1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:34,000 --> 00:00:37,333
SECOLI FA, IN OCEANI ALIENI, I MARINAI
CACCIAVANO LO SQUALO GIARTORA.

3
00:00:37,416 --> 00:00:41,208
SOVENTE LE NAVI ANDAVANO PERSE
DURANTE QUESTI PERICOLOSI VIAGGI.

4
00:00:41,291 --> 00:00:45,291
SI DICEVA CHE TALI NAVI AVESSERO FATTO…

5
00:00:45,375 --> 00:00:48,208
UN BRUTTO VIAGGIO

6
00:00:56,875 --> 00:00:59,916
Thanapode! Lato sottovento!

7
00:01:47,541 --> 00:01:49,958
Credo questo sia l'unico modo giusto.

8
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Coraggio, Cert.

9
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Forza.

10
00:02:12,791 --> 00:02:13,625
Tranquillo.

11
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
Grazie, signor Melis.

12
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Grazie a Cerval!

13
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
Grazie a Cerval.

14
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
Quindi, ora che abbiamo scelto un leader,

15
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
sceglierò io chi andrà.

16
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Va bene!

17
00:03:05,541 --> 00:03:07,583
Non c'è bisogno che mi maltratti.

18
00:03:10,250 --> 00:03:11,583
Andrò spontaneamente.

19
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
E riferirò ciò che vedo.

20
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
Sì.

21
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
Perfetto.

22
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Buona fortuna.

23
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
Stupendo.

24
00:04:27,916 --> 00:04:31,958
L'Isola di Phaiden.

25
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
Come, scusi?

26
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
Portare me.

27
00:04:37,583 --> 00:04:42,458
Io mangiare carne.

28
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Santo cielo.
- Io mangiare carne.

29
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Certo.

30
00:04:50,208 --> 00:04:54,625
Ma prima io e te
dobbiamo trovare un accordo.

31
00:04:59,541 --> 00:05:05,500
Innanzi tutto, io sono l'unico in grado
di tenere la chiglia della nave diritta..

32
00:05:06,291 --> 00:05:10,750
Io, a te, servire intatto.

33
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Non mangiato.

34
00:05:15,000 --> 00:05:16,125
Capisci?

35
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Bene.

36
00:05:22,166 --> 00:05:25,208
C'è un'altra cosa che tu hai

37
00:05:27,916 --> 00:05:29,250
e che mi servirà.

38
00:06:16,708 --> 00:06:17,875
Salve.

39
00:06:25,666 --> 00:06:26,708
Che è successo?

40
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrin!

41
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Io ho negoziato col mostro,

42
00:06:51,333 --> 00:06:53,750
e voi ora negoziate con me.

43
00:06:57,083 --> 00:07:00,250
Ascoltatemi bene,
perché non lo dirò due volte.

44
00:07:01,333 --> 00:07:05,458
- Quel coso parla.
- Hai conversato con un crostaceo?

45
00:07:05,541 --> 00:07:09,291
Ma non vi dirò altro,
se non che vuole un passaggio

46
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
per l'isola più vicina.

47
00:07:10,666 --> 00:07:13,208
Quella bestia fa ciò che vuole.

48
00:07:13,916 --> 00:07:16,000
Hai intenzione di affrontarla?

49
00:07:16,083 --> 00:07:19,500
Se lo trasportiamo
nella speranza che ci risparmi la vita,

50
00:07:19,583 --> 00:07:23,541
non abbiamo nulla con cui nutrirlo,
e dato che sembrano piacergli…

51
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
Che ne dite di lui?
È già più morto che vivo.

52
00:07:33,958 --> 00:07:35,083
È messo maluccio.

53
00:07:35,166 --> 00:07:39,708
È molto più vivo di chiunque continui
a puntare il dito contro mio fratello.

54
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Basta!

55
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Questa sventura ci riguarda tutti.

56
00:07:45,958 --> 00:07:48,833
Il che ci riporta al punto di partenza.

57
00:07:48,916 --> 00:07:50,708
- No?
- Chantre, hai ragione.

58
00:07:51,208 --> 00:07:54,916
Ci troviamo di nuovo di fronte
a una terribile decisione.

59
00:07:57,916 --> 00:07:58,750
A meno che…

60
00:08:00,208 --> 00:08:01,666
non sia già stata presa.

61
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
Ecco fatto.

62
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Fino all'ultimo boccone.

63
00:08:29,833 --> 00:08:30,833
l'Isola di Phaiden.

64
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
Vuole essere portato qui.

65
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Col vento in coda,
è comunque un altro giorno e mezzo.

66
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
Portare a riva questo thanapode

67
00:08:40,708 --> 00:08:44,458
significherà scatenarlo
contro gli ignari abitanti di Phaiden.

68
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
Perché no?

69
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
Agli estranei sputerebbero in un occhio.

70
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
A me è successo.

71
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
Due volte.

72
00:08:53,833 --> 00:08:57,833
In ogni modo, io propongo un'alternativa.

73
00:08:58,541 --> 00:09:01,250
Queste isole senza nome sono deserte.

74
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Potremmo portare il mostro lì
senza che se ne accorga.

75
00:09:04,875 --> 00:09:10,333
Questa linea d'azione ci consentirebbe
di risparmiare numerose vite innocenti.

76
00:09:15,000 --> 00:09:16,916
Bene, lo mettiamo ai voti.

77
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
Ogni voto avrà la stessa validità.

78
00:09:20,333 --> 00:09:24,458
Sarà uno scrutinio segreto e nessuno
saprà cosa hanno votato gli altri.

79
00:09:25,708 --> 00:09:29,541
Votate, piegate le schede
e restituitele a me.

80
00:09:30,250 --> 00:09:33,666
Un cerchio significa
superare le coste popolate,

81
00:09:33,750 --> 00:09:35,083
nonostante i rischi.

82
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
Una "X" significa
viaggio più breve per l'isola di Phaiden.

83
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
"X" significa esaudire
il desiderio della creatura.

84
00:09:45,208 --> 00:09:47,208
Fatevi guidare dalla coscienza.

85
00:10:12,833 --> 00:10:14,458
Devo confessarvi una cosa.

86
00:10:15,541 --> 00:10:18,375
Un angolo piegato qui,
un bordo irregolare lì,

87
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
e ho reso ogni scheda unica,
all'insaputa di tutti tranne me.

88
00:10:22,875 --> 00:10:26,541
Poi ho prestato attenzione
mentre distribuivo, e ho il dovere

89
00:10:26,625 --> 00:10:31,791
di rivelarvi che ho individuato
chi sono i codardi tra noi.

90
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- Che ha detto?
- Dei codardi.

91
00:10:33,791 --> 00:10:38,375
Vigliacchi che non esiterebbero a tradire
un estraneo per salvarsi la pelle.

92
00:10:38,958 --> 00:10:41,375
Due codardi hanno votato
per passare il fardello

93
00:10:41,458 --> 00:10:46,375
a uomini, donne e bambini indifesi
dell'isola di Phaiden.

94
00:10:47,583 --> 00:10:50,541
- Signor Melis, a destra, per favore.
- Cosa?

95
00:10:51,083 --> 00:10:55,000
- Ha detto: "A destra".
- Ok.

96
00:10:55,833 --> 00:10:57,416
Molto gentile, grazie.

97
00:11:07,083 --> 00:11:10,333
Festa finita.
Spiacevole quanto necessario.

98
00:11:10,416 --> 00:11:14,958
Siamo finalmente uniti, nello spirito,
nell'obiettivo e nello scopo.

99
00:11:15,041 --> 00:11:17,291
Signor Suparin, aggiusti la rotta.

100
00:11:39,750 --> 00:11:42,833
Pasto doppio, resistenza doppia.

101
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
Si spera.

102
00:12:31,458 --> 00:12:32,916
Aspetti, signore.

103
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Mi hanno costretto.

104
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
Torrin.

105
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
Torrin!

106
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Torrin!

107
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Hai chiamato?

108
00:12:58,958 --> 00:13:02,375
L'isola di Phaiden.

109
00:13:02,958 --> 00:13:05,875
L'isola di Phaiden.

110
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Sì.

111
00:13:09,750 --> 00:13:13,166
Pazienza è la parola d'ordine.
Ci stiamo dirigendo…

112
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Fame.

113
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Fame.

114
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Certo.

115
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
Bocche da sfamare.

116
00:13:26,666 --> 00:13:30,750
Dovere mangiare presto.

117
00:13:32,083 --> 00:13:36,000
Noi dovere mangiare.

118
00:13:54,000 --> 00:13:56,208
È lì che si trova l'isola di Phaiden.

119
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Sempre più vicina.

120
00:14:04,458 --> 00:14:07,416
Sono disposto ad attribuire
il tentativo fallito

121
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
al morale a terra della ciurma,

122
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
ma questo incubo sta per finire.

123
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Ve lo giuro.

124
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
Domani, signore,
se il suo amico qui sotto…

125
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
Mantenete la rotta!

126
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
E svegliatemi quando è ora.

127
00:15:14,416 --> 00:15:15,625
Cosa?

128
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
Mi sono rifiutato di partecipare.

129
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
E te ne sono molto grato.

130
00:16:42,291 --> 00:16:43,875
A essere sincero,

131
00:16:43,958 --> 00:16:45,250
ho mentito prima.

132
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Non ho segnato le schede.

133
00:16:52,125 --> 00:16:53,500
Non ce n'era bisogno.

134
00:16:58,166 --> 00:17:01,583
Avete fatto tutti una "X".

135
00:17:29,625 --> 00:17:30,541
Siamo arrivati!

136
00:17:37,458 --> 00:17:38,500
Fatti vedere.

137
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
L'isola di Phaiden.

138
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Sì.

139
00:17:53,416 --> 00:17:54,250
Come sai,

140
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
lo squalo giartora non è molto nutriente.

141
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
La carne

142
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
è oleosa.

143
00:18:06,041 --> 00:18:06,916
E la pelle

144
00:18:08,666 --> 00:18:10,875
è troppo dura per farci indumenti.

145
00:18:14,250 --> 00:18:17,625
Ma una cosa che ha in abbondanza

146
00:18:19,916 --> 00:18:20,750
è l'olio.

147
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
Conchiglia protegge.

148
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Non è per te.

149
00:21:11,958 --> 00:21:13,833
Sottotitoli: Rachele Agnusdei

