1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
RÉGES-RÉG, EGY TÁVOLI, IDEGEN ÓCEÁNON
A NAGY JÁBOLYCÁPÁRA VADÁSZTAK.

3
00:00:38,083 --> 00:00:41,208
A VESZÉLYES ÚT SORÁN SOK HAJÓ VESZETT ODA.

4
00:00:41,291 --> 00:00:46,041
AZ ILYENEKRE AZT MONDTÁK,
„KELLEMETLEN UTAZÁSBAN” VOLT RÉSZÜK.

5
00:00:46,125 --> 00:00:48,208
KELLEMETLEN UTAZÁS

6
00:00:56,875 --> 00:00:59,916
Thanapoda! Szélirányban!

7
00:01:47,541 --> 00:01:50,208
Úgy vélem,
ez az egyetlen igazságos megoldás.

8
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Húzzon, Cert!

9
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Gyerünk!

10
00:02:12,791 --> 00:02:13,625
Nyugalom!

11
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
Köszönöm, Mr. Melis!

12
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Hála Cervalnak!

13
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
Hála Cervalnak!

14
00:02:50,416 --> 00:02:54,750
Most, hogy megválasztottuk a vezetőnket,

15
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
kiválasztom, ki menjen le.

16
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Jól van!

17
00:03:05,541 --> 00:03:08,000
Erőszakra semmi szükség.

18
00:03:10,250 --> 00:03:11,375
Magamtól is megyek.

19
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
Majd jelentem, mit látok.

20
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
Jó.

21
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
Jelentse!

22
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Sok sikert!

23
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
Pompás.

24
00:04:27,916 --> 00:04:31,958
Phaiden-sziget.

25
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
Tessék?

26
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
Vigyél oda!

27
00:04:37,583 --> 00:04:42,458
Húst eszem.

28
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Jóságos ég!
- Húst eszem.

29
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Persze.

30
00:04:50,208 --> 00:04:54,625
De előbb kössünk egyezséget!

31
00:04:59,541 --> 00:05:05,791
Először is, én vagyok az egyetlen,
aki egyenesben tudja tartani a hajót.

32
00:05:06,291 --> 00:05:10,750
Nekem sértetlennek kell maradnom.

33
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Nem ehetsz meg.

34
00:05:15,000 --> 00:05:16,125
Érted?

35
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Helyes.

36
00:05:22,166 --> 00:05:25,208
Egyvalami van még,

37
00:05:27,916 --> 00:05:29,375
amire szükségem lenne.

38
00:06:16,708 --> 00:06:17,875
Üdv!

39
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Mi történt?

40
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrin!

41
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Megegyeztem vele…

42
00:06:51,333 --> 00:06:53,916
ahogy most maguknak is muszáj lesz velem.

43
00:06:57,083 --> 00:07:00,250
Jól figyeljenek,
mert nincs kedvem kétszer elmondani.

44
00:07:01,333 --> 00:07:05,458
- A lény tud beszélni.
- Maga beszélt egy rákkal?

45
00:07:05,541 --> 00:07:08,041
Amit most nem részleteznék azon kívül,

46
00:07:08,125 --> 00:07:10,625
hogy el akar jutni
a legközelebbi szigetre.

47
00:07:10,708 --> 00:07:13,208
Az a szörny azt teszi,
amihez kedve szottyan.

48
00:07:13,916 --> 00:07:15,875
Higgyük el, hogy szembeszáll vele?

49
00:07:15,958 --> 00:07:19,500
Ha el is visszük oda,
remélve, hogy megkönyörül rajtunk,

50
00:07:19,583 --> 00:07:23,541
nincs mivel etetnünk,
és már eléggé rákapott…

51
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
Mit szól hozzá?
Félig már úgyis halott, nem?

52
00:07:33,958 --> 00:07:35,083
Igen, vacakul fest.

53
00:07:35,166 --> 00:07:37,500
Aki egy ujjal is
a testvéremhez mer nyúlni,

54
00:07:37,583 --> 00:07:39,708
az sokkal inkább halott lesz nála.

55
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Elég!

56
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Mind egy hajóban evezünk.

57
00:07:45,958 --> 00:07:48,250
És visszajutottunk ugyanoda.

58
00:07:49,125 --> 00:07:50,708
Igaza van, Chantre.

59
00:07:51,208 --> 00:07:54,916
Ismét egy borzasztó döntés vár ránk.

60
00:07:57,916 --> 00:07:58,750
Csakhogy

61
00:08:00,208 --> 00:08:01,750
már eldöntetett.

62
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
Ez az.

63
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Az utolsó falatig.

64
00:08:29,833 --> 00:08:30,833
A Phaiden-sziget.

65
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
Oda akar menni.

66
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Még hátszéllel is másfél napra van.

67
00:08:38,625 --> 00:08:44,458
És ha partra tesszük ezt a thanapodát,
rászabadítanánk a gyanútlan lakosságra.

68
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
Nem zavar.

69
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
Köszönés helyett leköpnek.
Úgy tapasztaltam.

70
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Velem is ez történt.

71
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
Kétszer is.

72
00:08:53,833 --> 00:08:58,041
Mindenesetre van egy másik javaslatom.

73
00:08:58,541 --> 00:09:01,250
Ezek a távolabbi,
névtelen szigetek lakatlanok.

74
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Talán oda tudjuk vinni a szörnyet,
és nem veszi észre.

75
00:09:04,875 --> 00:09:10,583
Ha így teszünk,
rengeteg ártatlan életet menthetünk meg.

76
00:09:15,000 --> 00:09:16,916
Jól van. Bocsássuk szavazásra!

77
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
Mindenkinek egyenlő szavazata van.

78
00:09:20,333 --> 00:09:24,416
Titkos szavazás lesz,
nem tudjuk majd, a másik mit választott.

79
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
Mindenki jelölje meg
és hajtsa össze a cetlit,

80
00:09:28,166 --> 00:09:29,750
aztán hozza vissza nekem!

81
00:09:30,250 --> 00:09:35,083
A kör azt jelenti, hogy a veszély ellenére
hajózzunk túl a lakott területen.

82
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
Az X pedig azt jelenti,
hogy menjünk a Phaiden-szigetre.

83
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
Az X azt jelenti,
hogy teljesítik a lény kívánságát.

84
00:09:45,208 --> 00:09:47,208
Bízzuk a lelkiismeretükre!

85
00:10:12,833 --> 00:10:14,708
Egy vallomással kezdeném.

86
00:10:15,541 --> 00:10:18,375
Egy behajtott sarokkal,
vagy szabálytalan széllel

87
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
észrevétlenül minden cetlit megjelöltem.

88
00:10:22,875 --> 00:10:26,541
A kiosztásuknál nagyon figyeltem,
így kötelességem közölni,

89
00:10:26,625 --> 00:10:31,791
hogy sikerült kiugrasztanom
a sorainkban lévő gyáva alakokat.

90
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- Mit mondott?
- Gyávákról beszélt.

91
00:10:33,791 --> 00:10:34,916
Hitvány alakok,

92
00:10:35,000 --> 00:10:38,500
akik örömmel elárulnának egy idegent,
hogy mentsék a bőrüket.

93
00:10:39,000 --> 00:10:41,958
Két gyáva alak,
akik átdobnák szörnyű terhünket

94
00:10:42,041 --> 00:10:46,375
a Phaiden-sziget védtelen férfijai,
női és gyermekei nyakába.

95
00:10:47,583 --> 00:10:50,541
- Mr. Melis, jobbra lépne, kérem?
- Tessék?

96
00:10:51,083 --> 00:10:55,000
- Azt mondta, lépjen jobbra!
- Jól van.

97
00:10:55,833 --> 00:10:57,083
Köszönöm!

98
00:11:07,083 --> 00:11:10,333
Ez elintézve.
Kellemetlen, ámde szükséges lépés.

99
00:11:10,416 --> 00:11:14,958
Végre mind egyetértünk.
Egyeznek a céljaink és a szándékaink.

100
00:11:15,041 --> 00:11:17,291
Mr. Suparin, változtasson irányít!

101
00:11:39,750 --> 00:11:42,833
Dupla húsadag, dupla időre elég.

102
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
Remélem.

103
00:12:31,458 --> 00:12:32,916
Várjon, uram! Kérem!

104
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Kényszerítettek rá.

105
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
Torrin!

106
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
Torrin!

107
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Torrin!

108
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Hívtál?

109
00:12:58,958 --> 00:13:02,375
Phaiden-sziget.

110
00:13:02,958 --> 00:13:05,875
Phaiden-sziget.

111
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Igen.

112
00:13:09,750 --> 00:13:13,458
Még egy kis türelmet kérek.
Már úton vagyunk…

113
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Éhes.

114
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Éhes.

115
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Persze.

116
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
Sok az éhes száj.

117
00:13:26,666 --> 00:13:30,750
Nemsokára enni kell.

118
00:13:32,083 --> 00:13:36,000
Ennünk kell.

119
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
Íme a Phaiden-sziget.

120
00:13:57,208 --> 00:13:58,833
Percről percre közeledünk.

121
00:14:04,416 --> 00:14:07,416
Tekintsük az ellenem irányult
sikertelen merényletet

122
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
az alacsony morál kifejeződésének!

123
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Ennek a rémálomnak már kis híján vége.

124
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Ígérem.

125
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
És holnap, uram,
ha a lenti barátja megint…

126
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
Tartsa az irányt!

127
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
És keltsenek fel, ha eljött az idő!

128
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
Én nem voltam hajlandó rá.

129
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
Igazán hálás vagyok.

130
00:16:42,291 --> 00:16:45,500
A tisztesség jegyében elárulom,
hogy korábban hazudtam.

131
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Nem jelöltem meg a cetliket.

132
00:16:52,125 --> 00:16:53,333
Nem volt rá szükség.

133
00:16:58,166 --> 00:17:01,916
Mindegyikük X-et írt rá.

134
00:17:29,625 --> 00:17:30,500
Megérkeztünk!

135
00:17:37,458 --> 00:17:38,666
Jöjj elő!

136
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Phaiden-sziget.

137
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Igen.

138
00:17:53,416 --> 00:17:54,375
Mint tudod,

139
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
nem sok ehető vagy egy jábolycápán.

140
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
A húsa

141
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
zsíros.

142
00:18:06,041 --> 00:18:06,916
A bőre pedig

143
00:18:08,666 --> 00:18:10,416
túl kemény ruhaanyagnak.

144
00:18:14,250 --> 00:18:17,833
Viszont bőségesen van benne

145
00:18:19,916 --> 00:18:20,916
olaj.

146
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
A páncél megvéd.

147
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Nem neked szánom.

148
00:21:09,958 --> 00:21:13,833
A feliratot fordította: Szűcs Imre

