1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:29,166 --> 00:00:33,041
A RAJ

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Hiányozni fognak a beszélgetéseink
az utunk további részében, dr. Afriel.

4
00:00:57,458 --> 00:01:03,000
Nekem is. Az információcseréink
különösen hasznosnak bizonyultak.

5
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
Szeretünk a maga fajával üzletelni.

6
00:01:07,541 --> 00:01:10,333
Fiatalok, lelkesek, rugalmasak.
De egyvalamit nem értünk.

7
00:01:10,416 --> 00:01:12,708
Mi hasznuk a Raj tanulmányozásból?

8
00:01:12,791 --> 00:01:16,250
Ők pusztán csak jól szervezett állatok.

9
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Mi, emberek mindenből tanulunk.

10
00:01:21,333 --> 00:01:22,458
Dr. Afriel.

11
00:01:26,000 --> 00:01:31,625
Hatszáz földi nap múlva visszatérünk,
ahogy megállapodtunk.

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Dr. Afriel!

13
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Üdvözlöm!

14
00:02:21,708 --> 00:02:24,708
Dr. Mirny! Megtiszteltetés,
hogy megismerhetem.

15
00:02:25,833 --> 00:02:29,625
Részemről is.
Jó érzés egy másik emberi arcot látni.

16
00:02:29,708 --> 00:02:32,166
És kérem, hívjon Galinának!

17
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
- Mi?
- Ne ijedjen meg!

18
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Elviszi a feromonjait a királynőnek.

19
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Különben betolakodónak nézhetik,
és megölhetik.

20
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Nagy érdeklődéssel követtem
a Rajjal kapcsolatos munkáját, doktor,

21
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
de fogalmam sem volt,
hogy kommunikálni is tud velük.

22
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
Nem egészen.

23
00:02:55,125 --> 00:03:00,458
A Raj kasztjai nem használnak nyelveket,
több szimbióta faj azonban igen.

24
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Ezeket ugróvillásoknak hívom.

25
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
Szerintem egykor űrutazó faj voltak.

26
00:03:06,208 --> 00:03:09,500
Rátaláltak a Rajra,
akik beolvasztották őket.

27
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
De mára alig többek parazitáknál.

28
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Eddig 15 különböző
szimbióta fajt azonosítottam,

29
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
akik a Raj több száz
specializált kasztja között élnek.

30
00:03:30,791 --> 00:03:34,916
A kaptár fő élelemforrását
tápanyagban dús gombatörzsek adják.

31
00:03:35,833 --> 00:03:39,041
Az alapvető biokémiai paramétereink
egyeznek, így tökéletesen ehető.

32
00:03:48,208 --> 00:03:51,833
Kopogtatások egy bizonyos sorával
ételt kérhetek tőlük.

33
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
A dolgozó gyomrában végbemenő erjedés

34
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
növeli a tápértékét.

35
00:03:59,833 --> 00:04:01,250
És az íze is jobb lesz.

36
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
Nagyon finom.

37
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Aknász.

38
00:04:14,958 --> 00:04:17,166
Beljebb vihet minket a Fészekbe.

39
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
A királynő.

40
00:04:45,291 --> 00:04:46,750
A Fészek szíve.

41
00:04:50,416 --> 00:04:55,083
Akármilyen dolgozókasztra van szükség,
ő létre tudja hozni.

42
00:04:55,583 --> 00:04:59,666
Az egész Fészek
a genetikai automatizáció csodája.

43
00:05:01,458 --> 00:05:04,541
Igazán lenyűgöző.

44
00:05:08,500 --> 00:05:10,958
Harcos kaszt. Nagyon veszélyes.

45
00:05:14,541 --> 00:05:17,541
De csak ha ártani akar
a királynőnek és a tojásainak.

46
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Dr. Afriel, ideje, hogy elárulja,
pontosan mit is keres itt.

47
00:05:30,000 --> 00:05:34,250
Ahogy ön is látta, a Raj egy szinte
tökéletes szerves rendszer.

48
00:05:35,041 --> 00:05:36,625
Egy ilyen erőforrással

49
00:05:36,708 --> 00:05:40,291
rendet teremthetnénk az emberiség
terjeszkedésének káoszában.

50
00:05:40,375 --> 00:05:42,291
Hasznosítanunk kell az erejét.

51
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Mármint ki akarja használni.

52
00:05:46,291 --> 00:05:51,000
Ha rendet szeretne, csak nézzen körül!

53
00:05:51,083 --> 00:05:54,791
Mindig meleg van,
jó az illat, és bőven van élelem.

54
00:05:55,458 --> 00:06:00,500
Ez a Fészek már évmilliók óta létezik.

55
00:06:01,250 --> 00:06:04,000
Az emberiségre ezer év múlva
sem fognak emlékezni.

56
00:06:05,333 --> 00:06:10,666
Habár nem fogom megélni fajunk diadalát,
az is elég, hogy előre látom azt a napot.

57
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Arrogancia.

58
00:06:18,875 --> 00:06:21,708
Ezek eredendően ártatlan lények, doktor.

59
00:06:21,791 --> 00:06:25,500
Nem szabadna játékszerekké válniuk
valami hatalmi játszmában.

60
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
De csak egy tojás
genetikai információi kellenek.

61
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
És saját királynőt növeszthetünk.

62
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
Akinek az utódai új fészket építenek.

63
00:06:35,250 --> 00:06:39,000
A Fészek feromonjai nélkül
semmire sem mennénk velük.

64
00:06:40,125 --> 00:06:43,333
Mesterséges véna. Sikerült becsempésznem.

65
00:06:43,416 --> 00:06:46,375
A Raj feromonjainak
egy része található benne,

66
00:06:46,458 --> 00:06:48,708
amiket a mintái alapján szintetizáltunk.

67
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
Ha beválnak,
több millió dolgozót irányíthatnánk.

68
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Harcosok seregeit.

69
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
- Szolgafajt akar tenyészteni.
- Akár…

70
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Maga mondta, hogy nem értelmesek.

71
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
Szerves gépek.

72
00:07:02,500 --> 00:07:06,833
Nem bámulják az eget szabadságra vágyva.

73
00:07:09,791 --> 00:07:10,916
Ez igaz.

74
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Számukra mindegy,
hogy a Rajnak dolgoznak, vagy nekünk.

75
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
Ez a szép ebben a tervben, doktor.

76
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
Ha a Fészeknek semmi baja nem esik…

77
00:07:30,625 --> 00:07:31,458
segítek.

78
00:07:39,791 --> 00:07:43,666
<i>Számos tesztnek kell alávetnünk</i>
<i>a szintetizált feromonokat.</i>

79
00:07:44,958 --> 00:07:48,291
<i>Az első fiola</i>
<i>a legalapvetőbb parancsokat tartalmazza.</i>

80
00:07:49,166 --> 00:07:50,958
<i>Csoportba kell verődniük.</i>

81
00:07:52,916 --> 00:07:54,625
<i>A nagyobb hatékonysághoz</i>

82
00:07:54,708 --> 00:07:57,666
<i>a feromonoknak egy kémiai program</i>
<i>szerint kell keveredniük.</i>

83
00:07:58,166 --> 00:08:02,750
<i>Gyűljetek össze, és ássatok!</i>
<i>Termesszetek eledelt, és takarítsátok be!</i>

84
00:08:04,041 --> 00:08:07,666
<i>Vagy hozzatok</i>
<i>egy megtermékenyített tojást!</i>

85
00:08:38,375 --> 00:08:41,333
<i>Mi, emberek sem sokban különbözünk.</i>

86
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
<i>Ősi kémiai hullámokon lovagolunk.</i>

87
00:08:47,375 --> 00:08:51,333
<i>Elmerülünk az élet örök</i>

88
00:08:52,125 --> 00:08:53,000
<i>hullámzásában.</i>

89
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Mi az?

90
00:09:04,333 --> 00:09:08,375
- Ételadó nem jó. Nincs étel.
- Vezess oda!

91
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Gyertek csak, agyatlan rohadékok!

92
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Galina?

93
00:11:18,875 --> 00:11:20,666
Nincs nevem,

94
00:11:21,958 --> 00:11:24,291
de nyugodtan hívjon

95
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
Rajnak!

96
00:11:34,833 --> 00:11:39,791
Az egyik kasztja vagyok.
Az intelligencia a specialitásom.

97
00:11:39,875 --> 00:11:42,166
Nem akarunk ártani maguknak.

98
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
- Csak tudásra vágyunk, és…
- Tenyészteni akartak minket.

99
00:11:47,916 --> 00:11:49,375
Kihasználni.

100
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
De durva kísérleteik

101
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
genetikai protokollokat indítottak be.

102
00:11:55,666 --> 00:11:58,416
És világra jöttem én.

103
00:12:00,458 --> 00:12:02,625
Csak néhány hete élek,

104
00:12:02,708 --> 00:12:06,666
de fajom több millió évnyi
emlékével bírok.

105
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
Maga egyértelműen intelligens lény.
Biztosan kitalálhatunk valami…

106
00:12:12,083 --> 00:12:14,583
Ugyan, doktor! Csak egy eszköz vagyok.

107
00:12:15,875 --> 00:12:21,333
Amit a Raj már sokszor használt
a magafajta fenyegetések ellen.

108
00:12:22,291 --> 00:12:25,291
Ismerem a faját az emlékeikből.

109
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Különösen életerős faj.

110
00:12:27,875 --> 00:12:33,500
Pár száz éven belül itt lehetnének,
és velünk versenghetnének.

111
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Hamarabb is.

112
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
Lehetséges.

113
00:12:38,333 --> 00:12:43,583
De a Raj léptékével nézve
a fajának hamarosan vége.

114
00:12:45,416 --> 00:12:48,041
Ha el akarnak pusztítani minket, annak…

115
00:12:49,708 --> 00:12:52,666
Valószínűbb, hogy önmagukat pusztítják el.

116
00:12:54,250 --> 00:12:58,833
Az intelligencia nem segíti a túlélést.

117
00:13:01,708 --> 00:13:06,291
Vegyük csak a maga hányásából
falatozó guberálót!

118
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Kétmillió évvel ezelőtt

119
00:13:08,750 --> 00:13:12,583
az egész galaxis
reszketett az őseik előtt.

120
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Amikor rátámadtak a Rajra,

121
00:13:15,541 --> 00:13:20,041
az általunk tenyésztett okosabb,
erősebb verziójukat küldtük harcba.

122
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
A fészkünkön kívül mást nem ismertek,

123
00:13:24,166 --> 00:13:27,125
és olyan ádázan és leleményesen harcoltak,

124
00:13:27,625 --> 00:13:29,625
amivel nem versenyezhettünk volna.

125
00:13:30,958 --> 00:13:32,875
Ez kiváló stratégia.

126
00:13:33,375 --> 00:13:36,166
És maguk ketten
tökéletes tenyészpár lesznek.

127
00:13:37,458 --> 00:13:41,458
Sosem árulnám el a fajomat.
Inkább öngyilkos leszek.

128
00:13:41,958 --> 00:13:46,666
Akkor leklónozom magát,
és magam nevelem fel a gyermeket.

129
00:13:47,750 --> 00:13:48,708
Bosszantó volna.

130
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Így hát választhat.

131
00:13:53,083 --> 00:13:57,791
Továbbra is intelligens lény marad, vagy…

132
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
nagyon szörnyű dolgok…

133
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Na?

134
00:14:15,625 --> 00:14:19,375
Elfogadja az ajánlatot, doktor?

135
00:14:20,958 --> 00:14:25,791
Elfogadom a kihívását.

136
00:14:26,791 --> 00:14:31,250
Belőlünk nem lesz parazita.
Az emberiség más.

137
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Hát persze.

138
00:14:38,625 --> 00:14:41,541
Örülök, hogy nem kell elnyelnem magát.

139
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Hiányoztak volna

140
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
a beszélgetéseink.

141
00:15:59,583 --> 00:16:03,458
A feliratot fordította: Szűcs Imre

