1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
‫- בעבר, באוקיינוסים עוינים ורחוקים,‬
‫מלחים צדו כרישי ג'ייבל. -‬

3
00:00:37,750 --> 00:00:41,208
‫- ספינות אבדו לעתים קרובות‬
‫בעת מסעות מסוכנים אלו. -‬

4
00:00:41,291 --> 00:00:46,041
‫- על ספינות כאלו נאמר‬
‫שהן עברו "מסע קשוח". -‬

5
00:00:46,125 --> 00:00:48,208
‫- מסע קשוח -‬

6
00:00:56,875 --> 00:00:59,916
‫ת'נאפוד! בכיוון הרוח!‬

7
00:01:47,541 --> 00:01:49,958
‫אני חושב שזאת הדרך ההוגנת היחידה.‬

8
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
‫קדימה, סרט.‬

9
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
‫קדימה.‬

10
00:02:12,791 --> 00:02:13,625
‫תירגע.‬

11
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
‫תודה, מר מליס.‬

12
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
‫השבח לסרוואל!‬

13
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
‫השבח לסרוואל.‬

14
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
‫טוב, אז עכשיו, כשבחרנו מנהיג,‬

15
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
‫אני זה שיחליט מי הולך.‬

16
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
‫בסדר!‬

17
00:03:05,541 --> 00:03:07,583
‫לא צריך להמשיך להרביץ לי.‬

18
00:03:10,250 --> 00:03:11,208
‫אני הולך מרצוני.‬

19
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
‫אדווח על מה שאראה.‬

20
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
‫כן.‬

21
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
‫עשה זאת.‬

22
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
‫בהצלחה.‬

23
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
‫נפלא.‬

24
00:04:27,916 --> 00:04:31,958
‫האי פיידן.‬

25
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
‫סליחה?‬

26
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
‫קח אותי.‬

27
00:04:37,583 --> 00:04:42,458
‫אני לאכול בשר.‬

28
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
‫אוי לי.‬
‫-אני לאכול בשר.‬

29
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
‫כמובן.‬

30
00:04:50,208 --> 00:04:54,625
‫אבל קודם, אתה ואני צריכים להגיע להסכמה.‬

31
00:04:59,541 --> 00:05:05,500
‫הדבר החשוב הוא שאני היחיד‬
‫שיכול להשיט את הספינה הזאת.‬

32
00:05:06,291 --> 00:05:10,750
‫אתה זקוק לי חי.‬

33
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
‫לא כטרף.‬

34
00:05:15,000 --> 00:05:16,125
‫אתה מבין?‬

35
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
‫טוב.‬

36
00:05:22,166 --> 00:05:25,208
‫עכשיו, יש לך עוד דבר אחד‬

37
00:05:27,916 --> 00:05:29,250
‫שאני צריך.‬

38
00:06:16,708 --> 00:06:17,875
‫שלום.‬

39
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
‫מה קרה?‬

40
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
‫טורין!‬

41
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
‫אני ניהלתי איתו משא ומתן,‬

42
00:06:51,333 --> 00:06:53,750
‫כפי שעליכם לעשות איתי עכשיו.‬

43
00:06:57,083 --> 00:07:00,250
‫תקשיבו טוב כי אין לי חשק לחזור על עצמי.‬

44
00:07:01,333 --> 00:07:05,458
‫הדבר הזה מדבר.‬
‫-ניהלת שיחה עם סרטן?‬

45
00:07:05,541 --> 00:07:09,291
‫אין לי סבלנות להסביר זאת‬
‫מעבר לעובדה שהוא רוצה להגיע‬

46
00:07:09,375 --> 00:07:10,500
‫לאי הקרוב ביותר.‬

47
00:07:10,583 --> 00:07:12,958
‫ראינו את היצור הזה עושה מה שבא לו.‬

48
00:07:13,916 --> 00:07:16,000
‫עלינו להאמין שאתה זה שיעמוד מולו?‬

49
00:07:16,083 --> 00:07:19,500
‫אם אכן נעשה זאת בתקווה שהוא יחוס על חיינו,‬

50
00:07:19,583 --> 00:07:23,416
‫אין לנו במה להאכיל אותו.‬
‫ומפני שהוא פיתח חיבה לטעם של…‬

51
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
‫מה לגביו? הוא חצי גמור כבר, נכון?‬

52
00:07:33,958 --> 00:07:35,083
‫כן, הוא נראה די רע.‬

53
00:07:35,166 --> 00:07:37,500
‫הוא חי יותר משיהיה כל אחד אחר‬

54
00:07:37,583 --> 00:07:39,708
‫שיפנה אצבע עקומה לעבר אחי.‬

55
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
‫מספיק!‬

56
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
‫כולנו יחד במצב הביש הזה.‬

57
00:07:45,958 --> 00:07:48,250
‫מה שמחזיר אותנו לנקודת ההתחלה.‬

58
00:07:49,083 --> 00:07:50,708
‫את צודקת, שאנטרה.‬

59
00:07:51,208 --> 00:07:54,916
‫אנחנו מוצאים את עצמנו שוב‬
‫מול החלטה איומה וקודרת.‬

60
00:07:57,916 --> 00:07:58,750
‫אלא אם…‬

61
00:08:00,208 --> 00:08:01,583
‫ההחלטה התקבלה כבר.‬

62
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
‫זהו זה.‬

63
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
‫עד הנגיסה האחרונה.‬

64
00:08:29,833 --> 00:08:30,833
‫האי פיידן.‬

65
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
‫לשם הוא רוצה שניקח אותו.‬

66
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
‫גם כשהרוח בגבנו, זה עדיין ייקח יום וחצי.‬

67
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
‫ולהוריד לחוף את הת'נאפוד,‬

68
00:08:40,708 --> 00:08:44,458
‫משמעו לשלח אותו‬
‫באוכלוסיית פיידן שאינה חושדת בדבר.‬

69
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
‫נשמע טוב.‬

70
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
‫הם ישמחו לירוק עלינו, מהניסיון שלי.‬

71
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
‫זה קרה לי.‬

72
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
‫פעמיים.‬

73
00:08:53,833 --> 00:08:57,833
‫בכל זאת, אני מציע אפשרות אחרת.‬

74
00:08:58,541 --> 00:09:01,250
‫האיים חסרי השם האלו בהמשך נטושים.‬

75
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
‫נוכל אולי להביא לשם את המפלצת‬
‫בלי שהיא תבין זאת.‬

76
00:09:05,375 --> 00:09:10,333
‫פעולה כזאת תאפשר אולי‬
‫להציל אין ספור חיים של חפים מפשע.‬

77
00:09:15,000 --> 00:09:16,916
‫בסדר, נקיים הצבעה.‬

78
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
‫לכל אחד יהיה קול שווה.‬

79
00:09:20,333 --> 00:09:24,416
‫זאת תהיה הצבעה חשאית‬
‫כך שאיש לא ידע במה האחר בחר.‬

80
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
‫אתם תבחרו בפרטיות ותקפלו את הפתקים,‬

81
00:09:28,166 --> 00:09:29,541
‫ואז תחזירו לי אותם.‬

82
00:09:30,250 --> 00:09:33,750
‫עיגול יסמן את הבחירה‬
‫להמשיך לשוט מעבר לאיים המאוכלסים‬

83
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
‫על אף הסיכון.‬

84
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
‫ואיקס יסמן שיט קצר יותר לאי פיידן.‬

85
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
‫איקס פירושו שנענה בחיוב לרצונו של היצור.‬

86
00:09:45,208 --> 00:09:46,916
‫תנו למצפון שלכם להנחות אתכם.‬

87
00:10:12,833 --> 00:10:14,458
‫אפתח בווידוי.‬

88
00:10:15,541 --> 00:10:18,375
‫באמצעות פינה מקופלת או שוליים לא אחידים,‬

89
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
‫סימנתי את הפתקים בצורה שידועה רק לי.‬

90
00:10:22,875 --> 00:10:26,541
‫הקפדתי לשים לב בעת החלוקה‬
‫ולכן מוטלת עליי החובה‬

91
00:10:26,625 --> 00:10:31,791
‫לגלות שהצלחתי לחשוף את הפחדנים שבינינו.‬

92
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
‫מה הוא אמר?‬
‫-הוא אמר שיש פחדנים.‬

93
00:10:33,791 --> 00:10:36,250
‫פחדנים שישמחו להקריב אדם זר‬

94
00:10:36,333 --> 00:10:38,375
‫כדי להציל את עורם.‬

95
00:10:38,875 --> 00:10:41,375
‫שני פחדנים שבחרו להעביר את הנטל הנורא שלנו‬

96
00:10:41,458 --> 00:10:46,375
‫לגברים, הנשים והילדים‬
‫חסרי ההגנה באי פיידן.‬

97
00:10:47,583 --> 00:10:50,541
‫מר מליס, זוז לימין, בבקשה.‬
‫-סליחה?‬

98
00:10:51,083 --> 00:10:55,000
‫הוא אמר, "זוז לימין".‬
‫-בסדר.‬

99
00:10:55,833 --> 00:10:56,833
‫אדיב מצדך, תודה.‬

100
00:11:07,083 --> 00:11:10,333
‫בוצע ובוצע. לא נעים אבל הכרחי.‬

101
00:11:10,416 --> 00:11:14,958
‫כעת אנחנו מאוחדים סוף סוף‬
‫ברוחנו, בכוונותינו ובמטרתנו.‬

102
00:11:15,041 --> 00:11:17,291
‫מר סופרין, שנה את מסלול השיט, בבקשה.‬

103
00:11:39,750 --> 00:11:42,833
‫ארוחה כפולה, כפליים זמן עד לפעם הבאה.‬

104
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
‫יש לקוות.‬

105
00:12:31,458 --> 00:12:32,916
‫חכה, אדוני. בבקשה!‬

106
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
‫הם הכריחו אותי.‬

107
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
‫טורין.‬

108
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
‫טורין!‬

109
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
‫טורין!‬

110
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
‫קראת לי?‬

111
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
‫האי פיידן.‬

112
00:13:02,958 --> 00:13:05,875
‫האי פיידן.‬

113
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
‫כן.‬

114
00:13:09,750 --> 00:13:13,166
‫סבלנות היא מילת היום. אנחנו בדרך…‬

115
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
‫רעב.‬

116
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
‫רעב.‬

117
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
‫כמובן.‬

118
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
‫כל כך הרבה פיות להאכיל.‬

119
00:13:26,666 --> 00:13:30,750
‫חייבים לאכול בקרוב.‬

120
00:13:32,083 --> 00:13:36,000
‫אנחנו חייבים לאכול.‬

121
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
‫שם שוכן האי פיידן.‬

122
00:13:57,208 --> 00:13:58,791
‫קרוב יותר עם כל רגע שחולף.‬

123
00:14:04,458 --> 00:14:07,416
‫אני מוכן להתייחס לניסיון הכושל להרוג אותי‬

124
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
‫כביטוי למורל ירוד,‬

125
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
‫אבל הסיוט הזה קרוב מאוד לסופו.‬

126
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
‫אני נשבע.‬

127
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
‫ומחר, אדוני, אם החבר שלך למטה…‬

128
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
‫ממשיכים בנתיב שנקבע!‬

129
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
‫ותעירו אותי בחלוף השעה.‬

130
00:15:14,416 --> 00:15:15,625
‫מה?‬

131
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
‫סירבתי להיות חלק מזה.‬

132
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
‫ואני אסיר תודה על כך.‬

133
00:16:42,291 --> 00:16:43,875
‫למען ההגינות,‬

134
00:16:43,958 --> 00:16:45,250
‫שיקרתי קודם.‬

135
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
‫לא באמת סימנתי את הפתקים.‬

136
00:16:52,125 --> 00:16:53,208
‫לא היה צורך.‬

137
00:16:58,166 --> 00:17:01,583
‫כל אחד מכם סימן איקס.‬

138
00:17:29,625 --> 00:17:30,500
‫הגענו!‬

139
00:17:37,458 --> 00:17:38,458
‫הראה את עצמך.‬

140
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
‫האי פיידן.‬

141
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
‫כן.‬

142
00:17:53,416 --> 00:17:54,250
‫כידוע לך,‬

143
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
‫כריש הג'ייבל אינו משובח לאכילה.‬

144
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
‫הבשר‬

145
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
‫שמנוני.‬

146
00:18:06,041 --> 00:18:06,916
‫והעור‬

147
00:18:08,666 --> 00:18:10,416
‫קשה מדי לתפירת בגדים.‬

148
00:18:14,250 --> 00:18:17,625
‫אבל מה שיש בו בשפע‬

149
00:18:19,916 --> 00:18:20,750
‫זה שמן.‬

150
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
‫השלד החיצון מגן.‬

151
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
‫לא עליך.‬

152
00:21:11,958 --> 00:21:13,833
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

