1
00:00:08,916 --> 00:00:11,083
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:29,166 --> 00:00:33,333
ENXAME

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Sentiremos falta de sua conversa
no resto da viagem, Dr. Afriel.

4
00:00:57,458 --> 00:00:58,916
E eu, a de vocês.

5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Nossa troca de informações foi
muito valiosa para mim.

6
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
Os humanos são o tipo de raça
com a qual gostamos de fazer negócios.

7
00:01:07,541 --> 00:01:10,375
Jovens, ávidos, flexíveis.
Mas não entendemos

8
00:01:10,458 --> 00:01:14,333
que benefícios buscam ao estudar o Enxame.

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,333
Eles são apenas animais organizados.

10
00:01:17,583 --> 00:01:20,125
Bem, nós, humanos,
aprendemos onde podemos.

11
00:01:21,333 --> 00:01:22,208
Dr. Afriel.

12
00:01:26,000 --> 00:01:31,833
De acordo com nosso contrato de trânsito,
retornaremos em 600 de seus dias.

13
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Dr. Afriel.

14
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Bem-vindo.

15
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
Dra. Mirny. É uma honra conhecê-la.

16
00:02:25,833 --> 00:02:29,208
A honra é minha.
É bom ver outro rosto humano.

17
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
E, por favor, me chame de Galina.

18
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
- O quê?
- Não se assuste.

19
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Vai levar seus feromônios para a rainha.

20
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Senão, pode ser considerado
invasor e ser morto.

21
00:02:45,500 --> 00:02:49,125
Acompanhei seu estudo do Enxame
com grande interesse, doutora.

22
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
Mas não sabia que aprendeu
a se comunicar com eles.

23
00:02:52,333 --> 00:02:53,625
Não exatamente.

24
00:02:55,125 --> 00:02:57,916
Não achei castas do Enxame
que usem a linguagem,

25
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
mas várias espécies simbiontes ainda usam.

26
00:03:01,000 --> 00:03:03,708
Eu chamo esses de colêmbolos.

27
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
Acredito que foram uma raça espacial

28
00:03:06,208 --> 00:03:09,416
que descobriu o Enxame
e foi absorvida por ele.

29
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Agora, não passam de parasitas selvagens.

30
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Até agora,
identifiquei 15 alienígenas simbióticos

31
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
vivendo entre as centenas
de castas nativas do Enxame.

32
00:03:30,791 --> 00:03:34,916
Cepas de fungos ricos em nutrientes
são a fonte de alimento da colmeia.

33
00:03:35,833 --> 00:03:39,083
Como nossa bioquímica básica é similar,
são comestíveis.

34
00:03:48,208 --> 00:03:52,041
Aprendi a obter comida com um padrão
de toque que gera um reflexo.

35
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
A fermentação no intestino do trabalhador…

36
00:03:57,166 --> 00:03:58,666
agrega valor nutricional.

37
00:03:59,750 --> 00:04:01,250
Fica mais gostoso também.

38
00:04:06,541 --> 00:04:07,458
É maravilhoso.

39
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Cavador de túnel.

40
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
Pode nos levar mais para dentro do Ninho.

41
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
A rainha.

42
00:04:45,291 --> 00:04:46,750
O coração do Ninho.

43
00:04:50,416 --> 00:04:52,625
Seja qual for a casta necessária,

44
00:04:53,291 --> 00:04:54,916
ela pode criá-la.

45
00:04:55,625 --> 00:04:59,541
Todo o Ninho é uma maravilha
da automação genética.

46
00:05:01,458 --> 00:05:04,375
É realmente incrível.

47
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Casta guerreira. Muito mortal.

48
00:05:14,541 --> 00:05:17,541
Mas só se quiser fazer mal
à rainha e aos ovos dela.

49
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Dr. Afriel, acho que está na hora
de me dizer por que está aqui.

50
00:05:30,000 --> 00:05:34,125
Como constatou, o Enxame
é um sistema orgânico quase perfeito.

51
00:05:35,041 --> 00:05:39,875
Com um recurso como este, podemos
trazer ordem ao caos da expansão humana.

52
00:05:40,375 --> 00:05:42,291
Devemos aproveitar esse poder.

53
00:05:42,791 --> 00:05:44,625
Explorá-lo, você quer dizer.

54
00:05:46,291 --> 00:05:50,958
Se você quer ordem, olhe ao redor.

55
00:05:51,041 --> 00:05:54,958
É sempre quente,
cheira bem e tem muita comida.

56
00:05:55,458 --> 00:06:00,541
Este Ninho está aqui há milhões de anos.

57
00:06:01,250 --> 00:06:03,916
Quem se lembrará da humanidade
em mil anos?

58
00:06:05,333 --> 00:06:08,083
Mesmo que não viva
para ver o triunfo de nossa raça,

59
00:06:08,166 --> 00:06:10,583
eu me contento em prever esse dia.

60
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Arrogância.

61
00:06:18,875 --> 00:06:21,708
Essas criaturas são
primordialmente inocentes.

62
00:06:21,791 --> 00:06:25,500
Não devem se tornar fantoches
em uma luta de poder a anos-luz.

63
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
Só precisamos
da informação genética de um ovo.

64
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
Com isso, criamos nossa própria rainha.

65
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
A prole dela construirá um novo ninho.

66
00:06:35,250 --> 00:06:37,750
Seriam inúteis sem os feromônios do Ninho

67
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
para controlá-los.

68
00:06:40,125 --> 00:06:43,333
Veia artificial. Passou despercebida
pela quarentena do Investidor.

69
00:06:43,416 --> 00:06:47,041
Dentro dela, há uma seleção de feromônios
do Enxame que sintetizamos

70
00:06:47,125 --> 00:06:48,666
com base em suas amostras.

71
00:06:49,166 --> 00:06:52,416
Se der certo, podemos controlar
milhões de trabalhadores.

72
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Exércitos de guerreiros.

73
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
- Planeja gerar uma raça de escravos.
- Poderíamos…

74
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Você mesma disse que não são conscientes.

75
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
São máquinas orgânicas.

76
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Não ficam olhando para as estrelas

77
00:07:05,416 --> 00:07:07,041
ansiando pela liberdade.

78
00:07:09,791 --> 00:07:10,791
É verdade.

79
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Trabalhar para nós ou para o Enxame
não fará diferença para eles.

80
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
E essa é a beleza da ideia, doutora.

81
00:07:24,875 --> 00:07:28,375
Contanto que nada de mau
aconteça com o Ninho…

82
00:07:30,625 --> 00:07:31,458
eu te ajudo.

83
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
<i>Precisamos testar</i>

84
00:07:40,708 --> 00:07:43,833
<i>os feromônios sintetizados</i>
<i>com uma série de pesquisas.</i>

85
00:07:44,958 --> 00:07:48,208
<i>A primeira ampola contém</i>
<i>os comandos mais básicos.</i>

86
00:07:49,166 --> 00:07:50,916
<i>Um estímulo de agrupamento.</i>

87
00:07:52,875 --> 00:07:54,666
<i>Para funcionar de modo eficaz,</i>

88
00:07:54,750 --> 00:07:57,666
<i>os feromônios precisam ser combinados</i>
<i>em um programa químico.</i>

89
00:07:58,166 --> 00:07:59,833
<i>Coletar, depois escavar.</i>

90
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
<i>Cultivar a comida aqui, depois colhê-la.</i>

91
00:08:04,041 --> 00:08:07,666
<i>Ou obter um óvulo fertilizado.</i>

92
00:08:38,375 --> 00:08:41,333
<i>Nós, humanos, não somos muito diferentes.</i>

93
00:08:43,083 --> 00:08:46,208
<i>À deriva nas marés químicas ancestrais.</i>

94
00:08:47,375 --> 00:08:51,208
<i>Submersos na vazante e no fluxo</i>

95
00:08:52,166 --> 00:08:53,083
<i>da vida.</i>

96
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
O que foi?

97
00:09:04,333 --> 00:09:08,208
- A doadora de alimentos não é boa.
- Me leve até ela.

98
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Vamos, seus desgraçados sem cérebro!

99
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Galina?

100
00:11:18,875 --> 00:11:21,083
Não tenho nome,

101
00:11:21,958 --> 00:11:24,250
mas pode me chamar de…

102
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Enxame.

103
00:11:34,833 --> 00:11:39,791
Sou uma das castas dele.
Minha especialidade é a inteligência.

104
00:11:39,875 --> 00:11:42,083
Não queremos machucá-la.

105
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
- Só buscamos conhecimento e…
- Queria nos reproduzir.

106
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Nos usar.

107
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
Mas seus experimentos rudimentares

108
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
acionaram certos protocolos genéticos,

109
00:11:55,666 --> 00:11:58,250
e eu nasci.

110
00:12:00,458 --> 00:12:06,666
Tenho só algumas semanas de vida,
mas milhões de anos de memória racial.

111
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
Você é claramente um ser inteligente.
Podemos achar um jeito de…

112
00:12:12,083 --> 00:12:14,500
Doutor, sou só uma ferramenta.

113
00:12:15,875 --> 00:12:21,333
Uma que o Enxame usou para lidar
com ameaças como a sua muitas vezes.

114
00:12:22,291 --> 00:12:25,291
Pelas lembranças dela, entendo sua raça.

115
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Uma especialmente vigorosa.

116
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Imagino que possam estar aqui,

117
00:12:30,041 --> 00:12:33,375
competindo conosco,
em algumas centenas de anos.

118
00:12:34,958 --> 00:12:36,083
Será mais cedo.

119
00:12:36,166 --> 00:12:37,375
Talvez.

120
00:12:38,333 --> 00:12:43,625
Mas, na escala de tempo em que o Enxame
opera, sua raça logo acabará.

121
00:12:45,416 --> 00:12:48,083
Se pretende nos destruir, nós iremos…

122
00:12:49,708 --> 00:12:52,541
É mais provável que se destruam sozinhos.

123
00:12:53,541 --> 00:12:58,916
Inteligência não é uma capacidade
de sobrevivência vencedora.

124
00:13:01,708 --> 00:13:06,125
Considere o necrófago
se alimentando do seu vômito.

125
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Dois milhões de anos atrás,

126
00:13:08,750 --> 00:13:12,625
os ancestrais dele
fizeram a galáxia tremer.

127
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Quando atacaram o Enxame,

128
00:13:15,541 --> 00:13:20,125
criamos versões mais inteligentes e fortes
da raça deles para enfrentá-los.

129
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
Nossos ninhos eram o único mundo
que conheciam,

130
00:13:24,166 --> 00:13:27,208
e lutaram com uma fúria e inventividade

131
00:13:27,708 --> 00:13:29,666
com que não poderíamos ter nos equiparado.

132
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
É uma estratégia excelente.

133
00:13:33,375 --> 00:13:36,208
E vocês dois formam
um casal reprodutor perfeito.

134
00:13:37,458 --> 00:13:41,250
Eu nunca trairia minha raça.
Prefiro me matar.

135
00:13:41,958 --> 00:13:47,083
Nesse caso, eu o clonaria
e criaria a criança sozinha.

136
00:13:47,750 --> 00:13:48,625
Irritante.

137
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Então lhe ofereço uma opção.

138
00:13:53,083 --> 00:13:57,583
Continue sendo um ser vivo inteligente ou…

139
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
eventos muito sérios…

140
00:14:13,375 --> 00:14:14,291
Então,

141
00:14:15,625 --> 00:14:19,333
você aceita minha oferta, doutor?

142
00:14:20,958 --> 00:14:25,916
Aceito seu desafio.

143
00:14:26,875 --> 00:14:31,208
Não vamos nos tornar parasitas.
Os humanos são diferentes.

144
00:14:32,208 --> 00:14:34,666
Claro que são.

145
00:14:38,625 --> 00:14:41,375
Fico feliz em não ter que absorvê-lo.

146
00:14:43,416 --> 00:14:44,708
Teria sentido falta

147
00:14:45,500 --> 00:14:47,041
da sua conversa.

148
00:16:01,583 --> 00:16:03,458
Legendas: Rubens Martins

