1
00:00:09,000 --> 00:00:11,083
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:29,375 --> 00:00:32,875
ПРЕКРАСНИЙ ПУЛЬС МАШИНИ

3
00:00:43,833 --> 00:00:48,208
-Час повертатися до посадкового апарата.
-Та ну, Бертон, ще один кілометр.

4
00:00:48,291 --> 00:00:50,541
Це найближчий шлях до кратера Дедал.

5
00:00:50,625 --> 00:00:53,208
Ми вже вийшли за межі дії марсохода, ти…

6
00:00:53,291 --> 00:00:55,625
Дивися, скинемо високозахищені датчики,

7
00:00:55,708 --> 00:00:57,666
зробимо кілька знімків і все.

8
00:00:57,750 --> 00:00:58,583
Гаразд?

9
00:00:59,083 --> 00:01:00,041
Почекай.

10
00:01:01,125 --> 00:01:02,750
Я бачу сплеск температури.

11
00:01:03,625 --> 00:01:06,750
Я перевірю задні датчики.
Можливо, вибухнула сірка.

12
00:01:10,041 --> 00:01:11,708
ВІДСОТОК КИСНЮ, ТРИВОГА

13
00:01:17,000 --> 00:01:18,250
Дідько!

14
00:01:20,416 --> 00:01:21,791
Бертон! Пристебнися!

15
00:02:08,291 --> 00:02:09,208
Бертон?

16
00:02:10,541 --> 00:02:11,375
Бертон,

17
00:02:11,875 --> 00:02:12,791
ти мене чуєш?

18
00:02:16,458 --> 00:02:17,291
Тримайся.

19
00:02:18,000 --> 00:02:18,875
Тримайся.

20
00:02:18,958 --> 00:02:20,416
Гаразд.

21
00:02:21,000 --> 00:02:21,833
Ану.

22
00:02:23,375 --> 00:02:26,750
КІВЕЛСОН

23
00:02:32,416 --> 00:02:33,250
Гаразд.

24
00:02:35,791 --> 00:02:37,125
А бодай би тобі.

25
00:02:42,083 --> 00:02:43,750
Це Марта Ківелсон.

26
00:02:45,000 --> 00:02:46,750
Експедиційна місія на Іо.

27
00:02:47,375 --> 00:02:49,041
Орбітна станціє, чуєте мене?

28
00:02:50,333 --> 00:02:51,750
Орбітна станціє, прийом.

29
00:02:51,833 --> 00:02:55,708
<i>Синхронізація зв'язку відсутня.</i>
<i>Наступне з'єднання за 12 годин.</i>

30
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
Чорт.

31
00:02:58,250 --> 00:03:01,041
ПОСАДКОВИЙ АПАРАТ

32
00:03:01,125 --> 00:03:03,541
<i>Залишився 41 кілометр.</i>

33
00:03:03,625 --> 00:03:05,458
-Що?
<i>-Рівень кисню низький.</i>

34
00:03:05,541 --> 00:03:08,750
-Дідько. Чорт!
<i>-Виявлено пошкодження системи.</i>

35
00:03:08,833 --> 00:03:11,791
<i>Шість хвилин</i>
<i>до критичного рівня вуглекислого газу.</i>

36
00:03:23,083 --> 00:03:26,125
<i>Одна хвилина</i>
<i>до критичного рівня вуглекислого газу.</i>

37
00:03:29,291 --> 00:03:31,416
<i>Рівень кисню стабільний.</i>

38
00:03:36,041 --> 00:03:36,958
Вибач, Бертон.

39
00:04:28,083 --> 00:04:29,000
Так.

40
00:04:29,541 --> 00:04:32,541
<i>Попередження. Може</i>
<i>спричинити побічні ефекти.</i>

41
00:04:32,625 --> 00:04:35,500
<i>-Галюцинації, ейфорію…</i>
-Краще померти під кайфом.

42
00:04:54,750 --> 00:04:55,708
Орбітна станціє?

43
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
Станціє, прийом.

44
00:04:58,000 --> 00:04:59,166
ЗВ'ЯЗОК УТРАЧЕНО

45
00:04:59,250 --> 00:05:01,041
<i>Привіт…</i>

46
00:05:09,375 --> 00:05:10,333
Добре.

47
00:05:14,375 --> 00:05:15,208
Добре.

48
00:05:16,333 --> 00:05:17,166
Просто…

49
00:05:18,041 --> 00:05:18,875
пересвідчуюся.

50
00:05:24,583 --> 00:05:27,291
<i>Марто Ківелсон.</i>

51
00:05:27,375 --> 00:05:29,458
Ти мертва, Бертон. Припини, добре?

52
00:05:30,083 --> 00:05:31,958
<i>-Це не Бертон.</i>
<i>-</i>Слухай.

53
00:05:32,750 --> 00:05:35,041
У мене немає часу визначати,

54
00:05:35,125 --> 00:05:40,500
які невивчені психологічні внутрішні
конфлікти спричиняють оцю чортівню, ясно?

55
00:05:42,291 --> 00:05:43,791
Треба триматися твердо.

56
00:05:44,958 --> 00:05:46,666
Це довбана галюцинація.

57
00:05:49,541 --> 00:05:50,625
<i>Прокинься.</i>

58
00:05:52,125 --> 00:05:53,541
<i>Прокинься.</i>

59
00:06:03,041 --> 00:06:04,750
Чорт.

60
00:06:04,833 --> 00:06:07,083
<i>-Тридцять три…</i>
-Я йду надто повільно.

61
00:06:07,166 --> 00:06:13,291
<i>«Спи! Сну лагідні обійми всім людям милі —</i>
<i>від полюса до полюса Землі», — Колрідж.</i>

62
00:06:13,875 --> 00:06:14,916
Тепер поезія?

63
00:06:15,666 --> 00:06:17,791
Я ж сказала тобі замовкнути.

64
00:06:19,583 --> 00:06:26,083
<i>«Хто зір розсипав по шовковистім небі</i>
<i>Як хмари світла, чудний осяйний пил</i>

65
00:06:26,583 --> 00:06:30,916
<i>І мов молочним білим тим світінням</i>
<i>сповнив по вінця глибокий чорний дзбан»</i>

66
00:06:31,000 --> 00:06:33,500
Не бачиш, я зайнята, стараюся не вмерти?

67
00:06:34,250 --> 00:06:37,875
<i>Так. Я намагаюся спілкуватися.</i>

68
00:06:41,916 --> 00:06:45,916
<i>«Була я світом, у якому я ходила</i>
<i>І те, що бачила чи чула, відчувала</i>

69
00:06:46,000 --> 00:06:48,875
<i>Не від когось прийшло — із мене лиш самої»</i>

70
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
Воллес Стівенс.

71
00:06:53,791 --> 00:06:54,666
Непогано.

72
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Якого біса?

73
00:07:55,416 --> 00:07:56,625
<i>Марто.</i>

74
00:07:57,208 --> 00:07:58,041
<i>Марто!</i>

75
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Добре.

76
00:08:07,416 --> 00:08:08,250
Ще

77
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
один

78
00:08:10,625 --> 00:08:11,458
крок.

79
00:08:12,458 --> 00:08:13,291
Ще

80
00:08:13,875 --> 00:08:14,708
один

81
00:08:15,250 --> 00:08:16,333
крок.

82
00:08:20,166 --> 00:08:23,375
<i>-Залишилося 14 кілометрів.</i>
-Чорт, ні.

83
00:08:23,458 --> 00:08:24,500
Я не виживу.

84
00:08:25,166 --> 00:08:27,208
Чорт. Чорт, я мушу це зробити.

85
00:08:28,291 --> 00:08:31,500
<i>Увага. Застосування</i>
<i>цього препарату у вашому стані</i>

86
00:08:31,583 --> 00:08:34,750
<i>може призвести</i>
<i>до параної, психозу та гіпоманії.</i>

87
00:08:36,333 --> 00:08:41,500
<i>Сульфід заліза та залізо — Іо це ядро</i>
<i>На що подібне, скажи мені, воно?</i>

88
00:08:42,166 --> 00:08:46,833
<i>Мантія частково розплавленої скелі,</i>
<i>Іо — це місяць, багатий сульфуром чистим</i>

89
00:08:46,916 --> 00:08:49,625
<i>-На що подібне, скажи, воно?</i>
-У мене нема часу.

90
00:08:49,708 --> 00:08:52,458
<i>Металеве ядро Іо генерує магнітне поле,</i>

91
00:08:52,541 --> 00:08:55,500
<i>що власні полюси</i>
<i>з полюсами Юпітера єднає.</i>

92
00:08:56,208 --> 00:08:57,916
<i>На що подібне, скажи, воно?</i>

93
00:08:58,625 --> 00:09:01,625
<i>-Вулкани Іо діоксид сірки вивергають…</i>
-Заткнися!

94
00:09:01,708 --> 00:09:05,208
<i>-І кисень. На що подібне тобі воно?</i>
-Чорт забирай! Годі!

95
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
<i>Обертальне поле, магнітосфера.</i>

96
00:09:08,083 --> 00:09:10,458
<i>Іони сірки, кругова орбіта.</i>

97
00:09:10,541 --> 00:09:13,458
<i>На що подібне, скажи мені, воно?</i>

98
00:09:13,541 --> 00:09:14,541
Воно подібне…

99
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Подібне на…

100
00:09:19,541 --> 00:09:20,458
на машину.

101
00:09:26,166 --> 00:09:28,583
<i>Так. Так, на машину.</i>

102
00:09:29,416 --> 00:09:33,166
<i>Так. На машину. Я машина.</i>

103
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
ПОКАЗ
ЕЛЕКТРОМАГНІТНИЙ СПЕКТР

104
00:09:41,541 --> 00:09:43,708
<i>Поглянь на мене.</i>

105
00:09:59,333 --> 00:10:02,500
Ти кажеш, що цей місяць, Іо —

106
00:10:03,583 --> 00:10:04,500
це машина.

107
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
А ця машина —

108
00:10:07,416 --> 00:10:08,625
це ти.

109
00:10:08,708 --> 00:10:14,083
<i>«Тепер я бачу спокійними очима</i>
<i>Із надр серця прекрасний пульс машини»</i>

110
00:10:15,208 --> 00:10:16,083
Вордсворт.

111
00:10:16,166 --> 00:10:20,291
<i>Мозок Бертон напівзбережений.</i>
<i>Мова — це інформація.</i>

112
00:10:20,375 --> 00:10:22,625
<i>Радіо — це посередник.</i>

113
00:10:22,708 --> 00:10:25,541
<i>Сірка — це трибоелектрика.</i>

114
00:10:28,458 --> 00:10:29,458
Ця діра…

115
00:10:31,875 --> 00:10:33,083
Це немов автострада…

116
00:10:34,791 --> 00:10:36,125
у її голові.

117
00:10:47,666 --> 00:10:48,500
Я просто…

118
00:10:49,833 --> 00:10:50,666
не можу…

119
00:11:07,791 --> 00:11:12,166
<i>Так, так. «Мармуровий указівник</i>
<i>розуму назавжди буде…»</i>

120
00:11:19,541 --> 00:11:22,416
<i>Подорож крізь думок іони дивні</i>

121
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
<i>на самоті.</i>

122
00:11:47,916 --> 00:11:49,625
<i>Рівень кисню критичний.</i>

123
00:11:49,708 --> 00:11:53,833
<i>Рівень кисню критичний.</i>

124
00:11:53,916 --> 00:11:57,833
<i>Рівень кисню критичний.</i>

125
00:11:57,916 --> 00:11:59,458
<i>Рівень кисню критичний.</i>

126
00:12:15,125 --> 00:12:16,541
ТЕРМІЧНА ТОПОГРАФІЯ

127
00:12:18,958 --> 00:12:19,791
Іо.

128
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Ти там?

129
00:12:23,458 --> 00:12:24,291
<i>Так.</i>

130
00:12:25,125 --> 00:12:26,416
Бертон пішла

131
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
туди?

132
00:12:29,791 --> 00:12:30,625
<i>Так.</i>

133
00:12:32,583 --> 00:12:36,000
<i>Одна хвилина</i>
<i>до критичного рівня вуглекислого газу.</i>

134
00:12:42,208 --> 00:12:43,583
<i>Стрибай уперед.</i>

135
00:12:44,333 --> 00:12:47,333
<i>Фізична конфігурація буде знищена.</i>

136
00:12:47,833 --> 00:12:51,000
<i>Нейронна конфігурація може бути збережена.</i>

137
00:12:51,500 --> 00:12:53,750
<i>Може, смерть, може, життя.</i>

138
00:12:55,166 --> 00:12:56,000
<i>Ходи зі мною.</i>

139
00:12:57,208 --> 00:12:58,041
Іо,

140
00:12:59,833 --> 00:13:01,041
якщо ти машина,

141
00:13:03,458 --> 00:13:04,791
яка твоя функція?

142
00:13:07,500 --> 00:13:08,458
<i>Пізнати тебе.</i>

143
00:13:21,708 --> 00:13:23,791
Може, я житиму вічно.

144
00:13:27,166 --> 00:13:29,791
Чи, може, це лише останній сон

145
00:13:31,375 --> 00:13:32,375
перед смертю.

146
00:14:42,416 --> 00:14:43,583
<i>Земна станціє.</i>

147
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
<i>Прийом.</i>

148
00:14:50,291 --> 00:14:52,125
<i>Це Марта Ківелсон.</i>

149
00:16:00,833 --> 00:16:03,250
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський

