1
00:00:09,000 --> 00:00:11,083
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:29,416 --> 00:00:33,208
‫"اقتله أيها الفريق"‬

3
00:00:42,875 --> 00:00:46,500
‫- هذا هراء أيها الرقيب.‬
‫- اخرس يا "مايسي".‬

4
00:00:47,375 --> 00:00:50,583
‫"فولين"! سيُطلق النار على قضيبك‬
‫إن وقفت هكذا.‬

5
00:00:51,583 --> 00:00:53,875
‫أجل. في قضيبه بالضبط.‬

6
00:00:53,958 --> 00:00:57,083
‫أحاول أن أرى‬
‫إلى أي مدى يمكنني إيصال بولي.‬

7
00:00:57,750 --> 00:00:59,916
‫أمتلك براعة تصويب ملاك…‬

8
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
‫ومدى وصول إله.‬

9
00:01:02,708 --> 00:01:07,458
‫- كم يبعد الهدف أيها الرقيب؟‬
‫- على بُعد 500 متر أخرى… إلى الأعلى‬‫.‬

10
00:01:09,625 --> 00:01:10,791
‫تبًا لي.‬

11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
‫يا "واحد سبعة" معك "واحد واحد". انتهى.‬

12
00:01:15,250 --> 00:01:18,666
‫يا "واحد سبعة" معك "واحد واحد".‬
‫نحن على بُعد 500 متر من الهدف.‬

13
00:01:18,750 --> 00:01:19,666
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

14
00:01:21,250 --> 00:01:24,750
‫- هل كل شيء بخير أيها الرقيب؟‬
‫- بخير. كل شيء رائع.‬

15
00:01:26,083 --> 00:01:30,625
‫بخير، تعني عدم وجود اتصال لاسلكي‬
‫مع أحد خلال الـ50 دقيقة الأخيرة؟‬

16
00:01:30,708 --> 00:01:33,333
‫بخير. معناها قرار قائد فصيلتنا الغبي‬

17
00:01:33,416 --> 00:01:35,000
‫أن يفرقنا؟‬

18
00:01:35,083 --> 00:01:38,291
‫بخير، معناها أن عليّ الاستمرار في سحب‬
‫هذه الذخيرة اللعينة‬

19
00:01:38,375 --> 00:01:40,000
‫إلى أعلى هذا الجبل اللعين؟‬

20
00:01:40,083 --> 00:01:44,541
‫بخير. معناها أن الفريق الثاني‬
‫تحول إلى أشلاء مقطعة؟‬

21
00:01:48,083 --> 00:01:50,083
‫يا للهول!‬

22
00:01:50,166 --> 00:01:53,583
‫انظروا إلى هذا الشيء هنا.‬
‫تقريبًا بحجم قضيبي.‬

23
00:01:55,208 --> 00:01:58,833
‫- حسنًا، أظن أنه لن يحتاج إلى هذه.‬
‫- إنه الفريق بأكمله.‬

24
00:01:59,375 --> 00:02:03,125
‫- لم يفعل "موج" هذا أيها الرقيب.‬
‫- لا يهم ما فعل ذلك.‬

25
00:02:03,208 --> 00:02:06,083
‫سنجتاز هذا أيها الجندي. معًا.‬

26
00:02:08,583 --> 00:02:09,416
‫"معًا"؟‬

27
00:02:10,000 --> 00:02:12,750
‫أراهن أن هذا سيبدو‬
‫رائعًا على ملصق مع الجراء!‬

28
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
‫ماذا؟‬

29
00:02:23,333 --> 00:02:26,125
‫إنه دب غرير العسل. غرير العسل لا يبالي!‬

30
00:02:26,208 --> 00:02:29,125
‫انتهى الأمر. لقد جن جنوننا جميعًا.‬
‫حان وقت قتل بعضنا البعض.‬

31
00:02:29,208 --> 00:02:32,875
‫الحمد لله. لقد سئمت من حمل كل هذه الذخيرة.‬

32
00:02:32,958 --> 00:02:35,291
‫لم أعطكم الإذن بالموت أيها الأوغاد.‬

33
00:02:40,041 --> 00:02:43,583
‫- هل نطلق النار عليه؟‬
‫- بالطبع يا "كوتس". لنرده. أطلقوا النار!‬

34
00:02:49,375 --> 00:02:50,541
‫إنه لا يتوقف!‬

35
00:02:50,625 --> 00:02:51,583
‫اصمدوا!‬

36
00:02:56,291 --> 00:02:57,833
‫أي نوع من الدببة هذا؟‬

37
00:03:00,291 --> 00:03:02,166
‫تبًا لك يا غرير العسل!‬

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,250
‫تبًا لك!‬

39
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
‫أفلته أيها الوغد!‬

40
00:03:12,416 --> 00:03:13,791
‫يا للهول!‬

41
00:03:13,875 --> 00:03:15,541
‫مت أيها اللعين!‬

42
00:03:21,083 --> 00:03:21,916
‫ويحي.‬

43
00:03:23,041 --> 00:03:23,875
‫"إروين"!‬

44
00:03:27,958 --> 00:03:29,208
‫تبًا!‬

45
00:03:43,666 --> 00:03:44,916
‫أنتم! من هنا!‬

46
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
‫اللعنة. نفدت الطاقة.‬

47
00:03:50,083 --> 00:03:53,166
‫اللعنة. أنا أقف على صديقكم. آسف.‬

48
00:03:53,250 --> 00:03:54,958
‫هذا سيئ حقًا.‬

49
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
‫غير معقول.‬

50
00:03:56,125 --> 00:03:57,583
‫من هذا الرجل يا تُرى؟‬

51
00:03:58,416 --> 00:04:01,541
‫رقيب أول "موريس"، تابع لفريق عمل "غريفن".‬

52
00:04:01,625 --> 00:04:03,166
‫نتمركز في معسكر "أيزنهاور".‬

53
00:04:03,250 --> 00:04:05,916
‫- إنه فوق هذا المرتفع.‬
‫- لا يوجد ما يُسمى معسكر "أيزنهاور".‬

54
00:04:06,000 --> 00:04:09,666
‫بالتأكيد موجود. لم تكن تعلم بالأمر.‬
‫إنه تحت الأرض.‬

55
00:04:09,750 --> 00:04:11,375
‫لقد جئت من أرض "الهراء".‬

56
00:04:11,458 --> 00:04:13,250
‫أنت متمركز في معسكر "الهراء"،‬

57
00:04:13,333 --> 00:04:16,125
‫وتشرب من قنينة ماء مليئة بالأكاذيب.‬

58
00:04:18,208 --> 00:04:21,458
‫بنته الوكالة المركزية للاستخبارات‬
‫في عام 2002، بعد الغزو مباشرةً.‬

59
00:04:21,541 --> 00:04:23,791
‫إنه جزء من استراتيجية قلوبنا وعقولنا.‬

60
00:04:23,875 --> 00:04:26,833
‫دعني أخمن.‬
‫هذا جزء من عملية "سنجاب" السرية.‬

61
00:04:26,916 --> 00:04:29,750
‫ولديكم كل أنواع‬
‫الهراء العلمي في الأسفل،‬

62
00:04:29,833 --> 00:04:32,500
‫بما في ذلك الكوابيس اللعينة مثل ذلك الشيء.‬

63
00:04:33,125 --> 00:04:36,875
‫ذلك الشيء اسمه "مشروع (بارغست)".‬

64
00:04:36,958 --> 00:04:41,416
‫كان في دورية معنا ليلة أمس‬
‫عندما بدأ يتصرف بشكل غير وطني.‬

65
00:04:41,500 --> 00:04:44,791
‫وتعامل مع فريقي وكأنه طاولة طعام أفغانية.‬

66
00:04:44,875 --> 00:04:48,666
‫"ضيف الحانة"؟ هذا اسم سخيف لغرير العسل.‬

67
00:04:48,750 --> 00:04:50,708
‫إنه ليس غرير العسل.‬

68
00:04:50,791 --> 00:04:53,708
‫إنه دب أشيب معدّل وراثيًا‬

69
00:04:53,791 --> 00:04:56,208
‫مع الكثير من التعزيزات الميكانيكية.‬

70
00:04:56,291 --> 00:04:58,416
‫إنه مثل دبابة لها فراء.‬

71
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
‫ومخالب تيتانيوم قابلة للطي.‬

72
00:05:01,583 --> 00:05:03,250
‫وأنياب كبندقيات ماسية.‬

73
00:05:03,333 --> 00:05:08,000
‫ومغلّف بالكامل بهلام صلب حجمه 2.5 سم‬
‫مقاوم للمقذوفات تحت جلده.‬

74
00:05:08,083 --> 00:05:11,791
‫الأسلحة الصغيرة لن تؤذيه،‬
‫وحتى القنابل اليدوية لن تؤذيه.‬

75
00:05:11,875 --> 00:05:13,875
‫إلا إن حالفك الحظ، ولن يحدث هذا.‬

76
00:05:13,958 --> 00:05:16,166
‫- أيمكنك قتله بذلك؟‬
‫- هذه القطعة القذرة؟‬

77
00:05:16,250 --> 00:05:21,666
‫لا، يُفترض أن يكون جهاز تحكم عن بعد،‬
‫لكنه لا يفلح سوى في جعله يبتعد.‬

78
00:05:22,166 --> 00:05:25,166
‫هيا يا رفاق. لنذهب إلى القاعدة ‬
‫التي لا تظنون أنها موجودة.‬

79
00:05:26,000 --> 00:05:26,916
‫حسنًا أيها الرقيب؟‬

80
00:05:27,416 --> 00:05:30,416
‫لم لا؟ أشك في أن هذا الهراء‬
‫قد يصبح أكثر غرابة.‬

81
00:05:31,000 --> 00:05:33,250
‫اللعنة. كان هنا.‬

82
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
‫هنا. كان هنا.‬

83
00:05:35,541 --> 00:05:37,291
‫كانت هناك صخرة لعينة. هنا.‬

84
00:05:37,375 --> 00:05:41,708
‫يبدو أن المدخل الخلفي السري لقاعدتك‬
‫السرية للوكالة المركزية للاستخبارات‬

85
00:05:41,791 --> 00:05:44,708
‫هو سري جدًا، لدرجة أنك لا تستطيع إيجاده.‬

86
00:05:45,250 --> 00:05:49,125
‫- أيها الرقيب، هل لدينا إذن بالموت الآن؟‬
‫- سنصل إلى هناك يا "فولين".‬

87
00:05:49,958 --> 00:05:51,041
‫ها هو ذا.‬

88
00:05:51,125 --> 00:05:52,708
‫"ملك الوكالة المركزية للاستخبارات‬
‫لا تفتح"‬

89
00:05:52,791 --> 00:05:54,458
‫- بعد…‬
‫- مذهل.‬

90
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
‫- أظن أن الأمر لم يكن هكذا عندما غادرت.‬
‫- لا. لم يكن كذلك.‬

91
00:06:11,541 --> 00:06:14,916
‫أنا شخصيًا أحب ما فعلوه بالمكان.‬

92
00:06:17,083 --> 00:06:17,916
‫حسنًا.‬

93
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
‫لنحضر بعض العتاد السليم الحقير‬

94
00:06:21,208 --> 00:06:23,833
‫ونقتل هذا الشيء اللعين!‬

95
00:06:24,416 --> 00:06:25,500
‫أعتذر عن الشتيمة.‬

96
00:06:27,083 --> 00:06:28,375
‫"كل ما تريد"‬

97
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
‫آتي إلى هنا لأستمني.‬

98
00:06:35,625 --> 00:06:38,250
‫"مايسي"! "فولين"!‬
‫جاء عيد الميلاد مبكرًا يا رفاق.‬

99
00:06:40,208 --> 00:06:42,750
‫- هذا ما أردت!‬
‫- ما يسيل عليه لعابك، ستشتريه.‬

100
00:06:42,833 --> 00:06:45,458
‫أجل. هذا سيُحدث بعض الضرر.‬

101
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
‫على رسلكم. إنه ودود.‬

102
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
‫إنه ودود.‬

103
00:06:55,666 --> 00:06:57,500
‫هذا هو الآلي "مارس".‬

104
00:06:58,333 --> 00:06:59,250
‫مرحبًا.‬

105
00:07:00,041 --> 00:07:01,833
‫من صديقك أيها الآلي "مارس"؟‬

106
00:07:01,916 --> 00:07:04,708
‫رائع. مزيد من الاختراعات العلمية.‬

107
00:07:04,791 --> 00:07:07,208
‫هل ستنقلب علينا وتحاول أكلنا أيضًا؟‬

108
00:07:08,125 --> 00:07:12,333
‫لم تظن أن الوكالة المركزية للاستخبارات‬
‫ستصنع سلاحًا قاتلًا واحدًا، أليس كذلك؟‬

109
00:07:12,416 --> 00:07:14,166
‫التكرار يا بني، ينقذ الأرواح.‬

110
00:07:14,250 --> 00:07:16,416
‫حسنًا، إنه لطيف نوعًا ما.‬

111
00:07:17,416 --> 00:07:21,041
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة بعيون الجراء.‬

112
00:07:22,500 --> 00:07:24,125
‫يا للهول يا "مايسي".‬

113
00:07:25,208 --> 00:07:26,750
‫ها نحن ذا يا رفاق. هيا!‬

114
00:07:30,750 --> 00:07:33,458
‫يجب أن أحصل على نجمة برونزية‬
‫بعد هذا الهراء يا "موريس".‬

115
00:07:33,541 --> 00:07:35,416
‫لديك سلوك سيئ أيها الجندي "مايسي".‬

116
00:07:35,500 --> 00:07:37,916
‫وسأرفض حصولك على أي جائزة يرشحك لها.‬

117
00:07:41,125 --> 00:07:43,708
‫حسنًا، ربما شهادة إنجاز. ربما.‬

118
00:07:43,791 --> 00:07:46,500
‫حسنًا، سيداتي، سأستدعي "بارغست".‬

119
00:07:46,583 --> 00:07:47,416
‫استعدوا!‬

120
00:07:47,916 --> 00:07:50,000
‫لننته من هذا الأمر.‬

121
00:07:53,083 --> 00:07:55,750
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬

122
00:08:12,958 --> 00:08:14,375
‫أأنت متأكد أن زر الاستدعاء…‬

123
00:08:27,166 --> 00:08:29,416
‫- سحقًا!‬
‫- هيا!‬

124
00:08:33,416 --> 00:08:34,583
‫يا للهول!‬

125
00:08:40,666 --> 00:08:43,666
‫اللعنة! هيا!‬

126
00:08:56,041 --> 00:09:00,083
‫الآلي "مارس" لا!‬
‫أنقذ نفسك يا صديقي الآلي!‬

127
00:09:02,958 --> 00:09:05,625
‫لا!‬

128
00:09:08,416 --> 00:09:09,291
‫تبًا لهذا!‬

129
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
‫هيا!‬

130
00:09:11,875 --> 00:09:13,708
‫طرد خاص!‬

131
00:09:16,000 --> 00:09:17,041
‫أحتاج إلى مسافة!‬

132
00:09:18,750 --> 00:09:20,083
‫بحقك.‬

133
00:09:20,833 --> 00:09:21,666
‫خذ!‬

134
00:09:41,625 --> 00:09:44,458
‫أهذا كل ما لديك؟ يا غرير العسل الغبي!‬

135
00:09:44,541 --> 00:09:46,583
‫"فولين"، تراجع أيها الأحمق!‬

136
00:09:51,833 --> 00:09:54,458
‫تبًا لك يا غرير العسل!‬

137
00:09:57,416 --> 00:09:58,750
‫"مايسي"! تحرّك!‬

138
00:10:32,333 --> 00:10:34,083
‫- تبًا يا "مايسي".‬
‫- أمي…‬

139
00:10:34,708 --> 00:10:37,958
‫- أمي.‬
‫- ستكون بخير يا "فولين". أنت فقط…‬

140
00:10:39,166 --> 00:10:40,250
‫"نيلسن".‬

141
00:10:40,333 --> 00:10:43,916
‫"نيلسن"، أرجوك أخبر زوجتي…‬

142
00:10:44,000 --> 00:10:45,833
‫- سأفعل أي شيء يا "فولين".‬
‫- أرجوك.‬

143
00:10:45,916 --> 00:10:47,375
‫- أرجوك…‬
‫- أعدك.‬

144
00:10:48,250 --> 00:10:49,208
‫أخبر زوجتي‬

145
00:10:50,291 --> 00:10:51,291
‫أنني…‬

146
00:10:52,083 --> 00:10:53,291
‫أنني ضاجعت أختها.‬

147
00:11:02,125 --> 00:11:03,458
‫بئس الحظ.‬

148
00:11:05,166 --> 00:11:06,041
‫حسنًا…‬

149
00:11:08,500 --> 00:11:10,750
‫كان هذا هراء بالتأكيد أيها الرقيب.‬

150
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
‫تبًا.‬

151
00:12:27,000 --> 00:12:29,791
‫ترجمة "سارة الريس"‬

