1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:34,000 --> 00:00:37,333
DANS DES OCÉANS LOINTAINS, LES MARINS
CHASSAIENT LE REQUIN DE JADELINE.

3
00:00:37,416 --> 00:00:41,208
LES NAVIRES SE PERDAIENT SOUVENT
LORS DE CES VOYAGES DANGEREUX.

4
00:00:41,291 --> 00:00:46,041
ON DISAIT QUE CES NAVIRES
AVAIENT FAIT "UN MAUVAIS VOYAGE."

5
00:00:46,125 --> 00:00:48,208
MAUVAIS VOYAGE

6
00:00:56,875 --> 00:00:59,916
Thanapode ! Sous le vent !

7
00:01:47,541 --> 00:01:49,958
C'est le seul moyen équitable.

8
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
À vous, Cert.

9
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Allez-y.

10
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
Ça va.

11
00:02:15,916 --> 00:02:17,250
Merci, monsieur Melis.

12
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Merci, Cerval !

13
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
Merci, Cerval.

14
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
Maintenant qu'on a choisi un chef…

15
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
à moi de désigner qui va y aller.

16
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
C'est bon !

17
00:03:05,541 --> 00:03:07,583
Inutile de me malmener davantage.

18
00:03:10,250 --> 00:03:11,208
J'irai moi-même.

19
00:03:14,208 --> 00:03:16,791
- Je vous dirai ce que je verrai.
- Ouais.

20
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
C'est ça.

21
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Bonne chance.

22
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
Merveilleux.

23
00:04:27,916 --> 00:04:31,958
L'île de Phaéden.

24
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
Pardon ?

25
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
Emmenez-moi.

26
00:04:37,583 --> 00:04:42,458
Moi manger viande.

27
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Seigneur…
- Moi manger viande.

28
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Bien sûr.

29
00:04:50,208 --> 00:04:54,625
Mais d'abord, on doit trouver un accord.

30
00:04:59,541 --> 00:05:05,500
Moi seul peux maintenir
ce bateau sur la bonne voie.

31
00:05:06,291 --> 00:05:10,750
Moi, ne doit rien m'arriver.

32
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Ne pas me dévorer.

33
00:05:15,000 --> 00:05:16,125
Compris ?

34
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Bien.

35
00:05:22,166 --> 00:05:25,208
Il y a autre chose que vous avez…

36
00:05:27,916 --> 00:05:29,250
dont j'aurais besoin.

37
00:06:16,708 --> 00:06:17,875
Bonjour.

38
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Alors ?

39
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrin !

40
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
J'ai négocié avec elle…

41
00:06:51,333 --> 00:06:53,750
comme vous devez le faire avec moi.

42
00:06:57,083 --> 00:07:00,250
Écoutez bien,
je ne suis pas d'humeur à me répéter.

43
00:07:01,333 --> 00:07:05,458
- La chose parle.
- Tu as parlé à un crustacé ?

44
00:07:05,541 --> 00:07:10,500
Je n'ai pas la patience d'expliquer.
Elle veut aller sur l'île la plus proche.

45
00:07:10,583 --> 00:07:13,208
On a vu cette bête
faire ce qu'elle voulait.

46
00:07:13,916 --> 00:07:16,000
Et tu veux t'opposer à elle ?

47
00:07:16,083 --> 00:07:19,500
Si on la transporte,
en espérant qu'elle nous épargne,

48
00:07:19,583 --> 00:07:23,541
on n'aura rien pour la nourrir.
Et comme elle semble aimer…

49
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
Et lui ?
Elle l'a déjà bien bouffé, non ?

50
00:07:33,958 --> 00:07:35,083
Il est mal en point.

51
00:07:35,166 --> 00:07:37,500
Mais en meilleur état que quiconque

52
00:07:37,583 --> 00:07:39,708
osera toucher mon frère.

53
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Ça suffit !

54
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
On est tous logés à la même enseigne.

55
00:07:45,958 --> 00:07:48,250
Ce qui nous ramène à la case départ.

56
00:07:49,041 --> 00:07:50,708
Chantre, vous avez raison.

57
00:07:51,208 --> 00:07:54,916
Nous nous retrouvons
à devoir prendre une terrible décision.

58
00:07:57,916 --> 00:07:58,750
À moins…

59
00:08:00,208 --> 00:08:01,625
qu'elle ait déjà été prise.

60
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
Voilà.

61
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Jusqu'à la dernière bouchée.

62
00:08:29,875 --> 00:08:30,875
L'île de Phaéden.

63
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
C'est là qu'elle veut aller.

64
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Même avec le vent derrière nous,
c'est un jour et demi de plus.

65
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
Et laisser ce Thanapode débarquer

66
00:08:40,708 --> 00:08:44,458
signifierait l'envoyer
sur les citoyens de Phaéden.

67
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
Ça me va.

68
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
Ils ne sont pas connus
pour être accueillants.

69
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Ça m'est déjà arrivé.

70
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
Deux fois.

71
00:08:53,833 --> 00:08:57,833
Néanmoins, je propose une autre option.

72
00:08:58,541 --> 00:09:01,250
Ces îles sans nom plus loin sont désertes.

73
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
On pourrait l'y emmener
sans qu'elle ne s'en rende compte.

74
00:09:04,875 --> 00:09:10,333
Ça nous offre une chance d'épargner
d'innombrables vies innocentes.

75
00:09:15,000 --> 00:09:16,916
Très bien, on va voter.

76
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
Une personne, un vote.

77
00:09:20,333 --> 00:09:24,416
Ce sera un vote secret où personne
ne connaîtra le choix d'un autre.

78
00:09:25,708 --> 00:09:29,541
Vous allez marquer vos bulletins en privé,
puis me les donner.

79
00:09:30,250 --> 00:09:33,750
Un cercle pour naviguer
au-delà des côtes peuplées,

80
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
malgré le risque.

81
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
Une croix pour un voyage plus court
vers l'île de Phaéden.

82
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
La croix pour réaliser
le souhait de la créature.

83
00:09:45,208 --> 00:09:46,916
Que votre conscience vous guide.

84
00:10:12,833 --> 00:10:14,500
J'ai une confession à faire.

85
00:10:15,541 --> 00:10:18,375
En marquant les bulletins,

86
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
j'ai pu rendre chacun d'eux unique
et reconnaissable que par moi.

87
00:10:22,875 --> 00:10:26,541
J'ai été très attentif
lors de la distribution, et il m'incombe

88
00:10:26,625 --> 00:10:31,791
de vous dire que j'ai réussi
à dénicher les lâches parmi nous.

89
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- Quoi ?
- Il y a des lâches.

90
00:10:33,791 --> 00:10:36,250
Des lâches qui trahiraient un étranger

91
00:10:36,333 --> 00:10:38,375
pour sauver leur peau.

92
00:10:38,958 --> 00:10:41,375
Deux lâches qui veulent
transférer notre fardeau

93
00:10:41,458 --> 00:10:46,375
aux hommes, femmes et enfants
sans défense de l'île de Phaéden.

94
00:10:47,583 --> 00:10:50,541
- M. Melis, décalez-vous sur votre droite.
- Pardon ?

95
00:10:51,083 --> 00:10:55,000
- "Sur ta droite", il a dit.
- D'accord.

96
00:10:55,833 --> 00:10:57,083
Très bien, merci.

97
00:11:07,083 --> 00:11:10,333
C'est fait.
Presque aussi désagréable que nécessaire.

98
00:11:10,416 --> 00:11:14,958
On est enfin unis, dans l'esprit,
l'objectif et la détermination.

99
00:11:15,041 --> 00:11:17,291
Monsieur Suparin, changez de cap.

100
00:11:39,708 --> 00:11:42,833
Deux repas, deux fois plus de temps
avant le prochain.

101
00:11:44,041 --> 00:11:45,000
Je l'espère.

102
00:12:31,458 --> 00:12:32,916
Attendez. Pitié !

103
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Ils m'ont forcé.

104
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
Torrin.

105
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Besoin de moi ?

106
00:12:58,958 --> 00:13:02,375
L'île de Phaéden.

107
00:13:02,958 --> 00:13:05,875
L'île de Phaéden.

108
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Oui.

109
00:13:09,750 --> 00:13:13,166
Patience, c'est le mot d'ordre.
On est sur la bonne voie.

110
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Faim.

111
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Faim.

112
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Bien sûr.

113
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
Tant de bouches à nourrir.

114
00:13:26,666 --> 00:13:30,750
Doit manger bientôt.

115
00:13:32,083 --> 00:13:36,000
On doit manger.

116
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
L'île de Phaéden se trouve ici.

117
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
On se rapproche.

118
00:14:04,416 --> 00:14:07,416
Je suis prêt à considérer
l'attentat raté contre moi

119
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
comme l'expression d'une baisse de moral,

120
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
mais ce cauchemar touche bientôt à sa fin.

121
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Je le jure.

122
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
Et demain, si votre ami en bas a encore…

123
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
Maintenez le cap !

124
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
Et réveillez-moi à l'heure.

125
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
J'ai refusé de participer.

126
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
Je vous en suis reconnaissant.

127
00:16:42,291 --> 00:16:45,250
Par être honnête,
j'ai menti tout à l'heure.

128
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Je n'ai pas marqué les bulletins.

129
00:16:52,125 --> 00:16:53,208
C'était inutile.

130
00:16:58,166 --> 00:17:01,583
Vous avez tous mis une croix.

131
00:17:29,625 --> 00:17:30,500
On est arrivés !

132
00:17:37,458 --> 00:17:38,500
Montrez-vous.

133
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
L'île de Phaéden.

134
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Oui.

135
00:17:53,416 --> 00:17:54,250
Vous le savez,

136
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
il n'y a pas grand-chose à manger
sur un requin de jadeline.

137
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
La viande

138
00:18:01,583 --> 00:18:02,500
est graisseuse.

139
00:18:06,041 --> 00:18:06,916
Et la peau…

140
00:18:08,666 --> 00:18:10,416
est trop dure pour un vêtement.

141
00:18:14,250 --> 00:18:17,625
Mais ce qu'ils ont en abondance…

142
00:18:19,916 --> 00:18:20,750
c'est l'huile.

143
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
Carapace protège.

144
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Ce n'est pas pour vous.

145
00:21:11,958 --> 00:21:13,833
Sous-titres : M. Mané

