1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
NETFLIX-SARJA

2
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Kaipaamme juttuseuraanne
loppumatkamme ajan, tohtori Afriel.

3
00:00:57,458 --> 00:01:03,000
Ja minä teidän. Tiedonvaihtomme
on ollut minulle todella arvokasta.

4
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
Ihmiskunta on sellainen rotu,
jonka kanssa on ilo käydä kauppaa.

5
00:01:07,541 --> 00:01:12,708
Olette nuoria ja innokkaita.
Miksi ihmeessä haluatte tutkia Parvea?

6
00:01:12,791 --> 00:01:15,916
Ne ovat vain järjestäytyneitä eläimiä.

7
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Me ihmiset haluamme oppia kaikkea uutta.

8
00:01:21,333 --> 00:01:22,458
Tohtori Afriel.

9
00:01:26,000 --> 00:01:31,458
Palaamme 600 päivän kuluttua
kuljetussopimuksen ehtojen mukaisesti.

10
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Tohtori Afriel.

11
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Tervetuloa.

12
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
Tohtori Mirny. On kunnia tavata teidät.

13
00:02:25,833 --> 00:02:29,625
Samat sanat. Mukavaa nähdä toinen ihminen.

14
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
Kutsu minua vain Galinaksi.

15
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
Mitä?
-Ei syytä huoleen.

16
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Se välittää feromoninne kuningattarelle.

17
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Muuten teidät voidaan tappaa tunkeilijana.

18
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Parvi-tutkimuksenne oli mielenkiintoinen.

19
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
En tiennyt,
että osaatte kommunikoida niiden kanssa.

20
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
En aivan.

21
00:02:55,125 --> 00:03:00,250
En löytänyt kieltä käyttäviä kasteja,
mutta symbioottilajit käyttävät sitä yhä.

22
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Kutsun näitä hyppyhäntäisiksi.

23
00:03:03,791 --> 00:03:09,291
Ne olivat ennen avaruusmatkaajien laji,
joka löysi Parven ja tuli sen imaisemaksi.

24
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Nyt ne ovat vain loismaisia raakalaisia.

25
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Olen tunnistanut 15 symbioottialienia,

26
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
jotka asuvat Parven satojen omien
erikoiskastien keskuudessa.

27
00:03:30,791 --> 00:03:34,916
Ravinteikkaat sienilajit ovat
Pesän tärkein ravinnonlähde.

28
00:03:35,833 --> 00:03:38,791
Biokemiamme perusta on sama,
joten niitä voi syödä.

29
00:03:48,125 --> 00:03:51,833
Olen oppinut pyytämään ruokaa
refleksitaputusten sarjalla.

30
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
Työläisen suoliston käymistila -

31
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
lisää ravintoarvoa.

32
00:03:59,833 --> 00:04:01,250
Se parantaa myös makua.

33
00:04:06,541 --> 00:04:07,583
Onpa herkullista.

34
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Tunnelikulkija.

35
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
Se voi viedä meidät syvemmälle Pesään.

36
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Kuningatar.

37
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Pesän sydän.

38
00:04:50,416 --> 00:04:54,791
Kuningatar voi luoda tarvittaessa
minkä tahansa kastin työläisen.

39
00:04:55,625 --> 00:04:59,458
Koko Pesä on geeniautomaation ihme.

40
00:05:01,458 --> 00:05:04,333
Paikka todella on uskomaton.

41
00:05:08,500 --> 00:05:11,083
Soturikasti. Ne ovat hengenvaarallisia.

42
00:05:14,541 --> 00:05:17,208
Mutta vain kuningatarta
ja munia uhkaaville.

43
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Teidän lienee aika kertoa,
mistä syystä tulitte, tohtori Afriel.

44
00:05:30,000 --> 00:05:34,416
Kuten olette huomanneet, Parvi on
lähes täydellinen orgaaninen järjestelmä.

45
00:05:35,041 --> 00:05:39,666
Tällaisella resurssilla saamme
ihmiskunnan leviämisen kaaoksen kuriin.

46
00:05:40,375 --> 00:05:42,125
Sen voima pitää hyödyntää.

47
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
Tarkoittanette riistämistä.

48
00:05:46,291 --> 00:05:51,000
Jos mielitte järjestystä,
katsokaa vain ympärillenne.

49
00:05:51,083 --> 00:05:55,375
Täällä on aina lämmintä,
hyvä tuoksu ja yllin kyllin ruokaa.

50
00:05:55,458 --> 00:06:00,458
Pesä on ollut täällä miljoonia vuosia.

51
00:06:01,250 --> 00:06:03,916
Ihmiskunta unohtuu tuhannessa vuodessa.

52
00:06:05,333 --> 00:06:10,541
En elä rotumme kukoistukseen saakka,
mutta riittää, että tiedän sen tapahtuvan.

53
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Röyhkeää.

54
00:06:18,875 --> 00:06:21,708
Nämä olennot ovat täysin viattomia.

55
00:06:21,791 --> 00:06:25,500
Ne eivät ole pelinappuloita
valovuosien takaisessa taistelussa.

56
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
Tarvitsemme vain yhden munan geenitiedot.

57
00:06:30,041 --> 00:06:32,541
Niillä kasvatamme oman kuningattaren.

58
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
Jälkeläiset rakentavat uuden pesän.

59
00:06:35,250 --> 00:06:39,000
Niistä ei ole hyötyä,
jos pesän feromonit eivät hallitse niitä.

60
00:06:40,125 --> 00:06:43,333
Salakuljetin sisään keinosuonen.

61
00:06:43,416 --> 00:06:48,458
Sisällä on näytteisiisi perustuvia
syntetisoituja Parven feromoneja.

62
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
Niillä voimme hallita miljoonia työläisiä.

63
00:06:52,500 --> 00:06:57,000
Soturiarmeijoita. Voisimme…
-Aiotte kehittää orjarodun.

64
00:06:57,666 --> 00:07:02,416
Sanoitte itse, etteivät ne ole älyllisiä.
Ne ovat orgaanisia koneita.

65
00:07:02,500 --> 00:07:06,833
Ne tuskin tuijottaisivat tähtiin
haikaillen vapautensa perään.

66
00:07:09,791 --> 00:07:10,708
Tuo on totta.

67
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Ne työskentelisivät Parven sijaan meille.

68
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
Se tässä hienoa onkin, tohtori.

69
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
Kunhan pesää ei vahingoiteta,

70
00:07:30,625 --> 00:07:31,458
autan sinua.

71
00:07:39,791 --> 00:07:43,666
<i>Syntetisoidut feromonit pitää testata.</i>

72
00:07:44,958 --> 00:07:48,458
<i>Ensimmäisessä koeputkessa on</i>
<i>feromonikomennoista tavallisin.</i>

73
00:07:49,166 --> 00:07:51,208
<i>Yksinkertainen ryhmittelyärsyke.</i>

74
00:07:52,916 --> 00:07:57,416
<i>Feromonit yhdistetään kemiallisesti,</i>
<i>jotta ne toimisivat tehokkaasti.</i>

75
00:07:58,166 --> 00:08:02,708
<i>Kerätään ja sitten kaivetaan.</i>
<i>Kasvatetaan ruokaa ja korjataan sato.</i>

76
00:08:04,041 --> 00:08:07,666
<i>Tai käytetään hedelmöittynyttä munaa.</i>

77
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
<i>Me ihmiset emme ole kovinkaan erilaisia.</i>

78
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
<i>Ajelehdimme muinaisilla</i>
<i>kemiallisilla vuorovesillä.</i>

79
00:08:47,375 --> 00:08:53,000
<i>Kellumme elämän laskuveden</i>
<i>ja virtauksen syvyyksissä.</i>

80
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Mitä nyt?

81
00:09:04,333 --> 00:09:08,208
Ruoan antaja huono. Ei anna ruokaa.
-Vie minut hänen luokseen.

82
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Antaa tulla, aivottomat paskiaiset!

83
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Galina?

84
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
Minulla ei ole nimeä,

85
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
mutta voitte kutsua minua -

86
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Parveksi.

87
00:11:34,833 --> 00:11:39,791
Olen yksi sen kasteista.
Erikoisuuteni on älykkyys.

88
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
Emme halua satuttaa teitä.

89
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
Etsimme vain tietoa ja…
-Halusitte jalostaa meidät.

90
00:11:47,916 --> 00:11:49,208
Hyötyä meistä.

91
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
Mutta tökeröt kokeenne -

92
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
laukaisivat tietyt geeniprotokollat,

93
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
ja niinpä minä synnyin.

94
00:12:00,458 --> 00:12:06,666
Olen vasta muutaman viikon ikäinen,
mutta rotumuistissani on miljoonia vuosia.

95
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
Olette selvästi älykäs olento.
Keksitte varmasti jonkin keinon, jolla…

96
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
Olen vain työkalu, tohtori.

97
00:12:15,875 --> 00:12:21,208
Parvi on käyttänyt sellaisia
monta kertaa kaltaisianne uhkia vastaan.

98
00:12:22,291 --> 00:12:25,166
Ymmärrän rotuanne
hänen muistojensa kautta.

99
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Se on erityisen voimakas.

100
00:12:27,875 --> 00:12:33,333
Se saattaisi kilpailla täällä kanssamme
muutaman sadan vuoden kuluttua.

101
00:12:35,000 --> 00:12:37,250
Se tapahtuu aiemmin.
-Ehkä.

102
00:12:38,333 --> 00:12:44,041
Parvi kuitenkin etenee aikataulussa,
jonka myötä rotunne häviää pian.

103
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
Jos aiotte tuhota meidät, me…

104
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
Luultavasti tuhoatte itse itsenne.

105
00:12:53,541 --> 00:12:58,708
Äly ei ole paras selviytymisominaisuus.

106
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
Katsokaa haaskaeläintä,
joka syö oksennustanne.

107
00:13:07,000 --> 00:13:12,541
Kaksi miljoonaa vuotta sitten
sen esi-isät saivat galaksin polvilleen.

108
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Ne hyökkäsivät Parven kimppuun,

109
00:13:15,541 --> 00:13:19,833
mutta jalostimme niitä vastaan
fiksumpia ja vahvempia vastineita.

110
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
Ne tunsivat vain meidän pesämme.

111
00:13:24,166 --> 00:13:29,375
Ne taistelivat nokkeluudella
ja raivolla, johon emme itse pystyisi.

112
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
Se on erinomainen strategia.

113
00:13:33,375 --> 00:13:36,166
Olisitte loistava pari jalostusta varten.

114
00:13:37,458 --> 00:13:41,125
En ikinä pettäisi rotuani.
Mieluummin tappaisin itseni.

115
00:13:41,958 --> 00:13:47,083
Siinä tapauksessa kloonaisin teidät
ja kasvattaisin lapset itse.

116
00:13:47,750 --> 00:13:48,666
Vaivalloista.

117
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Siksi saattekin valita.

118
00:13:53,083 --> 00:13:57,625
Joko jatkatte elämää älyllisenä olentona -

119
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
tai kärsitte hirvittävät seuraukset.

120
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Miten on?

121
00:14:15,625 --> 00:14:19,291
Hyväksyttekö tarjoukseni, tohtori?

122
00:14:20,958 --> 00:14:25,666
Hyväksyn haasteenne.

123
00:14:26,791 --> 00:14:31,083
Meistä ei tule loisia.
Ihmiset ovat nimittäin erilaisia.

124
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Tietenkin olette.

125
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Onneksi minun ei tarvitse imaista teitä.

126
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Olisi tullut ikävä -

127
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
juttuseuraanne.

128
00:16:01,583 --> 00:16:03,458
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

