1
00:00:08,958 --> 00:00:10,625
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:33,833 --> 00:00:37,958
EM TEMPOS IDOS, EM MARES LONGÍNQUOS,
CAÇAVA-SE O GRANDE TUBARÃO JAIBRO.

3
00:00:38,041 --> 00:00:41,416
MUITOS BARCOS NAUFRAGAVAM
DURANTE ESTAS PERIGOSAS VIAGENS.

4
00:00:41,500 --> 00:00:46,083
DIZIA-SE QUE ESSAS EMBARCAÇÕES
TINHAM TIDO UMA "MÁ VIAGEM".

5
00:00:46,166 --> 00:00:48,166
MÁ VIAGEM

6
00:00:56,958 --> 00:00:58,416
Tanapoda!

7
00:00:58,500 --> 00:00:59,916
A sotavento!

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Creio que esta é a única forma justa.

9
00:01:53,916 --> 00:01:54,958
Toca a andar, Cert.

10
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Vá lá.

11
00:02:12,791 --> 00:02:13,625
Tem calma.

12
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
Obrigado, Sr. Melis.

13
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Graças a Cerval!

14
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
Graças a Cerval.

15
00:02:50,416 --> 00:02:51,250
Então,

16
00:02:51,333 --> 00:02:54,166
agora que escolhemos um líder…

17
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
direi eu quem vai.

18
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Está bem! Está bem.

19
00:03:05,541 --> 00:03:07,583
Não precisa de me maltratar mais.

20
00:03:10,250 --> 00:03:11,500
Vou de livre vontade.

21
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
Relatarei o que vir.

22
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
Sim.

23
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
Faz isso.

24
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Boa sorte.

25
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Fantástico.

26
00:04:28,041 --> 00:04:32,250
Ilha Faidente.

27
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
Perdão?

28
00:04:33,833 --> 00:04:36,041
Levem-me.

29
00:04:37,375 --> 00:04:42,458
Eu como carne.

30
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Valha-me Deus!
- Eu como carne.

31
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Claro.

32
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
Mas, primeiro,

33
00:04:52,083 --> 00:04:54,791
temos de chegar os dois a um acordo.

34
00:04:59,500 --> 00:05:00,833
O mais importante é:

35
00:05:01,708 --> 00:05:03,250
eu sou o único

36
00:05:03,333 --> 00:05:05,791
que pode manter o barco direito.

37
00:05:06,291 --> 00:05:09,083
Tu precisas de mim

38
00:05:10,000 --> 00:05:11,125
intacto.

39
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Não consumido.

40
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
Compreendes?

41
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Ótimo.

42
00:05:22,166 --> 00:05:25,333
Agora, tu tens mais uma coisa…

43
00:05:27,916 --> 00:05:29,500
… de que eu vou precisar.

44
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Olá.

45
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
O que aconteceu?

46
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrin!

47
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Eu negociei com ele…

48
00:06:51,333 --> 00:06:53,916
… como vocês devem fazer agora comigo.

49
00:06:57,083 --> 00:07:00,416
Ouçam com atenção,
pois não estou disposto a repetir.

50
00:07:01,375 --> 00:07:03,416
A coisa fala.

51
00:07:03,500 --> 00:07:05,458
Conversaste com um crustáceo?

52
00:07:05,541 --> 00:07:07,250
Não tenho paciência para explicar,

53
00:07:07,333 --> 00:07:10,541
além de dizer que quer passagem
para a ilha mais próxima.

54
00:07:10,625 --> 00:07:12,958
Vimos a besta fazer o que lhe apetecia.

55
00:07:13,958 --> 00:07:15,875
Queres fazer crer que o vais enfrentar?

56
00:07:15,958 --> 00:07:19,500
Se o transportarmos de facto,
esperando que nos poupe a vida,

57
00:07:19,583 --> 00:07:23,083
não temos como alimentá-lo.
E ele ganhou o gosto por…

58
00:07:29,750 --> 00:07:31,000
Então e ele?

59
00:07:31,083 --> 00:07:35,083
- Já está meio morto, não está?
- Sim, não parece bem.

60
00:07:35,166 --> 00:07:39,708
Está mais vivo do que qualquer sacana
que apontar o dedo ao meu irmão.

61
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Basta!

62
00:07:43,416 --> 00:07:45,833
Estamos juntos neste infortúnio.

63
00:07:45,916 --> 00:07:48,416
O que nos deixa exatamente onde começámos.

64
00:07:48,916 --> 00:07:50,708
Tens razão, Chantre.

65
00:07:51,208 --> 00:07:55,125
Encontramo-nos mais uma vez
perante uma decisão cruel e terrível.

66
00:07:57,833 --> 00:07:58,875
A menos

67
00:08:00,208 --> 00:08:01,875
que já tenha sido tomada.

68
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
Isso mesmo.

69
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Até à última trinca.

70
00:08:29,833 --> 00:08:31,000
Ilha Faidente.

71
00:08:32,375 --> 00:08:34,458
É para aí que ele quer ser levado.

72
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Com o vento por trás,
ainda falta mais um dia e meio.

73
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
E levar o tanapoda para terra

74
00:08:40,708 --> 00:08:44,458
significaria soltá-lo
sobre cidadãos inocentes de Faidente.

75
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
Parece-me bem.

76
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
A mim, mais depressa me cospem
do que me acenam.

77
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Aconteceu comigo.

78
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
Duas vezes.

79
00:08:53,833 --> 00:08:54,708
Mesmo assim,

80
00:08:55,500 --> 00:08:58,041
proponho outra possibilidade.

81
00:08:58,541 --> 00:09:01,250
Estas ilhas mais à frente são desertas.

82
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Podemos levar o monstro até lá
sem que ele perceba.

83
00:09:05,375 --> 00:09:06,583
Esta linha de ação

84
00:09:06,666 --> 00:09:10,541
dá-nos hipótese
de poupar inúmeras vidas inocentes.

85
00:09:15,000 --> 00:09:16,958
Tudo bem. Vamos a votos.

86
00:09:17,708 --> 00:09:19,791
Cada um de vocês terá o mesmo peso.

87
00:09:20,291 --> 00:09:24,708
Será uma votação secreta
sem que nenhum saiba a escolha do outro.

88
00:09:25,708 --> 00:09:29,750
Preenchem e dobram os boletins em privado
e depois devolvem-mos.

89
00:09:30,250 --> 00:09:33,833
Um círculo será o voto
na ida para lá das costas povoadas,

90
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
apesar do risco.

91
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
E um X será o voto
numa viagem mais curta à Ilha Faidente.

92
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
O X significa
que cumprem o desejo da criatura.

93
00:09:45,708 --> 00:09:47,250
Guiem-se pela consciência.

94
00:10:13,333 --> 00:10:14,833
Começo por uma confissão.

95
00:10:15,583 --> 00:10:18,375
Com um canto dobrado aqui
e uma borda irregular ali,

96
00:10:18,458 --> 00:10:20,541
tornei cada um dos boletins únicos,

97
00:10:20,625 --> 00:10:22,291
mas só conhecidos por mim.

98
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Prestei muita atenção ao entregá-los.

99
00:10:25,208 --> 00:10:27,166
Logo, cabe-me o dever de revelar

100
00:10:27,250 --> 00:10:31,791
que consegui desmascarar os cobardes
que temos no nosso seio.

101
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- O que disse?
- Que há cobardes.

102
00:10:33,791 --> 00:10:34,916
Cobardes medrosos

103
00:10:35,000 --> 00:10:38,458
que trairiam de bom grado um estranho
para salvar a pele.

104
00:10:38,958 --> 00:10:42,291
Dois cobardes que votaram
para passar este fardo terrível

105
00:10:42,375 --> 00:10:46,666
para os indefesos homens,
mulheres e crianças da Ilha Faidente.

106
00:10:47,458 --> 00:10:48,875
Sr. Melis, um passo à direita.

107
00:10:49,625 --> 00:10:50,500
Perdão?

108
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Ele disse: "Um passo à direita."

109
00:10:54,166 --> 00:10:55,000
Está bem.

110
00:10:55,833 --> 00:10:57,416
É muito amável. Obrigado.

111
00:11:07,083 --> 00:11:10,458
Pronto e pronto.
Quase tão desagradável quanto necessário.

112
00:11:10,541 --> 00:11:14,958
Estamos, finalmente,
unidos em espírito, objetivo e propósito.

113
00:11:15,041 --> 00:11:17,291
Sr. Suparin, ajuste a rota, por favor.

114
00:11:39,750 --> 00:11:42,833
Com o dobro da refeição,
o dobro do tempo de intervalo.

115
00:11:44,541 --> 00:11:45,375
Espero eu.

116
00:12:31,416 --> 00:12:33,041
Espere, senhor. Por favor!

117
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Eles obrigaram-me.

118
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
Torrin?

119
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
Torrin?

120
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Torrin!

121
00:12:56,958 --> 00:12:58,041
Chamaste?

122
00:12:58,958 --> 00:13:01,833
Ilha Faidente.

123
00:13:02,958 --> 00:13:07,208
Ilha Faidente.

124
00:13:08,208 --> 00:13:09,041
Sim.

125
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Há que ter paciência.

126
00:13:11,583 --> 00:13:13,250
Estamos no bom caminho…

127
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Com fome.

128
00:13:18,916 --> 00:13:21,666
Com fome.

129
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Claro.

130
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
Tanta boca para alimentar.

131
00:13:26,666 --> 00:13:31,291
Temos de alimentar em breve.

132
00:13:32,041 --> 00:13:36,083
Nós temos de comer.

133
00:13:53,958 --> 00:13:56,125
Ali está a Ilha Faidente.

134
00:13:57,166 --> 00:13:59,041
Cada vez mais perto.

135
00:14:04,416 --> 00:14:07,416
Estou disposto a encarar
o atentado falhado contra mim

136
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
como uma expressão do baixo moral.

137
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Mas este pesadelo está quase no fim.

138
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Juro.

139
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
E amanhã, senhor?
Se o seu amigo lá em baixo…

140
00:14:17,916 --> 00:14:19,666
Mantenham a rota!

141
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
E acordem-me ao chegar a hora.

142
00:16:07,458 --> 00:16:09,833
Eu recusei-me a participar.

143
00:16:10,750 --> 00:16:12,500
E estou grato por isso.

144
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
<i>Para dizer a verdade,</i>

145
00:16:43,958 --> 00:16:45,416
eu menti.

146
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Não marquei os boletins.

147
00:16:52,125 --> 00:16:53,291
Não foi preciso.

148
00:16:58,666 --> 00:17:01,833
Todos fizeram um X.

149
00:17:29,625 --> 00:17:30,458
Chegámos!

150
00:17:37,458 --> 00:17:38,625
Mostra-te.

151
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Ilha Faidente.

152
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Sim.

153
00:17:53,416 --> 00:17:54,375
Como sabes,

154
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
os tubarões jaibro
não têm muito que comer.

155
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
A carne

156
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
é gordurosa.

157
00:18:06,041 --> 00:18:07,083
E a pele

158
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
é demasiado dura para fazer roupa.

159
00:18:14,250 --> 00:18:15,541
Mas o que eles têm

160
00:18:16,625 --> 00:18:17,791
em abundância

161
00:18:19,916 --> 00:18:20,916
é petróleo.

162
00:18:22,708 --> 00:18:25,291
A concha protege.

163
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Não é para ti.

164
00:21:11,958 --> 00:21:13,875
Legendas: Paula Amaral

