1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:33,958 --> 00:00:37,791
TIEMPO ATRÁS, EN MARES ALIENÍGENAS,
SE DABA CAZA AL TIBURÓN JABLE.

3
00:00:37,875 --> 00:00:41,583
MUCHOS BARCOS SE PERDÍAN
DURANTE ESTAS PELIGROSAS TRAVESÍAS.

4
00:00:41,666 --> 00:00:45,791
SE DECÍA QUE TALES NAVÍOS
HABÍAN TENIDO UN "MAL VIAJE".

5
00:00:45,875 --> 00:00:48,125
MAL VIAJE

6
00:00:56,791 --> 00:01:00,000
¡Tanápodo a sotavento!

7
00:01:47,458 --> 00:01:50,333
Creo que esto es lo único justo.

8
00:01:53,875 --> 00:01:54,958
Adelante, Cert.

9
00:01:56,541 --> 00:01:57,500
Vamos.

10
00:02:12,791 --> 00:02:13,791
Tranquilo.

11
00:02:15,750 --> 00:02:17,125
Gracias, señor Melis.

12
00:02:27,916 --> 00:02:30,000
¡Gracias a Cerval!

13
00:02:32,333 --> 00:02:33,541
Gracias a Cerval.

14
00:02:50,291 --> 00:02:51,250
Bueno…

15
00:02:51,333 --> 00:02:54,166
Ahora que ya elegimos un líder,

16
00:02:56,666 --> 00:02:58,833
yo decidiré quién va.

17
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
¡Bueno! Está bien.

18
00:03:05,541 --> 00:03:08,000
No necesitan maltratarme más.

19
00:03:10,250 --> 00:03:11,458
Iré voluntariamente.

20
00:03:14,208 --> 00:03:15,833
Les informaré lo que vea.

21
00:03:15,916 --> 00:03:16,791
Sí.

22
00:03:16,875 --> 00:03:18,916
- Hazlo.
- Buena suerte.

23
00:03:20,833 --> 00:03:21,875
Fantástico.

24
00:04:27,916 --> 00:04:32,166
Isla Phaiden.

25
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
¿Cómo?

26
00:04:33,833 --> 00:04:35,958
Llevarme.

27
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
Yo comer carne.

28
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
- Cielos.
- Yo comer carne.

29
00:04:47,000 --> 00:04:48,041
Claro.

30
00:04:50,083 --> 00:04:55,000
Pero, antes, tú y yo
debemos llegar a un acuerdo.

31
00:04:59,416 --> 00:05:00,916
Lo más importante

32
00:05:01,583 --> 00:05:06,208
es que soy el único
que puede mantener este barco en curso.

33
00:05:06,291 --> 00:05:09,041
A mí me necesitas…

34
00:05:09,875 --> 00:05:11,041
intacto.

35
00:05:12,375 --> 00:05:13,875
No ingerido.

36
00:05:14,916 --> 00:05:16,375
¿Entiendes?

37
00:05:19,541 --> 00:05:20,458
Bien.

38
00:05:22,083 --> 00:05:25,416
Hay una cosa más que tienes…

39
00:05:27,875 --> 00:05:29,416
y que voy a precisar.

40
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Hola.

41
00:06:25,583 --> 00:06:26,541
¿Qué pasó?

42
00:06:30,166 --> 00:06:31,083
¡Torrin!

43
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Negocié con esa cosa…

44
00:06:51,250 --> 00:06:53,958
como deben hacer ahora conmigo.

45
00:06:57,000 --> 00:07:00,500
Escuchen bien,
no estoy de humor para repetirlo.

46
00:07:01,250 --> 00:07:03,375
Esa cosa habla.

47
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
¿Conversaste con un crustáceo?

48
00:07:05,541 --> 00:07:07,750
No tengo paciencia para explicarles,

49
00:07:07,833 --> 00:07:10,500
pero quiere ser llevado
a la isla más cercana.

50
00:07:10,583 --> 00:07:12,958
Vimos a esa bestia hacer lo que quería.

51
00:07:13,833 --> 00:07:16,041
¿Debemos creer que tú lo enfrentarás?

52
00:07:16,125 --> 00:07:19,541
Si, en efecto, lo llevamos
para que nos perdone la vida,

53
00:07:19,625 --> 00:07:23,458
igual no hay con qué alimentarlo,
ya que le tomó el gusto a…

54
00:07:29,666 --> 00:07:33,833
¿Y qué tal él?
Ya casi está medio muerto, ¿no?

55
00:07:33,916 --> 00:07:35,583
Sí, no se ve bien.

56
00:07:35,666 --> 00:07:39,708
Está más vivo que lo que estará
quien ose señalar a mi hermano.

57
00:07:39,791 --> 00:07:40,666
¡Basta!

58
00:07:43,333 --> 00:07:45,875
Estamos juntos en este infortunio.

59
00:07:45,958 --> 00:07:48,166
Y volvemos a estar como al comienzo.

60
00:07:48,791 --> 00:07:51,000
- ¿No?
- Pero tienes razón, Chantre.

61
00:07:51,083 --> 00:07:55,041
Nos enfrentamos de nuevo
a una decisión lúgubre y terrible.

62
00:07:57,750 --> 00:07:58,958
A menos…

63
00:08:00,125 --> 00:08:01,750
que ya haya sido tomada.

64
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
Eso es.

65
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
Hasta el último bocado.

66
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
La Isla Phaiden.

67
00:08:32,375 --> 00:08:34,333
Ahí quiere que lo llevemos.

68
00:08:35,333 --> 00:08:38,541
Con viento favorable,
aún nos llevará otro día y medio.

69
00:08:38,625 --> 00:08:40,791
Y dejar que el tanápodo toque tierra

70
00:08:40,875 --> 00:08:42,041
sería soltarlo

71
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
sobre la desprevenida población
de la Isla Phaiden.

72
00:08:44,541 --> 00:08:45,375
Suena bien.

73
00:08:47,958 --> 00:08:50,708
En mi experiencia,
prefieren escupirte que saludarte.

74
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
A mí me pasó.

75
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Dos veces.

76
00:08:53,833 --> 00:08:58,000
No obstante, propongo otra posibilidad.

77
00:08:58,500 --> 00:09:01,250
Estas islas más lejanas están desiertas.

78
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Quizá podamos llevar al monstruo allí
sin que se dé cuenta.

79
00:09:04,875 --> 00:09:06,583
Este plan de acción

80
00:09:06,666 --> 00:09:10,625
nos permitiría salvar
incontables vidas inocentes.

81
00:09:15,000 --> 00:09:16,791
Bien, votemos.

82
00:09:17,583 --> 00:09:19,666
Cada voto tendrá el mismo peso.

83
00:09:20,166 --> 00:09:24,708
Será una votación secreta,
nadie sabrá lo que voten los demás.

84
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
Completarán y doblarán su boleta,

85
00:09:28,166 --> 00:09:30,083
y luego me las devolverán.

86
00:09:30,166 --> 00:09:33,750
Con un círculo, votan por navegar
más allá de las costas pobladas

87
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
a pesar del riesgo.

88
00:09:35,166 --> 00:09:39,416
Y con una X, votan por hacer
un viaje más corto a la Isla Phaiden.

89
00:09:39,500 --> 00:09:43,750
La X indica que desean satisfacer
el deseo de la criatura.

90
00:09:45,708 --> 00:09:47,458
Que la conciencia los guíe.

91
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Empezaré con una confesión.

92
00:10:15,500 --> 00:10:18,375
Mediante alguna esquina doblada
o algún borde irregular,

93
00:10:18,458 --> 00:10:20,541
hice que cada boleta fuera única,

94
00:10:20,625 --> 00:10:22,291
lo cual solo yo sabía.

95
00:10:22,875 --> 00:10:25,208
Presté mucha atención al repartirlas,

96
00:10:25,291 --> 00:10:27,166
así que es mi deber revelar

97
00:10:27,250 --> 00:10:31,791
que logré descubrir a los cobardes
que hay entre nosotros.

98
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
- ¿Qué dijo?
- Que hay cobardes.

99
00:10:33,791 --> 00:10:38,750
Cobardes que traicionarían a un extraño
con tal de salvar su propio pellejo.

100
00:10:38,833 --> 00:10:42,208
Dos cobardes que votaron
por pasarles esta terrible carga

101
00:10:42,291 --> 00:10:46,583
a los hombres, mujeres
y niños indefensos de la Isla Phaiden.

102
00:10:47,458 --> 00:10:50,416
- Sr. Melis, dé un paso a la derecha.
- ¿Cómo?

103
00:10:50,958 --> 00:10:53,041
Dijo: "Un paso a la derecha".

104
00:10:54,041 --> 00:10:55,000
Bueno.

105
00:10:55,750 --> 00:10:57,416
Muy amable, gracias.

106
00:11:06,958 --> 00:11:10,333
Ya está hecho.
Era casi tan desagradable como necesario.

107
00:11:10,416 --> 00:11:14,875
Por fin estamos unidos
en espíritu, objetivo y propósito.

108
00:11:14,958 --> 00:11:17,375
Sr. Suparin, ajuste el rumbo, por favor.

109
00:11:39,750 --> 00:11:41,333
El doble de comida,

110
00:11:41,416 --> 00:11:42,833
el doble de intervalo.

111
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Esperemos.

112
00:12:31,333 --> 00:12:33,166
Espere, señor. ¡Por favor!

113
00:12:34,041 --> 00:12:35,208
Me obligaron.

114
00:12:35,291 --> 00:12:36,333
Torrin.

115
00:12:37,625 --> 00:12:39,125
¡Torrin!

116
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
¡Torrin!

117
00:12:56,958 --> 00:12:58,250
¿Me llamaste?

118
00:12:58,958 --> 00:13:02,375
Isla Phaiden.

119
00:13:02,958 --> 00:13:06,250
Isla Phaiden.

120
00:13:08,083 --> 00:13:09,041
Sí.

121
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
Hay que tener paciencia.
Estamos avanzando…

122
00:13:15,791 --> 00:13:16,916
Hambre.

123
00:13:18,833 --> 00:13:21,625
Hambre.

124
00:13:23,500 --> 00:13:24,458
Claro.

125
00:13:25,208 --> 00:13:27,083
Son muchas bocas que alimentar.

126
00:13:27,166 --> 00:13:31,125
Deber comer pronto.

127
00:13:32,041 --> 00:13:36,541
Tenemos que comer.

128
00:13:53,916 --> 00:13:56,208
Ahí está la Isla Phaiden,

129
00:13:57,125 --> 00:13:59,041
cada vez más cerca.

130
00:14:04,333 --> 00:14:07,416
Voy a tomar
el atentado fallido contra mi vida

131
00:14:07,500 --> 00:14:10,250
como una expresión de baja moral,

132
00:14:10,333 --> 00:14:14,000
pero esta pesadilla ya está por terminar.

133
00:14:14,083 --> 00:14:15,083
Lo juro.

134
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
¿Y mañana, señor?
Si su amigo de allá abajo…

135
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
¡Mantengan el rumbo!

136
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
Y despiértenme cuando sea hora.

137
00:15:14,416 --> 00:15:15,625
¿Qué?

138
00:16:07,375 --> 00:16:09,875
Me negué a participar.

139
00:16:10,666 --> 00:16:12,500
Y agradezco eso.

140
00:16:42,208 --> 00:16:43,875
Para ser sincero,

141
00:16:43,958 --> 00:16:45,541
les mentí antes.

142
00:16:46,125 --> 00:16:48,208
No marqué las boletas.

143
00:16:51,958 --> 00:16:53,416
No hizo falta.

144
00:16:58,666 --> 00:17:01,875
Todos hicieron una X.

145
00:17:29,625 --> 00:17:30,625
¡Llegamos!

146
00:17:37,458 --> 00:17:38,708
Muéstrate.

147
00:17:46,291 --> 00:17:49,166
Isla Phaiden.

148
00:17:49,250 --> 00:17:50,375
Sí.

149
00:17:53,291 --> 00:17:54,583
Como sabes,

150
00:17:55,416 --> 00:17:58,500
un tiburón jable
no proporciona mucho alimento.

151
00:17:59,666 --> 00:18:00,708
La carne…

152
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
es grasosa.

153
00:18:05,958 --> 00:18:07,291
Y la piel…

154
00:18:08,583 --> 00:18:10,666
es muy dura para hacer ropa.

155
00:18:14,208 --> 00:18:18,041
Pero lo que sí tiene en abundancia…

156
00:18:19,791 --> 00:18:21,333
es aceite.

157
00:18:23,333 --> 00:18:25,291
Caparazón protege.

158
00:18:25,375 --> 00:18:26,916
No es para ti.

159
00:21:11,958 --> 00:21:13,833
Subtítulos: Viviana Varandela

