1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
SERIAL NETFLIX

2
00:00:29,166 --> 00:00:33,041
SWARM

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Kami akan merindukan percakapanmu
di sisa perjalanan kami, dr. Afriel.

4
00:00:57,458 --> 00:01:03,000
Aku juga. Pertukaran informasi kita
sangat berharga bagiku.

5
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
Manusia adalah jenis ras
yang suka kami ajak berbisnis.

6
00:01:07,541 --> 00:01:10,333
Muda, semangat, fleksibel.
Tapi kami tak paham

7
00:01:10,416 --> 00:01:12,708
kau dapat apa dari mempelajari swarm.

8
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
Mereka hanyalah hewan
yang terorganisir dengan baik.

9
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Kami manusia mempelajari apa saja.

10
00:01:21,333 --> 00:01:22,208
Dokter Afriel.

11
00:01:26,000 --> 00:01:31,458
Sesuai kontrak transit,
kami akan kembali dalam 600 harimu.

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Dokter Afriel.

13
00:02:20,208 --> 00:02:21,125
Selamat datang!

14
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
Dokter Mirny.
Suatu kehormatan bertemu kau.

15
00:02:25,833 --> 00:02:29,166
Aku juga. Senang melihat
wajah manusia lain.

16
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
Tolong, panggil aku Galina.

17
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
- Apa?
- Jangan khawatir.

18
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Ia akan membawa feromonmu ke ratu.

19
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Atau, kau bisa dianggap penyerbu
dan dibunuh.

20
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Kuikuti risetmu tentang Swarm
dengan penuh minat, Dokter.

21
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
Tapi aku tak tahu kau belajar
berkomunikasi dengan mereka.

22
00:02:52,333 --> 00:02:53,625
Tidak juga.

23
00:02:55,125 --> 00:02:57,916
Aku tak menemukan
kasta Swarm yang memakai bahasa,

24
00:02:58,000 --> 00:03:00,458
tapi beberapa spesies simbiosis
masih memakainya.

25
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Kusebut yang ini Collembola.

26
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
Aku yakin mereka dahulu ras pengelana

27
00:03:06,208 --> 00:03:09,250
yang menemukan Swarm,
lalu diserap olehnya.

28
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Tapi kini, mereka hanya parasit liar.

29
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Sejauh ini, aku mengidentifikasi
15 alien simbiosis unik

30
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
yang hidup dengan ratusan
kasta khusus asli dari Swarm.

31
00:03:30,791 --> 00:03:35,166
Berbagai jenis jamur kaya nutrisi adalah
sumber makanan utama sarang.

32
00:03:35,833 --> 00:03:39,041
Karena biokimia dasar kita mirip,
itu bisa dimakan.

33
00:03:48,208 --> 00:03:51,833
Aku belajar mencari makanan
dengan pola ketukan refleks.

34
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
Fermentasi di usus pekerja…

35
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
menambah nilai gizi.

36
00:03:59,833 --> 00:04:01,250
Rasanya pun lebih enak.

37
00:04:06,541 --> 00:04:07,458
Luar biasa.

38
00:04:12,000 --> 00:04:13,125
Pembuat terowongan.

39
00:04:14,958 --> 00:04:17,166
Ia bisa membawa kita
lebih jauh ke dalam Sarang.

40
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Sang ratu.

41
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Jantung Sarang.

42
00:04:50,416 --> 00:04:52,666
Apa pun kasta pekerja yang dibutuhkan,

43
00:04:53,291 --> 00:04:54,791
dia bisa menciptakannya.

44
00:04:55,625 --> 00:04:59,458
Seluruh Sarang adalah
keajaiban otomatisasi genetik.

45
00:05:01,458 --> 00:05:04,333
Ini sungguh luar biasa.

46
00:05:08,500 --> 00:05:10,791
Kasta petarung. Sangat mematikan.

47
00:05:14,541 --> 00:05:17,541
Tapi hanya jika kau membahayakan
ratu dan telurnya.

48
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Dokter Afriel, saatnya kau
memberitahuku kenapa dirimu di sini.

49
00:05:30,000 --> 00:05:34,375
Seperti yang kau lihat, Swarm adalah
sistem organik yang hampir sempurna.

50
00:05:35,041 --> 00:05:39,750
Dengan sumber daya seperti ini, kita bisa
menertibkan kekacauan ekspansi manusia.

51
00:05:40,375 --> 00:05:42,125
Kita harus manfaatkan kekuatannya.

52
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
Mengeksploitasi, maksudmu.

53
00:05:46,291 --> 00:05:50,583
Jika kau mau ketertiban, lihat sekeliling.

54
00:05:51,083 --> 00:05:54,791
Selalu hangat, wangi,
dan ada banyak makanan.

55
00:05:55,458 --> 00:06:00,333
Sarang ini sudah ada di sini
selama jutaan tahun.

56
00:06:01,250 --> 00:06:03,916
Siapa yang ingat manusia
seribu tahun lagi?

57
00:06:05,333 --> 00:06:08,083
Meski aku takkan hidup
untuk melihat kemenangan ras kita,

58
00:06:08,166 --> 00:06:10,541
sudah cukup aku bisa meramal hari itu.

59
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Kesombongan.

60
00:06:18,791 --> 00:06:21,708
Makhluk-makhluk ini tak bersalah, Dokter.

61
00:06:21,791 --> 00:06:25,500
Mereka tak boleh menjadi pion
dalam perebutan kekuasaan jauh dari sini.

62
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
Tapi kita hanya butuh
informasi genetik dari satu telur.

63
00:06:30,041 --> 00:06:32,541
Untuk menumbuhkan ratu kita sendiri.

64
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
Keturunannya akan membangun sarang baru.

65
00:06:35,250 --> 00:06:39,000
Mereka sia-sia tanpa feromon Sarang
untuk mengendalikan mereka.

66
00:06:40,125 --> 00:06:43,333
Vena buatan.
Ini lolos dari karantina Investor.

67
00:06:43,416 --> 00:06:47,041
Di dalamnya ada pilihan feromon Swarm
yang kami sintesis

68
00:06:47,125 --> 00:06:48,458
berdasarkan sampelmu.

69
00:06:49,083 --> 00:06:52,416
Jika ini berhasil,
kita bisa mengontrol jutaan pekerja.

70
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Pasukan prajurit.

71
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
- Kau berencana membiakkan ras budak.
- Kita bisa…

72
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Kau bilang sendiri,
mereka tak bisa merasakan.

73
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
Mereka mesin organik.

74
00:07:02,500 --> 00:07:06,875
Mereka takkan menatap bintang-bintang
dan merindukan kebebasan.

75
00:07:09,791 --> 00:07:10,708
Itu benar.

76
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Bekerja untuk kita atau Swarm,
tak ada bedanya bagi mereka.

77
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
Itulah indahnya ide itu, Dokter.

78
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
Selama tak membahayakan Sarang…

79
00:07:30,583 --> 00:07:31,708
aku akan membantumu.

80
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
<i>Kita harus menguji</i>

81
00:07:40,708 --> 00:07:43,791
<i>feromon yang disintesis</i>
<i>dengan serangkaian percobaan.</i>

82
00:07:44,958 --> 00:07:48,166
<i>Botol pertama berisi</i>
<i>perintah feromon paling dasar.</i>

83
00:07:49,166 --> 00:07:51,250
<i>Rangsangan pengelompokan sederhana.</i>

84
00:07:52,916 --> 00:07:54,625
<i>Tapi agar bekerja paling efektif,</i>

85
00:07:54,708 --> 00:07:57,666
<i>feromon harus digabungkan</i>
<i>dalam program kimia.</i>

86
00:07:58,166 --> 00:08:02,625
<i>"Kumpulkan, lalu gali."</i>
<i>"Tanam makanan di sini, lalu panen."</i>

87
00:08:04,041 --> 00:08:07,250
<i>Atau "ambil satu telur yang dibuahi."</i>

88
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
<i>Kita manusia tak jauh berbeda.</i>

89
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
<i>Terapung-apung di gelombang kimia kuno,</i>

90
00:08:47,375 --> 00:08:51,083
<i>tenggelam dalam pasang surut hangat</i>

91
00:08:52,166 --> 00:08:53,000
<i>kehidupan.</i>

92
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Ada apa?

93
00:09:04,333 --> 00:09:08,208
- Pemberi makanan sia-sia! Tak beri makan!
- Bawa aku kepadanya.

94
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Ayolah, Bajingan Bodoh!

95
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Galina?

96
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
Aku tak punya nama,

97
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
tapi kau bisa memanggilku…

98
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Swarm.

99
00:11:34,833 --> 00:11:39,791
Aku salah satu kastanya.
Keahlianku adalah kecerdasan.

100
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
Kami tak bermaksud menyakiti.

101
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
- Kami hanya mencari pengetahuan dan…
- Kau ingin membiakkan kami.

102
00:11:47,916 --> 00:11:49,208
Memanfaatkan kami.

103
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
Tapi eksperimen kasarmu

104
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
memicu protokol genetik tertentu

105
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
dan aku lahir.

106
00:12:00,458 --> 00:12:06,666
Usiaku baru beberapa minggu,
tapi punya ingatan rasial jutaan tahun.

107
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
Kau jelas makhluk cerdas.
Tentu kita bisa menemukan cara untuk…

108
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
Dokter, aku hanya alat.

109
00:12:15,875 --> 00:12:21,208
Yang sering digunakan Swarm
untuk menghadapi ancaman sepertimu.

110
00:12:22,291 --> 00:12:25,166
Melalui ingatannya, aku mengerti rasmu.

111
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Yang sangat kuat.

112
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Kuharap mereka bisa ada di sini,

113
00:12:30,041 --> 00:12:33,333
bersaing dengan kami
dalam beberapa ratus tahun.

114
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Akan lebih cepat.

115
00:12:36,166 --> 00:12:37,250
Mungkin.

116
00:12:38,333 --> 00:12:43,416
Tapi pada skala waktu Swarm beroperasi,
rasmu akan segera hilang.

117
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
Jika kau berniat menghancurkan kami, kami…

118
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
Kemungkinan besar,
kalian akan menghancurkan diri sendiri.

119
00:12:53,541 --> 00:12:58,708
Kecerdasan bukan fitur kunci
untuk bertahan hidup.

120
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
Misalnya pengais yang memakan muntahanmu.

121
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Dua juta tahun lalu,

122
00:13:08,750 --> 00:13:12,416
leluhurnya membuat galaksi ketakutan.

123
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Saat mereka menyerang Swarm,

124
00:13:15,541 --> 00:13:19,166
kami membiakkan ras mereka
dalam versi lebih cerdas dan tangguh

125
00:13:19,250 --> 00:13:20,250
untuk melawan mereka.

126
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
Sarang kami adalah satu-satunya
dunia yang mereka kenal,

127
00:13:24,166 --> 00:13:27,000
dan mereka bertarung
dengan amarah dan daya cipta

128
00:13:27,708 --> 00:13:29,375
yang tak tertandingi.

129
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
Itu strategi yang bagus.

130
00:13:33,375 --> 00:13:36,166
Kalian berdua pasangan pembiakan
yang sempurna.

131
00:13:37,458 --> 00:13:41,125
Aku takkan mengkhianati rasku.
Aku akan bunuh diri.

132
00:13:41,958 --> 00:13:46,625
Kalau begitu, aku akan membuat klonamu
dan membesarkan anak-anak sendiri.

133
00:13:47,750 --> 00:13:48,583
Merepotkan.

134
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Jadi, aku menawarkanmu pilihan.

135
00:13:53,083 --> 00:13:57,416
Tetap menjadi makhluk hidup
yang cerdas atau…

136
00:14:02,791 --> 00:14:05,375
Afriel, kumohon…

137
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Jadi,

138
00:14:15,625 --> 00:14:19,208
kau menerima tawaranku, Dokter?

139
00:14:20,958 --> 00:14:25,666
Aku menerima tantanganmu.

140
00:14:26,875 --> 00:14:31,083
Kami takkan menjadi parasit.
Manusia berbeda.

141
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Tentu saja.

142
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Aku senang tak perlu menyerapmu.

143
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Aku akan merindukan

144
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
percakapanmu.

145
00:16:00,958 --> 00:16:03,458
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk

