1
00:00:08,916 --> 00:00:10,625
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:29,166 --> 00:00:33,333
ENXAME

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Vamos sentir falta das suas conversas
no resto da nossa viagem, Dr. Afriel.

4
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
E eu, das vossas.

5
00:00:58,958 --> 00:01:03,000
A nossa troca de informações
foi extremamente valiosa para mim.

6
00:01:03,083 --> 00:01:06,250
A humanidade é o tipo de raça
com quem gostamos de negociar.

7
00:01:06,333 --> 00:01:07,458
Jovem, ávida, flexível.

8
00:01:07,541 --> 00:01:12,708
Mas não entendemos
qual a vantagem de estudarem o Enxame.

9
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
Eles não passam
de animais bem organizados.

10
00:01:17,583 --> 00:01:20,333
Nós, os humanos,
aprendemos tudo o que podemos.

11
00:01:21,333 --> 00:01:22,500
Dr. Afriel…

12
00:01:26,000 --> 00:01:31,666
De acordo com o contrato de transporte,
voltaremos daqui a 600 dos vossos dias.

13
00:02:17,500 --> 00:02:19,000
Dr. Afriel.

14
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Bem-vindo.

15
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Dra. Mirny.

16
00:02:22,916 --> 00:02:24,708
É uma honra conhecê-la.

17
00:02:25,833 --> 00:02:27,250
Igualmente.

18
00:02:27,333 --> 00:02:29,625
É bom ver outro rosto humano.

19
00:02:29,708 --> 00:02:32,166
E, por favor, trate-me por Galina.

20
00:02:33,791 --> 00:02:35,583
- O quê?
- Não se assuste.

21
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Transmitirá as suas feromonas à mestra.

22
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Senão, pode ser considerado
um invasor e morto.

23
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Segui o seu estudo do Enxame
com tremendo interesse, doutora.

24
00:02:49,208 --> 00:02:52,291
Mas não sabia
que tinha aprendido a comunicar com eles.

25
00:02:52,375 --> 00:02:54,041
Não propriamente.

26
00:02:55,125 --> 00:02:57,916
Não encontrei castas que usem a linguagem,

27
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
mas várias espécies simbiotas
ainda a usam.

28
00:03:01,000 --> 00:03:03,708
Eu chamo a estes colêmbolos.

29
00:03:04,291 --> 00:03:08,041
Creio que eram uma raça espacial
que descobriu este Enxame

30
00:03:08,125 --> 00:03:09,916
e foi absorvida por ele.

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Mas agora são pouco mais
do que parasitas selvagens.

32
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Até agora, identifiquei
15 alienígenas simbióticos únicos

33
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
que vivem entre centenas
de castas especiais nativas do Enxame.

34
00:03:30,291 --> 00:03:32,750
Várias estirpes
de fungos ricos em nutrientes

35
00:03:32,833 --> 00:03:34,916
são a principal fonte
de alimento da colmeia.

36
00:03:35,833 --> 00:03:37,750
Como a nossa bioquímica
de base é idêntica,

37
00:03:37,833 --> 00:03:39,250
são perfeitamente comestíveis.

38
00:03:48,208 --> 00:03:52,041
Aprendi a pedir comida
com um padrão de reflexo por toques.

39
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
A fermentação no intestino da obreira

40
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
acrescenta valor nutricional.

41
00:03:59,916 --> 00:04:01,250
E melhora o sabor.

42
00:04:06,541 --> 00:04:07,625
É maravilhoso.

43
00:04:12,000 --> 00:04:13,166
Um tunelador.

44
00:04:14,875 --> 00:04:17,291
Pode levar-nos mais para dentro do Ninho.

45
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
A mestra.

46
00:04:45,250 --> 00:04:46,750
O coração do Ninho.

47
00:04:50,416 --> 00:04:53,208
Seja qual for a casta
de obreiras necessária,

48
00:04:53,291 --> 00:04:55,125
ela pode criá-la.

49
00:04:55,625 --> 00:04:59,708
O Ninho é, todo ele,
uma maravilha da automação genética.

50
00:05:01,458 --> 00:05:04,541
É verdadeiramente espantoso.

51
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
Casta guerreira.

52
00:05:09,625 --> 00:05:10,791
Muito letal.

53
00:05:14,500 --> 00:05:17,583
Mas só se quiser fazer mal à mestra
e aos seus ovos.

54
00:05:24,375 --> 00:05:28,333
Dr. Afriel, acho que é hora
de me dizer exatamente porque está aqui.

55
00:05:30,000 --> 00:05:31,125
Tal como descobriu,

56
00:05:31,208 --> 00:05:34,375
o Enxame é um sistema orgânico
quase perfeito.

57
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
Com um recurso como este,

58
00:05:36,750 --> 00:05:40,291
podemos pôr ordem
no caos da expansão humana.

59
00:05:40,375 --> 00:05:42,708
Temos de tirar partido do seu poder.

60
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Explorá-lo, quer você dizer.

61
00:05:46,333 --> 00:05:48,458
Se é ordem que quer,

62
00:05:49,458 --> 00:05:51,000
olhe à sua volta.

63
00:05:51,083 --> 00:05:54,958
Está sempre ameno,
cheira bem e há comida em abundância.

64
00:05:55,958 --> 00:05:58,375
Este Ninho está aqui

65
00:05:58,875 --> 00:06:00,666
há milhões de anos.

66
00:06:01,250 --> 00:06:03,875
Quem se lembrará da humanidade
em meros mil?

67
00:06:05,333 --> 00:06:08,083
Apesar de não viver
para ver o triunfo da nossa raça,

68
00:06:08,166 --> 00:06:10,583
antever esse dia já me basta.

69
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Arrogância.

70
00:06:18,875 --> 00:06:21,625
Estas criaturas
são primordialmente inocentes.

71
00:06:21,708 --> 00:06:25,500
Não se deveriam tornar peões
numa luta de poder a anos-luz daqui.

72
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
Mas só precisamos
da informação genética de um ovo.

73
00:06:30,041 --> 00:06:32,541
Com isso, podemos criar a nossa mestra.

74
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
As suas crias construiriam um novo ninho.

75
00:06:35,250 --> 00:06:36,375
Seriam inúteis,

76
00:06:36,458 --> 00:06:39,000
sem as feromonas do Ninho
para as controlar.

77
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Veia artificial.

78
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Escapou à quarentena dos Investidores.

79
00:06:43,416 --> 00:06:47,041
Contém uma seleção
de feromonas do Enxame que sintetizámos,

80
00:06:47,125 --> 00:06:48,958
com base nas suas amostras.

81
00:06:49,041 --> 00:06:52,416
Se isto funcionar,
podemos controlar milhões de obreiras.

82
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Exércitos de guerreiros.

83
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
- Podemos…
- Planeiam criar uma raça de escravos.

84
00:06:57,583 --> 00:07:00,625
Você própria disse
que eles não são sencientes.

85
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
São máquinas orgânicas.

86
00:07:02,500 --> 00:07:05,458
Não iriam estar a olhar para as estrelas,

87
00:07:05,541 --> 00:07:07,125
ansiando por liberdade.

88
00:07:09,791 --> 00:07:10,875
É verdade.

89
00:07:12,125 --> 00:07:15,375
Trabalhar para nós ou para o Enxame,
é-lhes indiferente.

90
00:07:16,041 --> 00:07:19,250
E a beleza da ideia está aí, doutora.

91
00:07:24,875 --> 00:07:28,458
Desde que não aconteça
nada de mal ao Ninho…

92
00:07:30,625 --> 00:07:31,625
… eu ajudo-o.

93
00:07:40,000 --> 00:07:43,666
<i>Teremos de fazer uma série de testes</i>
<i>às feromonas sintetizadas.</i>

94
00:07:45,000 --> 00:07:48,541
<i>A primeira ampola contém</i>
<i>os comandos feromonais mais básicos.</i>

95
00:07:49,166 --> 00:07:51,250
<i>Um simples estímulo de agrupamento.</i>

96
00:07:52,916 --> 00:07:54,625
<i>Mas, para funcionar mais eficazmente,</i>

97
00:07:54,708 --> 00:07:57,666
<i>as feromonas têm de ser combinadas</i>
<i>num programa químico.</i>

98
00:07:58,166 --> 00:07:59,875
<i>Recolher e depois escavar.</i>

99
00:08:00,375 --> 00:08:02,791
<i>Cultivar comida aqui, depois colher.</i>

100
00:08:04,041 --> 00:08:07,666
<i>Ou obter um óvulo fertilizado.</i>

101
00:08:38,375 --> 00:08:41,416
<i>Nós, os humanos,</i>
<i>não somos assim tão diferentes.</i>

102
00:08:43,041 --> 00:08:46,375
<i>À deriva em marés químicas antigas.</i>

103
00:08:47,375 --> 00:08:51,291
<i>Submersos no ameno fluxo e refluxo</i>

104
00:08:52,166 --> 00:08:53,083
<i>da vida.</i>

105
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
O que é?

106
00:09:04,333 --> 00:09:06,208
A dadora de comida não é boa.

107
00:09:06,291 --> 00:09:07,625
Não alimentar.

108
00:09:07,708 --> 00:09:08,750
Leva-me até ela.

109
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Venham daí, seus cabrões desmiolados!

110
00:11:14,208 --> 00:11:15,041
Galina?

111
00:11:18,875 --> 00:11:20,666
Eu não tenho nome.

112
00:11:21,958 --> 00:11:24,458
Mas pode tratar-me por…

113
00:11:25,333 --> 00:11:26,375
Enxame.

114
00:11:34,833 --> 00:11:36,833
Sou uma das suas castas.

115
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
A minha especialidade é a inteligência.

116
00:11:39,875 --> 00:11:42,583
Nós… Nós não vos queremos
fazer mal nenhum.

117
00:11:42,666 --> 00:11:44,375
Só desejamos conhecimento e…

118
00:11:44,458 --> 00:11:47,250
Desejavam criar-nos.

119
00:11:47,916 --> 00:11:49,541
Usar-nos.

120
00:11:50,541 --> 00:11:52,333
Mas as vossas experiências cruéis

121
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
desencadearam
uns certos protocolos genéticos

122
00:11:55,666 --> 00:11:58,416
e eu nasci.

123
00:12:00,458 --> 00:12:02,625
Nasci há poucas semanas,

124
00:12:02,708 --> 00:12:06,666
mas tenho milhões de anos
de memória racial.

125
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
É claramente um ser inteligente.
Poderemos certamente arranjar forma de…

126
00:12:12,083 --> 00:12:14,625
Por favor, doutor.
Eu sou só um instrumento.

127
00:12:15,875 --> 00:12:21,416
Um que o Enxame já usou para lidar
com ameaças como a vossa muitas vezes.

128
00:12:22,291 --> 00:12:25,708
Através das memórias dela,
compreendo a vossa raça.

129
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
É uma raça especialmente vigorosa.

130
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Calculo que possam estar aqui,

131
00:12:30,041 --> 00:12:31,541
a competir connosco,

132
00:12:31,625 --> 00:12:33,583
daqui a umas centenas de anos.

133
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Será mais cedo.

134
00:12:36,666 --> 00:12:37,500
Talvez.

135
00:12:38,333 --> 00:12:41,375
Mas, na escala de tempo
em que o Enxame funciona,

136
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
a vossa raça em breve desaparecerá.

137
00:12:45,416 --> 00:12:47,875
Se tencionam destruir-nos, nós…

138
00:12:49,708 --> 00:12:53,000
É mais provável
que se destruam vocês mesmos.

139
00:12:53,500 --> 00:12:55,750
A inteligência

140
00:12:56,541 --> 00:12:58,875
não é um bom atributo para sobreviver.

141
00:13:01,708 --> 00:13:03,875
Veja o necrófago

142
00:13:03,958 --> 00:13:06,500
a alimentar-se do seu vómito.

143
00:13:07,000 --> 00:13:08,750
Há dois milhões de anos,

144
00:13:09,250 --> 00:13:12,833
os seus antepassados
fizeram tremer a galáxia.

145
00:13:13,333 --> 00:13:15,458
Quando eles atacaram o Enxame,

146
00:13:15,541 --> 00:13:20,166
criámos versões mais inteligentes e duras
da sua própria raça para os combater.

147
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Os nossos ninhos
eram o único mundo que conheciam

148
00:13:24,166 --> 00:13:27,208
e lutavam com uma fúria
e uma inventividade

149
00:13:27,708 --> 00:13:29,541
que jamais poderíamos igualar.

150
00:13:30,958 --> 00:13:32,875
É uma excelente estratégia.

151
00:13:33,375 --> 00:13:36,166
E vocês os dois formam
um par de reprodução perfeito.

152
00:13:37,458 --> 00:13:39,958
Não, eu jamais trairia a minha raça.

153
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
Prefiro matar-me.

154
00:13:41,958 --> 00:13:44,583
Nesse caso, cloná-lo-ia simplesmente

155
00:13:44,666 --> 00:13:47,083
e criaria eu própria os filhos.

156
00:13:47,750 --> 00:13:48,875
Um aborrecimento.

157
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Por isso, dou-lhe uma opção.

158
00:13:53,083 --> 00:13:57,625
Continue a ser um ser vivo inteligente ou…

159
00:14:02,791 --> 00:14:05,583
… algo muito desagradável…

160
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Então?

161
00:14:15,625 --> 00:14:19,375
Aceita a minha oferta, doutor?

162
00:14:20,958 --> 00:14:25,916
Aceito o seu desafio.

163
00:14:26,791 --> 00:14:28,916
Não nos tornaremos parasitas.

164
00:14:29,000 --> 00:14:31,166
Os humanos são diferentes.

165
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Claro que são.

166
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
Ainda bem que não tenho de o absorver.

167
00:14:43,416 --> 00:14:44,791
Iria sentir falta

168
00:14:45,500 --> 00:14:47,125
das suas conversas.

169
00:16:01,583 --> 00:16:03,500
Legendas: Paula Amaral

