1
00:00:09,000 --> 00:00:11,083
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:29,416 --> 00:00:33,208
BERBUNUH-BUNUHAN

3
00:00:42,875 --> 00:00:46,500
- Ini mengarut, Sarjan.
- Diamlah, Macy.

4
00:00:47,375 --> 00:00:50,583
Folen! Kemaluan awak akan ditembak
jika awak berdiri begitu.

5
00:00:51,583 --> 00:00:53,875
Ya. Tepat di kemaluan awak.

6
00:00:53,958 --> 00:00:57,083
Saya cuma nak lihat sejauh mana
saya boleh pergi.

7
00:00:57,750 --> 00:00:59,916
Saya ada sasaran seperti bidadari

8
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
dan jangkauan seperti tuhan.

9
00:01:02,708 --> 00:01:07,458
- Berapa jauh dari objektifnya, Sarjan?
- 500 meter lagi.

10
00:01:09,625 --> 00:01:10,791
Biar betul.

11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Satu-Tujuh, ini Satu-Satu. Terima.

12
00:01:15,250 --> 00:01:18,666
Satu-Tujuh, Satu-Satu.
Kami dalam jarak 500 meter dari objektif.

13
00:01:18,750 --> 00:01:19,666
Bagaimana? Terima.

14
00:01:21,250 --> 00:01:24,750
- Semuanya okey, Sarjan?
- Baik. Sangat baik.

15
00:01:26,083 --> 00:01:30,625
"Baik" seperti tiada hubungan radio
dengan sesiapa selama 50 minit terakhir?

16
00:01:30,708 --> 00:01:33,333
"Baik" seperti ketua platun bodoh

17
00:01:33,416 --> 00:01:35,000
yang memutuskan untuk berpecah?

18
00:01:35,083 --> 00:01:38,291
"Baik" seperti saya perlu membawa
banyak peluru

19
00:01:38,375 --> 00:01:40,000
menaiki gunung ini?

20
00:01:40,083 --> 00:01:44,541
"Baik" seperti Pasukan Dua
telah dihancurkan menjadi daging bakar?

21
00:01:48,083 --> 00:01:50,083
Oh tuhan.

22
00:01:50,166 --> 00:01:53,583
Tengok benda ini.
Sebesar kemaluan saya.

23
00:01:55,208 --> 00:01:58,833
- Nampaknya dia tak perlukan ini.
- Seluruh pasukan.

24
00:01:59,375 --> 00:02:03,125
- Muj tak buat begini, Sarjan.
- Hei. Tak kisah apa berlaku.

25
00:02:03,208 --> 00:02:06,083
Kita akan mengatasinya.
Bersama.

26
00:02:08,583 --> 00:02:09,416
"Bersama?"

27
00:02:10,000 --> 00:02:12,750
Saya pasti itu nampak hebat
di poster dengan anak anjing!

28
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
Apa?

29
00:02:23,333 --> 00:02:26,125
Ia bejar madu.
Bejar madu tak ambil peduli!

30
00:02:26,208 --> 00:02:29,125
Itulah dia. Kita semua dah gila.
Masa untuk bunuh sesama sendiri.

31
00:02:29,208 --> 00:02:32,875
Syukurlah. Saya penat bawa peluru ini.

32
00:02:32,958 --> 00:02:35,291
Saya tak izinkan awak mati dulu.

33
00:02:40,041 --> 00:02:43,583
- Patutkah kita tembak?
- Mestilah, Coutts. Mari tembak. Tembak!

34
00:02:49,375 --> 00:02:50,541
Ia tak berhenti!

35
00:02:50,625 --> 00:02:51,458
Bertahan!

36
00:02:56,291 --> 00:02:57,833
Beruang jenis apakah ini?

37
00:03:00,291 --> 00:03:02,166
Pergi mati, bejar madu!

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,250
Tak guna!

39
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Lepaskan dia, tak guna!

40
00:03:12,416 --> 00:03:13,791
Alamak!

41
00:03:13,875 --> 00:03:15,541
Matilah!

42
00:03:21,083 --> 00:03:21,916
Alamak.

43
00:03:23,041 --> 00:03:23,875
Erwin!

44
00:03:27,958 --> 00:03:29,208
Tak guna!

45
00:03:43,666 --> 00:03:44,916
Hei! Di sini!

46
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Tak guna. Benda ini kehabisan kuasa.

47
00:03:50,083 --> 00:03:53,166
Tak guna. Alamak,
saya berdiri atas kawan awak. Maaf.

48
00:03:53,250 --> 00:03:54,958
Ini sangat teruk.

49
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Mestilah.

50
00:03:56,125 --> 00:03:57,583
Siapa lelaki ini?

51
00:03:58,416 --> 00:04:01,541
Sarjan Morris Kelas Pertama,
bersama Pasukan Petugas Griffin.

52
00:04:01,625 --> 00:04:03,166
Di Kem Eisenhower.

53
00:04:03,250 --> 00:04:05,916
- Ia di atas rabung itu.
- Kem Eisenhower tak wujud.

54
00:04:06,000 --> 00:04:09,666
Sudah tentu wujud. Awak saja tak tahu.
Ia di bawah tanah.

55
00:04:09,750 --> 00:04:11,375
Mengarut nama tempatnya.

56
00:04:11,458 --> 00:04:13,250
Awak bertugas di Kem Mengarut

57
00:04:13,333 --> 00:04:16,125
dan awak minum dari botol
yang penuh penipuan.

58
00:04:18,250 --> 00:04:21,458
CIA binanya semula pada tahun 2002,
selepas pencerobohan.

59
00:04:21,541 --> 00:04:23,791
Ia sebahagian daripada strategi hati
dan minda kami.

60
00:04:23,875 --> 00:04:26,833
Biar saya teka.
Ia sebahagian operasi Tupai Rahsia

61
00:04:26,916 --> 00:04:29,750
dan awak buat semua kajian pelik di situ

62
00:04:29,833 --> 00:04:32,500
termasuk malapetaka seperti benda itu.

63
00:04:33,125 --> 00:04:36,875
Nama kod benda itu ialah Projek Barghest.

64
00:04:36,958 --> 00:04:41,416
Ia bersama-sama kami buat rondaan semalam
sebelum ia bertindak gila.

65
00:04:41,500 --> 00:04:44,791
Ia menjadikan pasukan saya
sebagai bufet Afghan.

66
00:04:44,875 --> 00:04:48,666
<i>Bar-guest?</i>
Nama yang bodoh untuk bejar madu.

67
00:04:48,750 --> 00:04:50,708
Ia bukan bejar madu.

68
00:04:50,791 --> 00:04:53,708
Ia beruang genetik yang direka

69
00:04:53,791 --> 00:04:56,208
dengan banyak kenaikan taraf mekanikal.

70
00:04:56,291 --> 00:04:58,416
Ia seperti tangki berbulu.

71
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
Kuku titanium bertujuan untuk membunuh
yang boleh disimpan,

72
00:05:01,583 --> 00:05:03,250
taring berlian karbin

73
00:05:03,333 --> 00:05:08,000
dibalut dengan gel tahan balistik
di dalam kulitnya.

74
00:05:08,083 --> 00:05:11,791
Senjata kecil takkan musnahkannya
malah bom tangan juga takkan berkesan.

75
00:05:11,875 --> 00:05:13,875
Kalau awak bernasib baik,
tapi itu takkan berlaku.

76
00:05:13,958 --> 00:05:16,166
- Boleh bunuhnya dengan itu?
- Benda ini?

77
00:05:16,250 --> 00:05:17,916
Tidak, ia alat kawalan jauh,

78
00:05:18,000 --> 00:05:21,666
tapi satu-satunya yang berfungsi
ialah tetapan dilabel "berambus."

79
00:05:22,166 --> 00:05:25,083
Ayuh, semua. Mari kita ke pangkalan
yang awak rasa tak wujud.

80
00:05:26,041 --> 00:05:26,875
Bagaimana, Sarjan?

81
00:05:27,416 --> 00:05:30,416
Kenapa tidak?
Saya tak rasa ini boleh jadi lebih aneh.

82
00:05:31,000 --> 00:05:33,250
Tak guna, ia sepatutnya di sini!

83
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
Ia sepatutnya di sana. Ia di sana.

84
00:05:35,541 --> 00:05:37,291
Sepatutnya ada batu. Di sana.

85
00:05:37,375 --> 00:05:41,708
Nampaknya pintu masuk rahsia
ke pangkalan CIA

86
00:05:41,791 --> 00:05:44,708
terlalu rahsia
sehingga awak pun tak jumpa.

87
00:05:45,250 --> 00:05:49,125
- Sarjan, boleh kita mati sekarang?
- Sikit lagi, Folen. Sikit lagi.

88
00:05:49,958 --> 00:05:51,041
Ini dia.

89
00:05:51,125 --> 00:05:52,625
HAK MILIK CIA
JANGAN BUKA

90
00:05:52,708 --> 00:05:54,375
- Tapi…
- Hebat.

91
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
- Rasanya awak tak tinggalkan begini.
- Tak. Memang bukan.

92
00:06:11,541 --> 00:06:14,916
Secara peribadi, saya suka apa mereka buat
dengan tempat ini.

93
00:06:17,083 --> 00:06:17,916
Baiklah.

94
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Mari kita kembalikan penguatkuasaan

95
00:06:21,208 --> 00:06:23,833
dan bunuh benda ini!

96
00:06:24,416 --> 00:06:25,500
Maaf kerana menyumpah.

97
00:06:27,083 --> 00:06:28,375
SEMUA YANG DIPERLUKAN

98
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Di sinilah tempat saya memuaskan diri.

99
00:06:35,625 --> 00:06:38,125
Macy! Folen! Krismas awal, semua.

100
00:06:40,208 --> 00:06:42,750
- Ini yang kita maksudkan.
- Awak terliur, awak kena beli.

101
00:06:42,833 --> 00:06:45,458
Ya. Ini akan buat kerosakan.

102
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
Ini kawan.

103
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Ini kawan.

104
00:06:55,666 --> 00:06:57,500
Ini MAARS-Bot.

105
00:06:58,333 --> 00:06:59,250
Hei. Hai.

106
00:07:00,041 --> 00:07:01,833
Siapa kawan awak, MAARS-Bot?

107
00:07:01,916 --> 00:07:04,708
Baguslah. Banyak lagi benda sains.

108
00:07:04,791 --> 00:07:07,208
Dia akan memberontak dan makan kita juga?

109
00:07:08,125 --> 00:07:12,333
Awak tak fikir CIA akan bina
satu senjata Joe Jihad saja, bukan?

110
00:07:12,416 --> 00:07:14,166
Berlebihan akan selamatkan nyawa.

111
00:07:14,250 --> 00:07:16,416
Ia agak comel.

112
00:07:17,416 --> 00:07:21,041
Jangan pandang saya begitu
dengan mata anak anjing.

113
00:07:22,500 --> 00:07:24,125
Oh tuhan, Macy.

114
00:07:25,208 --> 00:07:26,750
Ini dia, semua. Ayuh!

115
00:07:30,791 --> 00:07:33,458
Lebih baik awak sarankan saya
untuk Bintang Gangsa, Morris.

116
00:07:33,541 --> 00:07:35,416
Perangai awak teruk, Prebet Macy

117
00:07:35,500 --> 00:07:37,916
dan saya akan tolak apa-apa anugerah
untuk awak.

118
00:07:41,125 --> 00:07:43,708
Okey, mungkin sijil pencapaian.
Mungkin.

119
00:07:43,791 --> 00:07:46,500
Baiklah, saya akan panggil Barghest
kepada kita.

120
00:07:46,583 --> 00:07:47,416
Bersedia!

121
00:07:47,916 --> 00:07:50,000
Mari kita selesaikan masalah ini.

122
00:07:53,083 --> 00:07:55,750
Dalam tiga, dua, satu.

123
00:08:12,958 --> 00:08:14,375
Awak pasti butang itu…

124
00:08:27,166 --> 00:08:29,416
- Tak guna!
- Pergi!

125
00:08:33,416 --> 00:08:34,583
Tak guna!

126
00:08:40,666 --> 00:08:43,666
Tak guna! Pergi!

127
00:08:56,041 --> 00:09:00,083
MAARS-Bot!
Selamatkan diri, kawan robot!

128
00:09:02,958 --> 00:09:05,625
Tidak!

129
00:09:08,416 --> 00:09:09,291
Pergi matilah.

130
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
Pergi!

131
00:09:11,875 --> 00:09:13,708
Penghantaran khas!

132
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Saya perlukan jarak!

133
00:09:18,750 --> 00:09:20,750
Tolonglah.

134
00:09:20,833 --> 00:09:21,666
Rasakannya!

135
00:09:41,625 --> 00:09:44,458
Itu saja yang awak ada?
Bejar madu bodoh!

136
00:09:44,541 --> 00:09:46,583
Folen, ke belakang, bodoh!

137
00:09:51,833 --> 00:09:54,458
Pergi mati, bejar madu!

138
00:09:57,416 --> 00:09:58,750
Macy! Ke tepi!

139
00:10:32,333 --> 00:10:34,083
- Tak guna, Macy.
- Ibu…

140
00:10:34,708 --> 00:10:37,958
- Ibu
- Semua akan okey, Folen.

141
00:10:39,166 --> 00:10:40,250
Nielsen.

142
00:10:40,333 --> 00:10:43,916
Nielsen, tolong beritahu isteri saya…

143
00:10:44,000 --> 00:10:45,833
- Saya akan lakukannya. Apa-apa saja.
- Nielsen,

144
00:10:45,916 --> 00:10:47,375
- Tolonglah…
- Saya janji.

145
00:10:48,291 --> 00:10:49,208
beritahu isteri saya…

146
00:10:50,333 --> 00:10:51,166
saya…

147
00:10:52,083 --> 00:10:53,291
Saya meniduri adiknya.

148
00:11:02,125 --> 00:11:03,458
Tak guna.

149
00:11:05,166 --> 00:11:06,041
Jadi…

150
00:11:08,500 --> 00:11:10,750
Itu mengarut betul, Sarjan.

151
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Tak guna.

152
00:12:25,166 --> 00:12:27,041
Terjemahan sari kata oleh:
Azzanea Ahmad

