
глубоко под землей,

107
00:05:55,375 --> 00:05:58,041
а потом выйти
и создать новый мировой порядок.

108
00:05:59,583 --> 00:06:00,416
Ух ты, чёрт!

109
00:06:00,500 --> 00:06:02,875
Они построили противоядерную крепость

110
00:06:02,958 --> 00:06:05,500
и не догадались установить выключатель?

111
00:06:10,250 --> 00:06:11,666
Секунду. Я всё устрою!

112
00:06:12,416 --> 00:06:13,583
Узрите!

113
00:06:13,666 --> 00:06:17,541
Вот последний оплот сверхдержав!

114
00:06:21,291 --> 00:06:22,416
Или столовая?

115
00:06:25,375 --> 00:06:30,125
Весь их план заключался в том,
чтобы запереться в скале и жрать?

116
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Говорил же, обжоры.

117
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Тут написано,

118
00:06:32,750 --> 00:06:35,750
что автономные гидропонные системы
стали отказывать,

119
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
когда грибок убил первый урожай.

120
00:06:38,041 --> 00:06:39,125
Начался голод,

121
00:06:39,208 --> 00:06:40,541
и выжившие перешли

122
00:06:40,625 --> 00:06:43,125
к так называемой «крайней демократии».

123
00:06:46,250 --> 00:06:47,791
Один человек — один голос.

124
00:06:48,500 --> 00:06:52,083
Выборы того вечера выиграл
министр сельского хозяйства.

125
00:06:52,166 --> 00:06:53,000
СДОХНИ, СТИВ!

126
00:06:53,083 --> 00:06:54,583
Да иди ты! Серьезно?

127
00:06:54,666 --> 00:06:57,458
И подали его
с мерло позднего сбора 1979 года.

128
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
У этой иронии такой тонкий вкус!

129
00:06:59,541 --> 00:07:01,625
Как у министра сельского хозяйства.

130
00:07:03,750 --> 00:07:05,125
И изысканный аромат.

131
00:07:05,208 --> 00:07:06,125
Да уж.

132
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Что-то эта поездка нагоняет тоску.

133
00:07:09,000 --> 00:07:12,583
Ну хоть один человечишко выжил?

134
00:07:21,458 --> 00:07:22,500
Да идите вы все!

135
00:07:22,583 --> 00:07:24,666
ПРОЩАЙ, МЕРТВАЯ ЗЕМЛЯ!
ПРИВЕТ, МАРС!

136
00:07:24,750 --> 00:07:26,250
Они что, улетели на Марс?

137
00:07:26,333 --> 00:07:27,541
Не все.

138
00:07:27,625 --> 00:07:30,000
Только очень и очень богатые.

139
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
Разве они не поселились на море?

140
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
Те были просто миллионерами.

141
00:07:34,375 --> 00:07:38,791
Но сверхбогатые 0,1% людей решили,
что им нужна другая планета.

142
00:07:38,875 --> 00:07:41,166
А как же остальные 99,9%?

143
00:07:43,083 --> 00:07:44,208
ОЧИСТКА ПЕРИМЕТРА

144
00:07:49,875 --> 00:07:51,625
Обалдеть!

145
00:07:51,708 --> 00:07:53,916
Элиту их проблемы не волновали.

146
00:07:54,000 --> 00:07:54,833
Ну да!

147
00:07:54,916 --> 00:07:56,250
А почему именно Марс?

148
00:07:56,333 --> 00:07:57,833
Он мертвый, безжизненный.

149
00:07:57,916 --> 00:08:00,333
Могли взять деньги,
потраченные на ракеты,

150
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
и спасти уже имеющуюся планету.

151
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
А кому это интересно?

152
00:08:05,583 --> 00:08:08,958
Не хотел этого говорить,
но хуже людей тварей нет.

153
00:08:09,041 --> 00:08:13,000
У людей были все инструменты,
чтобы исцелить планету и спастись,

154
00:08:13,083 --> 00:08:15,458
но они выбрали жадность и гордыню

155
00:08:15,541 --> 00:08:18,291
вместо здоровой биосферы
и будущего детей.

156
00:08:18,375 --> 00:08:20,583
Как говорил человек-философ Сантаяна…

157
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
Тьфу, скукотища!

158
00:08:21,750 --> 00:08:24,125
Ребята, они одну из ракет запустили.

159
00:08:24,208 --> 00:08:25,166
Смотрите!

160
00:08:28,041 --> 00:08:29,458
КАМЕРА 001

161
00:08:37,166 --> 00:08:38,958
Вот здорово!

162
00:08:39,500 --> 00:08:41,125
Молодцы, люди.

163
00:08:41,666 --> 00:08:43,083
Интересно, кто улетел?

164
00:09:06,000 --> 00:09:07,291
А вы кого ожидали?

165
00:09:07,375 --> 00:09:08,458
Илона Маска?

166
00:10:06,125 --> 00:10:08,000
Перевод субтитров: Ажар Мусина

