1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:33,916 --> 00:00:38,416
ESKİ ZAMANLARDA, UZAK OKYANUSLARDA
DENİZCİLER YEŞİMKARA KÖPEK BALIĞI AVLARDI.

3
00:00:38,500 --> 00:00:41,625
BU TEHLİKELİ YOLCULUKLARDA
GEMİLER SIK SIK KAYBOLURDU.

4
00:00:41,708 --> 00:00:46,041
BÖYLE GEMİLERİN
"KÖTÜ SEYİR" GEÇİRDİĞİ SÖYLENİRDİ.

5
00:00:46,125 --> 00:00:48,208
KÖTÜ SEYİR

6
00:00:56,875 --> 00:00:59,916
Thanapod! Rüzgâraltında!

7
00:01:47,541 --> 00:01:49,958
Bunun tek adil yol olduğuna inanıyorum.

8
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Haydi, Cert.

9
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Haydi bakalım.

10
00:02:12,791 --> 00:02:13,625
Rahatla.

11
00:02:15,916 --> 00:02:17,291
Teşekkürler Bay Melis.

12
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Teşekkürler Cerval!

13
00:02:32,416 --> 00:02:33,541
Teşekkürler Cerval.

14
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
Kendimize bir lider seçtiğimize göre

15
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
kimin gideceğini ben seçeceğim.

16
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Tamam!

17
00:03:05,541 --> 00:03:07,500
Daha fazla zorlamanıza gerek yok.

18
00:03:10,250 --> 00:03:11,666
Kendi arzumla gidiyorum.

19
00:03:14,208 --> 00:03:16,791
-Gördüklerimi size bildireceğim.
-Evet.

20
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
Bildir.

21
00:03:18,125 --> 00:03:18,958
Bol şans.

22
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
Harika.

23
00:04:27,916 --> 00:04:31,958
Phaiden Adası.

24
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
Efendim?

25
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
Beni götür.

26
00:04:37,583 --> 00:04:42,458
Et yiyorum.

27
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
-Tanrım.
-Et yiyorum.

28
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Elbette.

29
00:04:50,208 --> 00:04:54,625
Ama önce seninle bir anlaşmaya varmalıyız.

30
00:04:59,541 --> 00:05:05,666
En önemlisi, bu gemiyi doğru rotada
tutabilecek tek kişi benim.

31
00:05:06,291 --> 00:05:10,833
Beni hayatta tutman lazım.

32
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Yemeyeceksin.

33
00:05:15,000 --> 00:05:16,125
Anlaşıldı mı?

34
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Güzel.

35
00:05:22,166 --> 00:05:25,208
Şimdi, sende bir şey daha var.

36
00:05:27,916 --> 00:05:29,250
İstediğim bir şey.

37
00:06:16,708 --> 00:06:17,875
Merhaba.

38
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Ne oldu?

39
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrin!

40
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Onunla pazarlık ettim!

41
00:06:51,333 --> 00:06:53,958
Şimdi siz de de benimle
pazarlık edeceksiniz.

42
00:06:57,083 --> 00:07:00,708
Kulağınızı açıp dinleyin.
Havamda değilim. Tekrar etmeyeceğim.

43
00:07:01,416 --> 00:07:05,458
-O şey konuşabiliyor.
-Bir kabukluyla mı konuştun?

44
00:07:05,541 --> 00:07:10,666
Açıklayacak sabrım yok. Tek söyleyeceğim,
en yakın adaya gitmek istediği.

45
00:07:10,750 --> 00:07:12,791
O canavarın her şeye
gücünün yettiğini gördük.

46
00:07:13,916 --> 00:07:16,000
Ona karşı koyabileceğine
nasıl inanabiliriz?

47
00:07:16,083 --> 00:07:19,541
Canlarımızı bağışlayacağını umarak
onu adaya götürsek bile

48
00:07:19,625 --> 00:07:23,333
onu besleyecek bir şeyimiz yok.
Tadımızı aldı bir kere…

49
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
O olmaz mı? Yarısını yedi zaten, değil mi?

50
00:07:34,458 --> 00:07:35,583
İyi görünmüyor.

51
00:07:35,666 --> 00:07:39,708
Kardeşimi parmağıyla gösterecek
herkesten daha canlı olacak.

52
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Yeter!

53
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Bu talihsizliği hep birlikte yaşıyoruz.

54
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Başladığımız yere döndük.

55
00:07:48,875 --> 00:07:50,583
-Değil mi?
-Chantre, haklısın.

56
00:07:51,291 --> 00:07:54,916
Bir kez daha feci, korkunç bir
kararla karşı karşıyayız.

57
00:07:57,833 --> 00:07:58,666
Ama belki de

58
00:08:00,208 --> 00:08:01,458
karar çoktan verildi.

59
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
İşte böyle.

60
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Son lokmasına kadar.

61
00:08:29,916 --> 00:08:30,833
Phaiden Adası.

62
00:08:32,375 --> 00:08:34,208
Götürülmek istediği yer burası.

63
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Rüzgâr arkadan esse bile
bir buçuk günlük yol.

64
00:08:38,625 --> 00:08:42,791
Thanapod'un karaya çıkmasına
izin vermek onu masum Phaiden halkının

65
00:08:42,875 --> 00:08:45,375
-üstüne salmak demek.
-Kulağa hoş geliyor.

66
00:08:48,083 --> 00:08:50,666
Benim gördüğüm,
yabancı görünce yüzüne tükürürler.

67
00:08:50,750 --> 00:08:51,583
Bana da oldu.

68
00:08:52,916 --> 00:08:53,750
İki kere.

69
00:08:53,833 --> 00:08:57,750
Yine de başka bir olasılık öneriyorum.

70
00:08:58,541 --> 00:09:01,250
İlerideki bu isimsiz adalar ıssız.

71
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Canavarı farkına varmadan
oraya götürebiliriz.

72
00:09:04,875 --> 00:09:10,416
Bu eylem planı bize sayısız masumun
hayatını kurtarma fırsatı sunuyor.

73
00:09:15,000 --> 00:09:16,666
Tamam, oylamaya sunalım.

74
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
Her birinizin oy hakkı olacak.

75
00:09:20,333 --> 00:09:24,416
Kimsenin birbirinin seçimini bilmediği
gizli bir oylama olacak.

76
00:09:25,750 --> 00:09:29,833
Pusulalarınızı kendi başınıza işaretleyip,
katlayıp bana vereceksiniz.

77
00:09:30,333 --> 00:09:35,083
Yuvarlak, riske rağmen insanlı kıyıların
ilerisine gidelim demek olacak.

78
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
Çarpı ise Phaiden Adası'na
kısa bir yolculuk yapalım demek.

79
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
Çarpı, canavarın isteğini
yerine getirmek demek.

80
00:09:45,708 --> 00:09:47,375
Vicdanınız rehberiniz olsun.

81
00:10:12,833 --> 00:10:14,500
Bir itirafla başlayacağım.

82
00:10:15,625 --> 00:10:18,375
Katlanmış bir köşe, düzensiz bir kenar.

83
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
Hiçbirinize çaktırmadan
oy pusulalarınızı işaretlemiştim.

84
00:10:22,958 --> 00:10:25,958
Pusulaları çok dikkatli bir
biçimde dağıtmıştım.

85
00:10:26,041 --> 00:10:31,791
İçimizdeki korkakları ortaya çıkarmayı
başardığımı açıklama görevi bana düşüyor.

86
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
-Ne dedi?
-Korkaklar var, dedi.

87
00:10:33,791 --> 00:10:34,916
Canlarını kurtarmak için

88
00:10:35,000 --> 00:10:38,916
tanımadığı insanları seve seve
tehlikeye atabilecek, namert korkaklar.

89
00:10:39,000 --> 00:10:41,375
Korkunç yükümüzü Phaiden Adası'nın

90
00:10:41,458 --> 00:10:46,458
savunmasız erkek, kadın ve çocuklarına
saldırtmamız yönünde oy veren iki korkak.

91
00:10:47,541 --> 00:10:48,875
Bay Melis, sağa geçin lütfen.

92
00:10:49,458 --> 00:10:50,291
Efendim?

93
00:10:51,125 --> 00:10:52,625
Sağa geçmeni söyledi.

94
00:10:54,166 --> 00:10:55,000
Tamam.

95
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
Çok naziksin. Teşekkürler.

96
00:11:07,083 --> 00:11:10,333
Bu iş bu kadar. Nahoştu ama gerekliydi de.

97
00:11:10,416 --> 00:11:13,625
Aynı ruhla, aynı amaç ve hedef için

98
00:11:13,708 --> 00:11:14,958
nihayet birleştik.

99
00:11:15,041 --> 00:11:17,375
Bay Suparin, rotamızı ayarlayın lütfen.

100
00:11:39,708 --> 00:11:42,833
İki kat yemek, iki öğün arasındaki
süreyi de ikiye katlar.

101
00:11:44,041 --> 00:11:45,000
Öyle umuyorum.

102
00:12:31,458 --> 00:12:32,916
Durun efendim. Lütfen.

103
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Beni zorladılar.

104
00:12:35,333 --> 00:12:39,125
Torrin!

105
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Torrin!

106
00:12:56,958 --> 00:12:57,958
Beni mi çağırdın?

107
00:12:58,958 --> 00:13:05,875
Phaiden Adası.

108
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Evet.

109
00:13:09,750 --> 00:13:13,166
Sabırlı olman gerekiyor. Yoldayız…

110
00:13:15,875 --> 00:13:21,708
Açlar.

111
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Elbette.

112
00:13:25,208 --> 00:13:26,583
Besleyecek çok boğaz var.

113
00:13:26,666 --> 00:13:30,750
Bir an önce yemeliyiz.

114
00:13:32,083 --> 00:13:36,000
Yemek yemeliyiz.

115
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
Phaiden Adası göründü.

116
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
Her dakika yaklaşıyoruz.

117
00:14:04,458 --> 00:14:10,250
Başarısız suikast girişiminizi
moralinizin düşük olmasına bağlıyorum.

118
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Ama bu kâbusun sonu gelmek üzere.

119
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Yemin ederim.

120
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
Ya yarın efendim?
Yarın aşağıdaki arkadaşınız…

121
00:14:17,916 --> 00:14:19,541
Rotadan ayrılma!

122
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
Beni her saat başı uyandır.

123
00:16:07,500 --> 00:16:09,666
Katılmayı reddettim.

124
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
Bunun için minnettarım.

125
00:16:42,291 --> 00:16:43,875
Dürüst olmam gerekirse

126
00:16:43,958 --> 00:16:45,458
daha önce yalan söyledim.

127
00:16:46,166 --> 00:16:48,125
Oy pusulalarını işaretlememiştim.

128
00:16:52,125 --> 00:16:53,208
Gerek yoktu.

129
00:16:58,666 --> 00:17:01,583
Hepiniz çarpı yapmıştınız.

130
00:17:29,625 --> 00:17:30,500
Geldik!

131
00:17:37,458 --> 00:17:38,500
Ortaya çık.

132
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Phaiden Adası.

133
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Evet.

134
00:17:53,416 --> 00:17:54,250
Bildiğin gibi,

135
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
yeşimkara köpek balığı
pek lezzetli değildir.

136
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
Eti

137
00:18:01,583 --> 00:18:02,500
çok yağlıdır.

138
00:18:06,041 --> 00:18:06,916
Derisi ise

139
00:18:08,666 --> 00:18:10,666
giysi yapılamayacak kadar serttir.

140
00:18:14,250 --> 00:18:17,625
Ama bolca taşıdıkları bir şey vardır.

141
00:18:19,916 --> 00:18:20,750
Petrol.

142
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
Kabuğum korur.

143
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
Senin için değil.

144
00:21:11,958 --> 00:21:13,875
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

