1
00:00:08,916 --> 00:00:11,083
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:29,166 --> 00:00:33,208
РОЙ

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Я буду скучать по нашим беседам,
доктор Африэль.

4
00:00:57,458 --> 00:00:58,458
Я тоже.

5
00:00:58,958 --> 00:01:03,000
Обмен информацией с вами
был для меня чрезвычайно полезен.

6
00:01:03,083 --> 00:01:06,250
С расой людей приятно сотрудничать.

7
00:01:06,333 --> 00:01:08,583
Она молодая, энергичная, гибкая.

8
00:01:08,666 --> 00:01:12,708
Но мы не можем понять,
какой вам прок с изучения Роя?

9
00:01:12,791 --> 00:01:15,791
Это всего лишь
организованная группа животных.

10
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Люди стремятся всё изучить.

11
00:01:21,333 --> 00:01:22,250
Доктор Африэль.

12
00:01:26,000 --> 00:01:29,208
В соответствии с договором перевозки,

13
00:01:29,291 --> 00:01:31,625
мы вернемся через 600 земных дней.

14
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Доктор Африэль?

15
00:02:20,208 --> 00:02:21,125
Милости просим.

16
00:02:21,708 --> 00:02:24,666
Доктор Мирный?
Для меня честь познакомиться с вами.

17
00:02:25,833 --> 00:02:27,208
Взаимно.

18
00:02:27,291 --> 00:02:29,166
Приятно увидеть лицо человека.

19
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
Зовите меня просто Галиной.

20
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
- Эй!
- Не пугайтесь.

21
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
Он передаст ваши феромоны матке.

22
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Иначе вас примут за захватчика и убьют.

23
00:02:45,791 --> 00:02:49,125
Я читал ваши труды про Рой
с большим интересом,

24
00:02:49,208 --> 00:02:51,875
но понятия не имел,
что вы их язык изучили.

25
00:02:52,375 --> 00:02:53,625
Это не совсем так.

26
00:02:55,125 --> 00:02:57,916
В Рое нет каст,
использующих язык для общения,

27
00:02:58,000 --> 00:03:00,166
но он есть у некоторых симбионтов.

28
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Я называю их вилохвостками.

29
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
Когда-то они были космической расой.

30
00:03:06,208 --> 00:03:09,250
Потом они набрели на Рой
и были им поглощены.

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Теперь они просто дикари-паразиты.

32
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Я насчитала
15 уникальных симбионтов-пришельцев,

33
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
живущих среди сотен родных для Роя
специализированных каст.

34
00:03:30,791 --> 00:03:34,708
Разные виды питательных грибов —
основная пища для улья.

35
00:03:35,833 --> 00:03:38,833
Наша биохимия схожа,
поэтому они съедобны и для нас.

36
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
Я научилась клянчить еду,
постукивая и вызывая рефлекс.

37
00:03:53,375 --> 00:03:55,583
Ферментация в кишечнике рабочей особи

38
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
повышает питательность.

39
00:03:59,916 --> 00:04:01,250
Да и вкус улучшает.

40
00:04:06,541 --> 00:04:07,458
Прелестно.

41
00:04:12,500 --> 00:04:13,583
Это туннельщик.

42
00:04:15,000 --> 00:04:16,666
Он может нас подвезти.

43
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
А это матка.

44
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Само сердце гнезда.

45
00:04:50,416 --> 00:04:52,625
Когда нужна конкретная каста рабочих,

46
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
она просто ее создает.

47
00:04:55,625 --> 00:04:59,375
Гнездо — это чудо
генетической автоматики.

48
00:05:01,458 --> 00:05:04,333
Совершенно невероятно.

49
00:05:08,500 --> 00:05:10,791
Каста воинов смертельно опасна.

50
00:05:14,541 --> 00:05:17,333
Но только для тех,
кто угрожает матке и яйцам.

51
00:05:24,458 --> 00:05:27,750
А теперь я хочу услышать,
зачем вы явились сюда.

52
00:05:30,000 --> 00:05:31,125
Как вы говорили,

53
00:05:31,208 --> 00:05:34,000
Рой — почти идеальная
органическая система.

54
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
С таким мощным ресурсом

55
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
мы упорядочим
хаотичный рост человеческой расы.

56
00:05:40,375 --> 00:05:42,291
Мы должны покорить эту силу.

57
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
То есть эксплуатировать?

58
00:05:46,291 --> 00:05:48,041
Если вы хотите порядка,

59
00:05:49,333 --> 00:05:50,583
то оглянитесь вокруг.

60
00:05:51,083 --> 00:05:54,791
Здесь всегда тепло, ароматно и сытно.

61
00:05:55,958 --> 00:06:00,333
Гнездо существует уже миллионы лет.

62
00:06:01,250 --> 00:06:03,583
А кто вспомнит людей через тысячу?

63
00:06:05,333 --> 00:06:07,541
Я не доживу до триумфа расы людей,

64
00:06:08,166 --> 00:06:10,541
но буду знать, что он однажды настанет.

65
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Гордыня.

66
00:06:18,875 --> 00:06:21,708
Эти создания по природе своей невинны

67
00:06:21,791 --> 00:06:25,500
и не должны стать жертвой
борьбы за власть в далекой галактике.

68
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
Нам нужен генетический профиль
всего одного яйца.

69
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
Тогда мы сами вырастим матку.

70
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
А ее потомство совьет другое гнездо.

71
00:06:35,250 --> 00:06:39,000
Они бесполезны,
если ими не управляют феромоны гнезда.

72
00:06:40,125 --> 00:06:43,333
Искусственная вена
незаметно прошла мимо вкладчиков.

73
00:06:43,416 --> 00:06:47,041
Она содержит набор феромонов Роя,
которые мы синтезировали

74
00:06:47,125 --> 00:06:49,041
на основе ваших же образцов.

75
00:06:49,125 --> 00:06:52,416
С их помощью мы возьмем
под контроль миллионы рабочих

76
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
и армии воинов.

77
00:06:53,791 --> 00:06:56,541
- Вы хотите создать расу рабов?
- Мы бы могли…

78
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Вы сами сказали, что они неразумны.

79
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
Это органические машины,

80
00:07:02,500 --> 00:07:06,833
которые не будут смотреть на небо
и мечтать о свободе.

81
00:07:09,791 --> 00:07:10,708
Вы правы.

82
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Им всё равно,
работать на Рой или на нас.

83
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
В этом вся прелесть идеи, доктор.

84
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
Если гнезду ничего не грозит…

85
00:07:30,583 --> 00:07:31,416
…то я помогу.

86
00:07:40,000 --> 00:07:43,541
<i>Надо проверить искусственные феромоны</i>
<i>с помощью серии тестов.</i>

87
00:07:45,083 --> 00:07:48,166
<i>Первый флакон содержит</i>
<i>простейший феромонный приказ.</i>

88
00:07:49,291 --> 00:07:51,000
<i>Стимул собраться в группу.</i>

89
00:07:52,916 --> 00:07:54,750
<i>Но для повышения эффективности</i>

90
00:07:54,833 --> 00:07:57,666
<i>феромоны нужно объединить</i>
<i>в химическую программу:</i>

91
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
<i>«Собирай и копай»,</i>

92
00:08:00,375 --> 00:08:02,625
<i>«Выращивай пищу и собирай урожай»</i>

93
00:08:04,041 --> 00:08:07,250
<i>или «Извлеки оплодотворенное яйцо».</i>

94
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
<i>Люди не слишком от них отличаются.</i>

95
00:08:43,041 --> 00:08:46,125
<i>Они подчиняются воле приливов</i>
<i>древних химических волн</i>

96
00:08:47,375 --> 00:08:53,000
<i>и погружаются с головой</i>
<i>в теплое течение жизни.</i>

97
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Чего тебе?

98
00:09:04,833 --> 00:09:07,541
Кормушка плохая. Не кормит.

99
00:09:07,625 --> 00:09:08,583
Веди меня к ней.

100
00:10:37,666 --> 00:10:39,833
Идите сюда, безмозглые твари!

101
00:11:14,208 --> 00:11:15,041
Галина?

102
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
У меня нет имени.

103
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
Но можете называть меня

104
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Роем.

105
00:11:34,833 --> 00:11:36,458
Я одна из его каст.

106
00:11:37,541 --> 00:11:39,791
Специализируюсь на разведке.

107
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
Мы не желаем вам зла.

108
00:11:42,666 --> 00:11:44,375
Мы хотим только знаний и…

109
00:11:44,458 --> 00:11:47,250
Вы хотели разводить нас как скот

110
00:11:47,916 --> 00:11:49,208
и использовать нас.

111
00:11:50,541 --> 00:11:52,333
Но ваши неумелые опыты

112
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
запустили генетические механизмы,

113
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
в результате которых я родилась.

114
00:12:00,458 --> 00:12:02,625
Мне всего несколько недель от роду,

115
00:12:02,708 --> 00:12:06,666
но у меня есть доступ
к миллионам лет расовой памяти.

116
00:12:06,750 --> 00:12:09,791
Как я вижу, вы существо разумное.

117
00:12:10,291 --> 00:12:12,000
И мы сможем найти общий…

118
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
Бросьте, доктор. Я лишь инструмент.

119
00:12:15,875 --> 00:12:18,625
И с его помощью
Рой неоднократно справлялся

120
00:12:18,708 --> 00:12:21,208
с такой угрозой, как вы.

121
00:12:22,291 --> 00:12:25,166
Благодаря ее памяти
я могу понять вашу расу.

122
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Одну из самых буйных на свете.

123
00:12:27,875 --> 00:12:29,541
Полагаю, люди придут сюда,

124
00:12:30,041 --> 00:12:31,458
чтобы бросить нам вызов,

125
00:12:31,541 --> 00:12:33,125
в ближайшие сотни лет.

126
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Куда раньше.

127
00:12:36,666 --> 00:12:37,500
Возможно.

128
00:12:38,333 --> 00:12:40,958
Но по временным меркам Роя

129
00:12:41,458 --> 00:12:43,416
ваша раса скоро исчезнет.

130
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
Если вы решите нас уничтожить, то мы…

131
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
Вы сами себя уничтожите.

132
00:12:54,333 --> 00:12:58,833
Разум не очень способствует выживанию.

133
00:13:01,708 --> 00:13:06,125
Этот мусорщик ест ваши рвотные массы.

134
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
А два миллиона лет назад

135
00:13:09,250 --> 00:13:12,416
его предки держали в страхе галактику.

136
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Когда они напали на Рой,

137
00:13:15,541 --> 00:13:20,041
мы породили и натравили на них
более умные и сильные версии их самих.

138
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
Они ничего не видели,
кроме наших же гнезд,

139
00:13:24,166 --> 00:13:27,000
и сражались с яростью и смекалкой,

140
00:13:27,708 --> 00:13:29,250
какая нам и не снилась.

141
00:13:30,958 --> 00:13:32,500
Потрясающая стратегия.

142
00:13:33,375 --> 00:13:35,875
А вы двое —
идеальная пара для размножения.

143
00:13:37,458 --> 00:13:40,083
Я никогда не предам свою расу.

144
00:13:40,166 --> 00:13:41,291
Уж лучше убью себя.

145
00:13:41,958 --> 00:13:47,083
Тогда я вас просто клонирую
и выращу потомство сама.

146
00:13:47,750 --> 00:13:48,750
Хлопотно, правда.

147
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Поэтому я предлагаю вам выбор:

148
00:13:53,083 --> 00:13:57,416
остаться разумным живым существом или…

149
00:14:02,791 --> 00:14:05,375
…испытать ужасную участь.

150
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Ну что?

151
00:14:15,666 --> 00:14:19,208
Вы принимаете мое предложение, доктор?

152
00:14:20,958 --> 00:14:25,666
Я принимаю ваш вызов.

153
00:14:26,875 --> 00:14:31,083
Но человек паразитом не станет,
потому что он не такой.

154
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Ну конечно.

155
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Я рада,
что мне не придется вас поглощать.

156
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Мне не хватало бы

157
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
наших бесед.

158
00:16:01,583 --> 00:16:03,458
Перевод субтитров: Ажар Мусина

