1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:29,166 --> 00:00:33,041
SCIAME

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Ci mancherà parlare con lei
per il resto del viaggio, dottor Afriel.

4
00:00:57,458 --> 00:01:03,000
E voi mancherete a me.
Il nostro scambio è stato molto prezioso.

5
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
Ci piace molto
fare affari con la specie umana.

6
00:01:07,541 --> 00:01:10,416
Giovani, volenterosi, flessibili,
anche se non capiamo

7
00:01:10,500 --> 00:01:12,708
cosa pensate di ottenere
studiando lo Sciame.

8
00:01:12,791 --> 00:01:16,708
Sono solo animali ben organizzati.

9
00:01:17,583 --> 00:01:20,125
Noi umani impariamo
tutto ciò che possiamo.

10
00:01:21,333 --> 00:01:22,208
Dottor Afriel.

11
00:01:26,000 --> 00:01:32,250
Secondo il nostro contratto di transito,
torneremo tra 600 dei vostri giorni.

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Dottor Afriel.

13
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Benvenuto.

14
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
Dottoressa Mirny. È un onore conoscerla.

15
00:02:25,833 --> 00:02:29,166
Altrettanto.
È bello vedere un altro volto umano.

16
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
Ti prego, chiamami Galina.

17
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
- Cosa?
- Non aver paura.

18
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Comunicherà i tuoi feromoni alla regina.

19
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
O rischi che ti considerino
un invasore e ti uccidano.

20
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Ho seguito il tuo studio dello Sciame
con grande interesse.

21
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
Ma non sapevo comunicassi con loro.

22
00:02:52,333 --> 00:02:53,625
Non ci comunico.

23
00:02:55,125 --> 00:03:00,166
Le caste dello Sciame non hanno lingua,
ma alcune delle simbiotiche sì.

24
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Questi li chiamo "collemboli".

25
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
Un tempo viaggiavano nello spazio,

26
00:03:06,208 --> 00:03:09,250
scoprirono lo Sciame e furono assorbiti.

27
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Ora sono poco più che selvaggi parassiti.

28
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Finora ho identificato
15 alieni simbiotici unici

29
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
che vivono tra le centinaia
di caste native dello Sciame.

30
00:03:30,791 --> 00:03:34,916
L'alveare si nutre di diversi funghi
ricchi di sostanze nutritive.

31
00:03:35,833 --> 00:03:39,416
Hanno una biochimica simile a noi,
quindi sono commestibili.

32
00:03:48,208 --> 00:03:51,833
Per ottenere il cibo tamburello a tempo.

33
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
La fermentazione nell'intestino…

34
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
aggiunge valore nutritivo.

35
00:03:59,750 --> 00:04:01,250
Lo rende anche più buono.

36
00:04:06,541 --> 00:04:07,458
Squisito.

37
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Uno scavatore.

38
00:04:14,958 --> 00:04:17,166
Può farci avanzare nel Nido.

39
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
La regina.

40
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Il cuore del Nido.

41
00:04:50,416 --> 00:04:52,625
Qualsiasi casta di operaie serva,

42
00:04:53,291 --> 00:04:54,791
lei può crearla.

43
00:04:55,625 --> 00:04:59,458
L'intero Nido è un miracolo
di automazione genetica.

44
00:05:01,458 --> 00:05:04,333
È davvero incredibile.

45
00:05:08,500 --> 00:05:10,791
Casta guerriera. Estremamente letale.

46
00:05:14,541 --> 00:05:17,541
Ma solo se minacci la regina e le uova.

47
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Dottor Afriel, è ora che tu mi dica
esattamente perché sei qui.

48
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Come hai scoperto tu stessa, lo Sciame
è un sistema organico quasi perfetto.

49
00:05:35,041 --> 00:05:39,666
Una risorsa come questa porterà ordine
nel caos dell'espansione umana.

50
00:05:40,375 --> 00:05:42,708
Mettiamone a frutto la potenza.

51
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
Intendi sfruttarla.

52
00:05:46,291 --> 00:05:50,583
Se è l'ordine che cerchi,
guardati intorno.

53
00:05:51,083 --> 00:05:54,791
Fa sempre caldo, c'è un buon odore
e c'è cibo in abbondanza.

54
00:05:55,458 --> 00:06:00,333
Il Nido è qui da milioni di anni.

55
00:06:01,250 --> 00:06:03,916
Chi ricorderà l'umanità tra un millennio?

56
00:06:05,333 --> 00:06:08,083
Forse non vedrò trionfare la nostra razza

57
00:06:08,166 --> 00:06:10,541
ma posso prevedere quel giorno.

58
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Arroganza.

59
00:06:18,875 --> 00:06:21,875
Queste creature sono innocenti
in senso primordiale.

60
00:06:21,958 --> 00:06:25,500
Non saranno pedine
in una lotta di potere anni luce da qui.

61
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
Ci servono solo
le informazioni genetiche di un uovo.

62
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
Così alleveremo la nostra regina.

63
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
La sua progenie costruirà un nuovo Nido.

64
00:06:35,250 --> 00:06:39,000
Sarebbero inutili
senza i feromoni del Nido a controllarli.

65
00:06:39,875 --> 00:06:43,333
Vena artificiale.
Sfuggita al controllo dell'Investitore.

66
00:06:43,416 --> 00:06:47,041
Contiene feromoni dello Sciame
che abbiamo sintetizzato

67
00:06:47,125 --> 00:06:48,708
in base ai tuoi campioni.

68
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
Se funzionano,
controlleremo milioni di operaie.

69
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Eserciti guerrieri.

70
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
Tu vuoi allevare una razza schiava.

71
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Hai detto tu stessa
che non sono senzienti.

72
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
Sono macchine organiche.

73
00:07:02,500 --> 00:07:06,833
Non sono qui a fissare le stelle
aspettando di essere liberati.

74
00:07:09,791 --> 00:07:10,708
È vero.

75
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Lavorare per noi o per lo Sciame
non fa differenza.

76
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
Per questo è una bella idea, dottoressa.

77
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
A patto che il Nido non subisca danni…

78
00:07:30,625 --> 00:07:31,458
ti aiuterò.

79
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
<i>Testeremo</i>

80
00:07:40,708 --> 00:07:43,666
<i>i feromoni sintetizzati</i>
<i>con degli esperimenti.</i>

81
00:07:44,958 --> 00:07:48,166
<i>La prima fiala contiene</i>
<i>i comandi base dei feromoni.</i>

82
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
<i>Uno stimolo a raggrupparsi.</i>

83
00:07:52,916 --> 00:07:54,625
<i>Ma per funzionare al meglio,</i>

84
00:07:54,708 --> 00:07:57,666
<i>i feromoni vanno combinati</i>
<i>in un programma chimico.</i>

85
00:07:58,166 --> 00:08:02,625
<i>Raccogliere, poi scavare.</i>
<i>Coltivare del cibo, poi raccogliere.</i>

86
00:08:04,041 --> 00:08:07,250
<i>O recuperare un uovo fecondato.</i>

87
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
<i>Noi umani non siamo molto diversi.</i>

88
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
<i>Alla deriva sulle antiche maree chimiche.</i>

89
00:08:47,375 --> 00:08:51,083
<i>Immersi nel caldo flusso e riflusso</i>

90
00:08:52,166 --> 00:08:53,000
<i>della vita.</i>

91
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Che c'è?

92
00:09:04,333 --> 00:09:08,208
- Porta-cibo no bene. Non mangiare.
- Portami da lei.

93
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Venite, figli di puttana senza cervello!

94
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Galina?

95
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
Io non ho nome,

96
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
ma puoi chiamarmi…

97
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Sciame.

98
00:11:34,833 --> 00:11:39,791
Io sono una delle caste.
La mia specialità è l'intelligenza.

99
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
Non vogliamo farvi del male.

100
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
- Cerchiamo solo conoscenza.
- Volevate allevarci.

101
00:11:47,916 --> 00:11:49,208
Usarci.

102
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
Ma i vostri rozzi esperimenti

103
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
hanno innescato protocolli genetici

104
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
e sono nata io.

105
00:12:00,458 --> 00:12:06,666
Ho solo poche settimane,
ma milioni di anni di memoria razziale.

106
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
Sei chiaramente un essere intelligente.
Di sicuro possiamo trovare…

107
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
Dottore, sono solo uno strumento.

108
00:12:15,875 --> 00:12:21,208
Che lo Sciame ha usato spesso
per affrontare minacce come la vostra.

109
00:12:22,291 --> 00:12:25,708
Attraverso i suoi ricordi,
capisco la vostra razza.

110
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
So che è particolarmente vigorosa.

111
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Mi aspetto che arrivino

112
00:12:30,041 --> 00:12:33,333
e competano con noi
tra qualche centinaio d'anni.

113
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Accadrà prima.

114
00:12:36,166 --> 00:12:37,250
Forse sì.

115
00:12:38,333 --> 00:12:43,416
Ma nel lasso di tempo in cui
ci sarà lo Sciame, la tua razza sparirà.

116
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
Se avete intenzione di distruggerci, noi…

117
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
Molto probabilmente
vi distruggerete da soli.

118
00:12:53,541 --> 00:12:58,708
L'intelligenza non è un tratto vincente
per la sopravvivenza.

119
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
Guarda questo saprofago
che si nutre del tuo vomito.

120
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Due milioni di anni fa,

121
00:13:08,750 --> 00:13:12,416
i suoi antenati
fecero tremare la galassia.

122
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Quando attaccarono lo Sciame,

123
00:13:15,541 --> 00:13:19,833
creammo versioni più intelligenti
della loro razza per combatterli.

124
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
I nostri nidi erano
l'unico mondo che conoscevano

125
00:13:24,166 --> 00:13:27,000
e combattevano
con una furia e un'inventiva

126
00:13:27,708 --> 00:13:29,375
che non avremmo mai sognato.

127
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
È un'ottima strategia.

128
00:13:33,375 --> 00:13:36,166
E voi due siete una coppia perfetta.

129
00:13:37,458 --> 00:13:41,125
Non tradirei mai la mia razza.
Mi ucciderò.

130
00:13:41,958 --> 00:13:47,083
Il tal caso, ti clonerei
e crescerei i piccoli da sola.

131
00:13:47,750 --> 00:13:48,583
Seccante.

132
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Per questo ti offro una scelta.

133
00:13:53,083 --> 00:13:57,416
Resta un essere vivente intelligente o…

134
00:14:02,791 --> 00:14:05,375
eventi davvero spiacevoli…

135
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Quindi,

136
00:14:15,625 --> 00:14:19,208
accetti la mia offerta, dottore?

137
00:14:20,958 --> 00:14:25,666
Accetto la tua sfida.

138
00:14:26,791 --> 00:14:31,083
Non diventeremo parassiti.
Gli umani sono diversi.

139
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Ma certo.

140
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Sono felice di non doverti assorbire.

141
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Mi sarebbe mancato

142
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
parlare con te.

143
00:16:01,583 --> 00:16:03,458
Sottotitoli: Rachele Agnusdei

