1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:33,833 --> 00:00:35,708
EM TEMPOS REMOTOS, EM OCEANOS LONGÍNQUOS,

3
00:00:35,791 --> 00:00:37,708
MARINHEIROS CAÇAVAM
O GRANDE TUBARÃO JABLE.

4
00:00:37,791 --> 00:00:41,916
MUITAS VEZES, EMBARCAÇÕES SE PERDIAM
DURANTE ESSAS PERIGOSAS AVENTURAS.

5
00:00:42,000 --> 00:00:45,375
DIZIAM QUE ESSES NAVIOS TINHAM TIDO

6
00:00:45,458 --> 00:00:48,250
UMA "VIAGEM RUIM".

7
00:00:56,875 --> 00:00:59,916
Thanapod! Lado de sota-vento!

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Acredito que esta seja
a única forma justa.

9
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Pode ir, Cert.

10
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Vá em frente.

11
00:02:12,791 --> 00:02:13,625
Calma.

12
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
Obrigado, Sr. Melis.

13
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Agradeçam ao Cerval!

14
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
Obrigado, Cerval.

15
00:02:50,416 --> 00:02:52,916
Agora que escolhemos

16
00:02:53,750 --> 00:02:54,750
um líder…

17
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
vou escolher quem vai.

18
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Tudo bem!

19
00:03:05,541 --> 00:03:07,583
Não precisa me empurrar mais.

20
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Vou de bom grado.

21
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
Vou relatar o que vir.

22
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
Sim.

23
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
Faça isso.

24
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Boa sorte.

25
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
Maravilha.

26
00:04:28,083 --> 00:04:32,125
Ilha Phaiden.

27
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
Como?

28
00:04:33,833 --> 00:04:36,000
Leve-me.

29
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
Eu comer carne.

30
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Meu Deus.
- Eu comer carne.

31
00:04:47,000 --> 00:04:47,958
Claro.

32
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
Mas primeiro,

33
00:04:52,083 --> 00:04:54,750
eu e você temos que chegar a um acordo.

34
00:04:59,541 --> 00:05:00,750
E o mais importante,

35
00:05:01,666 --> 00:05:05,791
sou o único
que pode manter este navio em curso.

36
00:05:06,291 --> 00:05:08,833
Vai precisar de mim

37
00:05:09,916 --> 00:05:10,916
intacto.

38
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Não consumido.

39
00:05:15,000 --> 00:05:16,125
Está entendendo?

40
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Ótimo.

41
00:05:22,166 --> 00:05:25,208
Agora, tem mais uma coisa que você tem…

42
00:05:27,916 --> 00:05:29,250
que eu preciso.

43
00:06:16,666 --> 00:06:17,875
Olá.

44
00:06:25,541 --> 00:06:26,500
O que aconteceu?

45
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrin!

46
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Negociei com ele…

47
00:06:51,333 --> 00:06:53,750
como agora vai negociar comigo.

48
00:06:57,083 --> 00:07:00,333
Preste atenção,
não estou disposto a repetir.

49
00:07:01,333 --> 00:07:05,458
- A coisa fala.
- Conversou com um crustáceo?

50
00:07:05,541 --> 00:07:07,291
Estou sem paciência para explicar,

51
00:07:07,375 --> 00:07:10,500
só vou dizer que ele quer
que o levemos até a ilha mais próxima.

52
00:07:10,583 --> 00:07:13,208
Vimos aquela besta fazer o que bem quis.

53
00:07:13,916 --> 00:07:15,916
Acha que acreditamos que vai enfrentá-lo?

54
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
Se o transportarmos
na esperança que poupe nossas vidas,

55
00:07:19,583 --> 00:07:23,541
não temos nada substancioso
para alimentá-lo. Ele tomou gosto por…

56
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
Que tal ele, então?
Já está pela metade, não está?

57
00:07:33,958 --> 00:07:35,083
É, ele parece doente.

58
00:07:35,166 --> 00:07:39,708
Ele está mais vivo que qualquer um
que apontar o dedo sujo para o meu irmão.

59
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Basta!

60
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Estamos juntos nesse infortúnio.

61
00:07:45,958 --> 00:07:48,208
O que nos põe de volta onde começamos.

62
00:07:48,875 --> 00:07:50,708
- Certo?
- Chantre, você está certa.

63
00:07:51,208 --> 00:07:54,916
Estamos diante
de uma decisão cruel e terrível.

64
00:07:57,833 --> 00:07:58,708
A não ser…

65
00:08:00,208 --> 00:08:01,708
que já tenha sido tomada.

66
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
É isso.

67
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Até o último pedaço.

68
00:08:29,833 --> 00:08:30,916
Ilha Phaiden.

69
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
É aqui onde ele quer ser levado.

70
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Mesmo com o vento a nosso favor,
é um dia e meio.

71
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
Permitir que esse thanapod desembarque

72
00:08:40,708 --> 00:08:44,458
significaria soltá-lo em meio
aos desavisados cidadãos de Phaiden.

73
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
Ótimo.

74
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
Vão nos receber cuspindo,
por experiência própria.

75
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Aconteceu comigo.

76
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
Duas vezes.

77
00:08:53,833 --> 00:08:57,916
No entanto, proponho uma outra opção.

78
00:08:58,500 --> 00:09:01,250
Essas ilhas desconhecidas
adiante são desertas.

79
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Podemos levar o monstro até lá
sem que ele perceba.

80
00:09:04,875 --> 00:09:10,333
Este plano de ação é uma chance
de pouparmos incontáveis vidas inocentes.

81
00:09:15,000 --> 00:09:16,916
Ótimo, vamos fazer uma votação.

82
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
Todos terão o mesmo peso.

83
00:09:20,333 --> 00:09:24,458
Será uma votação secreta,
ninguém saberá a escolha um do outro.

84
00:09:25,708 --> 00:09:29,708
Vocês irão marcar e dobrar as cédulas,
e aí devolvê-las a mim.

85
00:09:30,250 --> 00:09:33,750
Um círculo indica navegar
além dos litorais habitados

86
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
apesar do risco.

87
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
O X é um voto
para uma viagem mais curta à Ilha Phaiden.

88
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
X significa
que fizeram a vontade da criatura.

89
00:09:45,208 --> 00:09:47,541
Que a consciência seja o guia de vocês.

90
00:10:12,833 --> 00:10:14,666
Vou começar com uma confissão.

91
00:10:15,416 --> 00:10:18,375
Com um canto dobrado aqui,
uma ponta irregular ali,

92
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
cada uma dessas cédulas é única,
e ninguém sabia, só eu.

93
00:10:22,875 --> 00:10:26,541
Depois de ter prestado atenção
quando as distribuí, coube a mim

94
00:10:26,625 --> 00:10:31,791
revelar que consegui descobrir
quem são os covardes entre nós.

95
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- O que ele disse?
- Que há covardes.

96
00:10:33,791 --> 00:10:38,375
Covardes que trairiam um estranho
com prazer se isso salvasse suas peles.

97
00:10:38,875 --> 00:10:41,375
Dois covardes que votaram
em passar nosso terrível fardo

98
00:10:41,458 --> 00:10:46,375
para homens, mulheres
e crianças indefesas da Ilha Phaiden.

99
00:10:47,583 --> 00:10:50,541
- Sr. Melis, dê um passo à direita.
- Como?

100
00:10:51,083 --> 00:10:55,000
- Ele disse: "Dê um passo à direita."
- Certo.

101
00:10:55,833 --> 00:10:57,000
Muito gentil, obrigado.

102
00:11:07,000 --> 00:11:10,333
Terminado.
Quase tão desagradável quanto necessário.

103
00:11:10,416 --> 00:11:14,958
Estamos finalmente unidos,
em espírito, objetivo e propósito.

104
00:11:15,041 --> 00:11:17,375
Sr. Suparin, ajuste o curso, por favor.

105
00:11:39,750 --> 00:11:40,958
O dobro de comida,

106
00:11:41,541 --> 00:11:42,833
o dobro de tempo.

107
00:11:44,041 --> 00:11:45,125
Assim espero.

108
00:12:31,458 --> 00:12:33,000
Espere, senhor. Por favor!

109
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Eles me obrigaram.

110
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
Torrin.

111
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
Torrin!

112
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Torrin!

113
00:12:56,958 --> 00:12:58,000
Você me chamou?

114
00:12:58,958 --> 00:13:02,375
Ilha Phaiden.

115
00:13:02,958 --> 00:13:07,125
Ilha Phaiden.

116
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Sim.

117
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
Paciência é a palavra do dia.
Estamos a caminho…

118
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Com fome.

119
00:13:18,916 --> 00:13:21,791
Com fome.

120
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Claro.

121
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
Muitas bocas para alimentar.

122
00:13:26,666 --> 00:13:31,083
Devo comer logo.

123
00:13:32,083 --> 00:13:36,125
Temos que comer.

124
00:13:54,000 --> 00:13:56,166
Lá está a Ilha Phaiden.

125
00:13:57,208 --> 00:13:58,916
Mais perto a cada minuto.

126
00:14:04,458 --> 00:14:07,416
Estou disposto a ver
a tentativa frustrada contra minha vida

127
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
como uma expressão do baixo moral,

128
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
mas este pesadelo está chegando ao fim.

129
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Eu juro.

130
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
E amanhã, senhor,
se o seu amigo lá embaixo…

131
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
Mantenha o curso!

132
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
E me acorde quando chegar a hora.

133
00:15:14,416 --> 00:15:15,625
O quê?

134
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
Eu me recusei a participar.

135
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
E sou grato por isso.

136
00:16:42,291 --> 00:16:43,875
<i>No espírito de justiça,</i>

137
00:16:43,958 --> 00:16:45,250
eu menti antes.

138
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Eu não marquei as cédulas.

139
00:16:52,125 --> 00:16:53,208
Não precisei.

140
00:16:58,166 --> 00:17:01,708
Todos vocês marcaram um X.

141
00:17:29,625 --> 00:17:30,500
Chegamos!

142
00:17:37,458 --> 00:17:38,583
Apareça.

143
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Ilha Phaiden.

144
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Sim.

145
00:17:53,416 --> 00:17:54,416
Como sabe,

146
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
não há muito o que comer
de um tubarão jable.

147
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
A carne

148
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
é gordurosa.

149
00:18:06,041 --> 00:18:06,916
E o couro

150
00:18:08,666 --> 00:18:10,541
é muito duro para fazer roupa.

151
00:18:14,250 --> 00:18:17,791
Mas o que eles têm em abundância…

152
00:18:19,916 --> 00:18:20,750
é óleo.

153
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
A concha protege.

154
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Não é para você.

155
00:21:11,958 --> 00:21:13,833
Legendas: Rubens Martins

