1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:33,875 --> 00:00:35,958
KDYSI DÁVNO,
V DALEKÝCH, CIZÍCH OCEÁNECH

3
00:00:36,041 --> 00:00:37,875
LOVILI NÁMOŘNÍCI
ŽRALOKY NEFRITOVÉ.

4
00:00:37,958 --> 00:00:41,208
BĚHEM TĚCHTO NEBEZPEČNÝCH CEST
SE LODĚ ČASTO ZTRÁCELY.

5
00:00:41,291 --> 00:00:45,583
TAKOVÉ PLAVBY SE OZNAČOVALY
ZA „DĚSIVÉ VÝPRAVY“.

6
00:00:45,666 --> 00:00:48,125
DĚSIVÁ VÝPRAVA

7
00:00:57,041 --> 00:00:59,958
Thanapod! Na závětrnou stranu!

8
00:01:47,541 --> 00:01:50,416
Myslím, že toto
je jediné spravedlivé řešení.

9
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Do toho, Certe.

10
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
No tak.

11
00:02:12,791 --> 00:02:13,791
Klid.

12
00:02:15,916 --> 00:02:17,333
Děkuji, pane Melisi.

13
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Díky, Cervale!

14
00:02:32,458 --> 00:02:33,541
Díky, Cervale.

15
00:02:50,416 --> 00:02:54,750
Takže teď, když jsme si zvolili vůdce,

16
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
vyberu, kdo tam půjde.

17
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Dobře!

18
00:03:05,541 --> 00:03:07,583
Dost bylo hrubostí.

19
00:03:10,250 --> 00:03:11,416
Půjdu dobrovolně.

20
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
Poté vám podám zprávu.

21
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
Jo.

22
00:03:16,875 --> 00:03:18,041
Do toho.

23
00:03:18,125 --> 00:03:19,125
Hodně štěstí.

24
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Báječné.

25
00:04:27,916 --> 00:04:31,958
Ostrov Faiden.

26
00:04:32,791 --> 00:04:33,750
Jak, prosím?

27
00:04:33,833 --> 00:04:36,458
Odvézt tam.

28
00:04:37,583 --> 00:04:42,458
Já jíst maso.

29
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Božínku.
- Já jíst maso.

30
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Ovšem.

31
00:04:50,208 --> 00:04:54,791
Ale nejprve musíme my dva uzavřít dohodu.

32
00:04:59,541 --> 00:05:05,791
Předně, já jsem jediný,
kdo dokáže tuto loď udržet na hladině.

33
00:05:06,291 --> 00:05:10,833
Mě potřebuješ nedotčeného.

34
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Nestráveného.

35
00:05:15,000 --> 00:05:16,291
Rozumíš?

36
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Dobře.

37
00:05:22,166 --> 00:05:25,375
Máš však ještě jednu věc,

38
00:05:27,916 --> 00:05:29,416
kterou budu potřebovat.

39
00:06:16,708 --> 00:06:17,875
Zdravím.

40
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Co se stalo?

41
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Torrine!

42
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Vyjednával jsem s tím…

43
00:06:51,333 --> 00:06:53,958
a ty teď budeš jednat se mnou.

44
00:06:57,083 --> 00:07:00,458
Bedlivě poslouchej,
nemám náladu se opakovat.

45
00:07:01,333 --> 00:07:05,458
- Ta věc mluví.
- Mluvil jste s korýšem?

46
00:07:05,541 --> 00:07:07,875
A nemám trpělivost to dále vysvětlovat,

47
00:07:07,958 --> 00:07:10,625
jen řeknu, že chce dovézt
na nejbližší ostrov.

48
00:07:10,708 --> 00:07:13,208
Viděli jsme, že si ta mrcha dělá, co chce.

49
00:07:13,916 --> 00:07:16,000
Máme vám věřit, že se jí postavíte?

50
00:07:16,083 --> 00:07:19,541
Pokud to zvíře přepravíme v naději,
že ušetří naše životy,

51
00:07:19,625 --> 00:07:23,541
nemáme nic pořádného, čím to nakrmit.
A jelikož mu zachutnalo…

52
00:07:29,791 --> 00:07:33,458
A co on? Už je napůl hotovej, ne?

53
00:07:33,958 --> 00:07:35,166
Nevypadá dobře.

54
00:07:35,666 --> 00:07:39,708
Je živější, než bude kdokoliv,
kdo se na mého bratra opováží ukázat.

55
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
Dost!

56
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
V tomto neštěstí jsme se ocitli společně.

57
00:07:45,958 --> 00:07:48,250
Což nás vrací zase na začátek.

58
00:07:48,875 --> 00:07:50,708
- Co?
- Chantre, máte pravdu.

59
00:07:51,208 --> 00:07:54,916
Opět stojíme před neradostným
a hrůzným rozhodnutím.

60
00:07:57,916 --> 00:07:58,750
Ledaže…

61
00:08:00,208 --> 00:08:01,708
už by bylo rozhodnuto.

62
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
Správně.

63
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Do posledního sousta.

64
00:08:29,833 --> 00:08:30,958
Ostrov Faiden.

65
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
Sem chce zavézt.

66
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
I s větrem v zádech je to další den a půl.

67
00:08:38,625 --> 00:08:40,666
A vypustit thanapoda na břeh

68
00:08:40,750 --> 00:08:44,458
znamená dát mu napospas
nic netušící obyvatelstvo Faidenu.

69
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
To zní dobře.

70
00:08:48,000 --> 00:08:50,666
Nevítají cizí s otevřenou náručí.

71
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Taky jsem to zažil.

72
00:08:52,875 --> 00:08:53,750
Dvakrát.

73
00:08:53,833 --> 00:08:57,958
Přesto navrhuji jinou možnost.

74
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
Tyto vzdálenější ostrovy jsou opuštěné.

75
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Mohli bychom tam tu bestii vylodit,
aniž by na to přišla.

76
00:09:05,375 --> 00:09:10,541
Tento postup nabízí šanci
ušetřit nespočet nevinných životů.

77
00:09:15,000 --> 00:09:16,916
Dobrá, budeme hlasovat.

78
00:09:17,708 --> 00:09:19,708
Každý hlas má stejnou cenu.

79
00:09:20,333 --> 00:09:24,583
Půjde o tajné hlasování,
kdy nikdo nezná volbu druhého.

80
00:09:25,708 --> 00:09:29,791
V soukromí označíte hlasovací lístky
a přehnuté mi je vrátíte.

81
00:09:30,291 --> 00:09:35,083
Kroužek znamená
minout osídlené břehy navzdory riziku.

82
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
A křížek je hlas pro kratší cestu
na ostrov Faiden.

83
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
Křížek znamená,
že splníte přání té stvůry.

84
00:09:45,208 --> 00:09:47,291
Nechť vás vede vaše svědomí.

85
00:10:12,833 --> 00:10:14,666
Začnu přiznáním.

86
00:10:15,583 --> 00:10:18,375
Ohnutými rohy či nepravidelnými okraji

87
00:10:18,458 --> 00:10:22,291
jsem každý lístek učinil jedinečným,
aniž by to kdo tušil.

88
00:10:22,875 --> 00:10:26,625
Při rozdávání jsem je bedlivě sledoval,
tudíž je mou povinností

89
00:10:26,708 --> 00:10:31,791
vám odhalit, že se mi zdařilo vyslídit
zbabělce v našich řadách.

90
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- Co říkal?
- Jsou tu zbabělci.

91
00:10:33,791 --> 00:10:38,500
Zbabělci připravení zradit cizího člověka,
aby si zachránili vlastní kůži.

92
00:10:39,000 --> 00:10:42,916
Dva zbabělci, kteří hlasovali pro to,
abychom své břímě přenesli

93
00:10:43,000 --> 00:10:46,500
na bezbranné muže,
ženy a děti z ostrova Faiden.

94
00:10:47,541 --> 00:10:50,541
- Pane Melisi, ukročte vpravo, prosím.
- Prosím?

95
00:10:51,083 --> 00:10:55,000
- Máš jít doprava.
- Dobře.

96
00:10:55,833 --> 00:10:57,083
Děkuji za laskavost.

97
00:11:07,083 --> 00:11:10,500
Je vyřízeno.
Téměř stejně nepříjemné jako nutné.

98
00:11:10,583 --> 00:11:14,958
Konečně jsme jednotní
v duchu, cíli i účelu.

99
00:11:15,041 --> 00:11:17,458
Pane Suparine, upravte prosím kurz.

100
00:11:39,750 --> 00:11:42,833
Dvojitá porce, dvojnásob času.

101
00:11:44,041 --> 00:11:45,125
Alespoň doufám.

102
00:12:31,458 --> 00:12:33,125
Počkejte, pane. Prosím!

103
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Donutili mě.

104
00:12:35,333 --> 00:12:36,333
Torrine.

105
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
Torrine!

106
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Torrine!

107
00:12:56,958 --> 00:12:58,166
Volal jsi mě?

108
00:12:58,958 --> 00:13:02,458
Ostrov Faiden.

109
00:13:02,958 --> 00:13:06,458
Ostrov Faiden.

110
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Ano.

111
00:13:09,750 --> 00:13:13,458
Trpělivost přináší růže. Jsme na cestě…

112
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Hlad.

113
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Hlad.

114
00:13:23,625 --> 00:13:24,458
Ovšem.

115
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
Tolik hladových krků.

116
00:13:27,166 --> 00:13:30,958
Brzy muset jíst.

117
00:13:32,083 --> 00:13:36,125
My muset jíst.

118
00:13:54,000 --> 00:13:56,125
Tamhle leží ostrov Faiden.

119
00:13:57,333 --> 00:13:58,958
Blíží se každou minutou.

120
00:14:04,458 --> 00:14:07,416
Jsem ochoten ten nezdařený atentát

121
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
připsat poklesu morálky.

122
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Ta noční můra je však téměř u konce.

123
00:14:14,125 --> 00:14:15,083
Přísahám.

124
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
A zítra, pane?
Pokud váš přítel dole dostane…

125
00:14:17,916 --> 00:14:19,708
Udržujte kurz!

126
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
A vzbuďte mě, až nastane čas.

127
00:15:14,416 --> 00:15:15,625
Co?

128
00:16:07,458 --> 00:16:09,750
Odmítl jsem se toho účastnit.

129
00:16:10,750 --> 00:16:12,458
A za to jsem vám vděčný.

130
00:16:42,291 --> 00:16:43,875
<i>Mám-li být upřímný,</i>

131
00:16:43,958 --> 00:16:45,416
předtím jsem lhal.

132
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Hlasovací lístky jsem neoznačil.

133
00:16:52,083 --> 00:16:53,208
Nemusel jsem.

134
00:16:58,666 --> 00:17:01,833
Všichni do jednoho jste odevzdali křížek.

135
00:17:29,625 --> 00:17:30,500
Jsme na místě!

136
00:17:37,458 --> 00:17:38,583
Ukaž se.

137
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Ostrov Faiden.

138
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Ano.

139
00:17:53,416 --> 00:17:54,250
Jak víš,

140
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
na žraloku nefritovém
toho příliš k jídlu není.

141
00:17:59,791 --> 00:18:00,875
Jeho maso

142
00:18:01,625 --> 00:18:02,500
je tučné.

143
00:18:06,041 --> 00:18:07,125
A kůže…

144
00:18:08,666 --> 00:18:10,875
je na výrobu oděvů příliš tuhá.

145
00:18:14,250 --> 00:18:17,750
Avšak jednoho má hojnost.

146
00:18:19,916 --> 00:18:20,916
Oleje.

147
00:18:22,833 --> 00:18:25,291
Krunýř chrání.

148
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
To není pro tebe.

149
00:20:07,958 --> 00:20:09,875
PODLE POVÍDKY
NEALA ASHERA

150
00:21:09,958 --> 00:21:13,833
Překlad titulků: Barbora Vrbová

