1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:29,250 --> 00:00:32,666
РІЙ

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
Ми сумуватимемо за твоїми розповідями
впродовж решти подорожі, докторе Афріелю.

4
00:00:57,458 --> 00:01:03,000
І я — за твоїми. Наш обмін
інформацією був дуже цінним для мене.

5
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
Ми любимо вести бізнес
з такими расами, як людська.

6
00:01:07,541 --> 00:01:10,375
Молодий, палкий, меткий.
Але ми не розуміємо,

7
00:01:10,458 --> 00:01:12,708
для чого тобі вивчати Рій?

8
00:01:12,791 --> 00:01:15,958
Ми ж усього-на-всього організовані істоти.

9
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Ми, люди, вчимося, де тільки можемо.

10
00:01:21,333 --> 00:01:22,291
Докторе Афріелю.

11
00:01:26,000 --> 00:01:30,125
За нашим транзитним договором
ми маємо повернутися

12
00:01:30,208 --> 00:01:31,583
за 600 ваших днів.

13
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Докторе Афріелю.

14
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Вітаю.

15
00:02:21,708 --> 00:02:24,708
Докторко Мірні.
Для мене честь познайомитися з вами.

16
00:02:25,833 --> 00:02:29,166
І для мене. Приємно бачити
ще одне людське обличчя.

17
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
Будь ласка, звіть мене Ґаліною.

18
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
-Що?
-Не тривожтеся.

19
00:02:36,083 --> 00:02:38,416
Вони передадуть ваші феромони королеві.

20
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Інакше можуть
сприйняти за загарбника і вбити.

21
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Я стежив за вашим
вивченням Рою з величезним інтересом.

22
00:02:49,208 --> 00:02:52,291
Але я й не знав, що ви
навчилися спілкуватися з ними.

23
00:02:52,375 --> 00:02:54,041
Не зовсім.

24
00:02:55,125 --> 00:02:57,916
Я не знайшла каст Роїв,
які використовують мову,

25
00:02:58,000 --> 00:03:00,208
та її використовують деякі симбіонти.

26
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Я називаю їх ногохвостками.

27
00:03:03,791 --> 00:03:09,250
Гадаю, колись вони були космічною расою,
які відкрили Рій, а той їх поглинув.

28
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Та тепер вони не більше,
ніж дикуни-паразити.

29
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Поки що я виявила
15 унікальних симбіонтів,

30
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
що живуть серед сотень
спеціалізованих автохтонних каст Роя.

31
00:03:30,791 --> 00:03:34,875
Різні поживні гриби є основним
джерелом їжі в їхніх вуликах.

32
00:03:35,833 --> 00:03:38,958
Наш біохімічний склад схожий,
тож вони цілком їстівні.

33
00:03:48,208 --> 00:03:52,125
Я навчилася отримувати їжу
за допомогою рефлекторного постукування.

34
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
Ферментація в кишках працівника…

35
00:03:57,250 --> 00:03:58,666
додає харчової цінності.

36
00:03:59,833 --> 00:04:01,250
І також стає смачніше.

37
00:04:06,541 --> 00:04:07,458
Як же вишукано.

38
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Тунелер.

39
00:04:14,958 --> 00:04:17,166
Він може доправити нас далі в Гніздо.

40
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Королева.

41
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Серце Гнізда.

42
00:04:50,416 --> 00:04:52,625
Яка б робоча каста не була потрібна,

43
00:04:53,291 --> 00:04:54,791
вона може її створити.

44
00:04:55,625 --> 00:04:59,458
Усе Гніздо — це диво
генетичної автоматизації.

45
00:05:01,458 --> 00:05:03,000
Це направду

46
00:05:03,708 --> 00:05:04,541
неймовірно.

47
00:05:08,500 --> 00:05:10,791
Каста воїнів. Дуже смертоносні.

48
00:05:14,541 --> 00:05:17,541
Але лише якщо завдати
шкоди королеві та її яйцям.

49
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Докторе Афріелю, настав час,
щоб ви пояснили мені, чому ви тут.

50
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Як ви вже з'ясували, Рій —
це майже ідеальна органічна система.

51
00:05:35,041 --> 00:05:39,666
Завдяки такому ресурсу ми зможемо
навести порядок у хаосі експансії землян.

52
00:05:40,375 --> 00:05:42,125
Треба опанувати його потугу.

53
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
Тобто експлуатувати.

54
00:05:46,291 --> 00:05:50,583
Якщо вам потрібен справді порядок,
то подивіться навколо.

55
00:05:51,083 --> 00:05:54,791
Тут завжди тепло,
приємно пахне і вдосталь їжі.

56
00:05:55,458 --> 00:05:58,083
Це Гніздо живе тут

57
00:05:58,916 --> 00:06:00,375
мільйони років.

58
00:06:01,250 --> 00:06:03,916
Хто згадає людство навіть за тисячу?

59
00:06:05,291 --> 00:06:07,666
Хоч я й не доживу до тріумфу нашої раси,

60
00:06:08,166 --> 00:06:10,541
достатньо того, що я передбачу той день.

61
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Пихатість.

62
00:06:18,875 --> 00:06:21,583
Ці істоти споконвіку невинні, докторе.

63
00:06:21,666 --> 00:06:25,500
І не мають стати пішаками
у боротьбі за владу в далекому майбутті.

64
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
Але нам лише потрібна
генетична інформація з одного яйця.

65
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
Так ми виростимо власну королеву.

66
00:06:32,625 --> 00:06:35,125
Її нащадки збудують нове гніздо.

67
00:06:35,208 --> 00:06:39,000
І будуть марними без феромонів Гнізда,
що не контролюватимуть їх.

68
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Штучна вена.

69
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Щоб пролізти в ізоляцію Інвесторів.

70
00:06:43,416 --> 00:06:48,458
Усередині — набір феромонів, які ми
синтезували на основі ваших зразків.

71
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
Якщо це спрацює,
контролюватимемо мільйони працівників.

72
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Армії воїнів.

73
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
-Ви плануєте завести расу рабів.
-Ми могли б…

74
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Ви самі казали, вони несвідомі.

75
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
Це органічні машини.

76
00:07:02,500 --> 00:07:06,833
Це ж не те щоб вони вдивлялися
в сяйво зір, прагнучи волі та свободи.

77
00:07:09,791 --> 00:07:10,708
Це правда.

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Чи працюватимуть на нас,
чи на Рій, їм однаково.

79
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
І в цьому вся краса цієї ідеї, докторко.

80
00:07:24,875 --> 00:07:25,916
Доти, поки

81
00:07:26,541 --> 00:07:28,250
ніяке зло не прийде в Гніздо,

82
00:07:30,625 --> 00:07:31,625
я помагатиму вам.

83
00:07:39,791 --> 00:07:43,666
<i>Треба перевірити синтезовані</i>
<i>феромони за допомогою серії дослідів.</i>

84
00:07:44,958 --> 00:07:48,166
<i>Перший флакон містить</i>
<i>найпростіші команди феромонів.</i>

85
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
<i>Простий груповий стимул.</i>

86
00:07:52,916 --> 00:07:57,666
<i>Але для ефективної роботи</i>
<i>феромони слід з'єднати в хімічну програму.</i>

87
00:07:58,166 --> 00:08:02,625
<i>Збирайте, тоді копайте.</i>
<i>Вирощуйте тут їжу, тоді збирайте урожай.</i>

88
00:08:04,041 --> 00:08:07,250
<i>Або дістаньте одну запліднену яйцеклітину.</i>

89
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
<i>Ми, люди, не дуже відрізняємося.</i>

90
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
<i>Рухаємося за течією</i>
<i>прадавніх хімічних припливів.</i>

91
00:08:47,375 --> 00:08:51,083
Занурені в теплі припливи й відпливи

92
00:08:52,166 --> 00:08:53,000
життя.

93
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Що це таке?

94
00:09:04,333 --> 00:09:08,208
-Годувальниці погано. Не годує.
-Відведи мене до неї.

95
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Ну, давайте, тупі безмозкі виродки!

96
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Ґаліно?

97
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
У мене немає імені,

98
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
але ти можеш називати мене…

99
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
Роєм.

100
00:11:34,833 --> 00:11:36,583
Я одна з її каст.

101
00:11:37,541 --> 00:11:39,791
Моя спеціалізація — інтелект.

102
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
Ми не хочемо вам зла.

103
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
-Ми прагнемо лише знань і…
-Ви прагнули розмножувати нас для себе.

104
00:11:47,916 --> 00:11:49,208
Використовувати нас.

105
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
Але ваші жорстокі експерименти

106
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
запустили дію
певних генетичних протоколів,

107
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
і народилася я.

108
00:12:00,458 --> 00:12:06,666
Мені лише кілька тижнів, але в мене
мільйони років пам'яті нашої раси.

109
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
Ви точно розумна істота.
Безумовно, ми можемо знайти спосіб…

110
00:12:12,083 --> 00:12:14,458
Докторе, я вас прошу, я лиш інструмент.

111
00:12:15,875 --> 00:12:21,208
Такий, який Рій використовував уже багато
разів, щоб побороти такі загрози, як ви.

112
00:12:22,291 --> 00:12:25,166
Через її спогади я розумію твою расу.

113
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Особливо енергійну й жваву.

114
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Гадаю, вони можуть з'явитися тут

115
00:12:30,041 --> 00:12:33,333
і змагатися з нами за кілька сотень років.

116
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Це буде швидше.

117
00:12:36,166 --> 00:12:37,250
Можливо.

118
00:12:38,333 --> 00:12:43,416
Але за часовими розрахунками Рою
твоя раса скоро зникне.

119
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
Якщо ви хочете нас знищити, ми вас…

120
00:12:49,708 --> 00:12:52,541
Більш імовірно, що ви знищите самих себе.

121
00:12:54,333 --> 00:12:58,708
Інтелект — це не вирішальна риса
в боротьбі за виживання.

122
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
Глянь, як сміттяр
харчується твоїм блювотинням.

123
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Два мільйони років тому

124
00:13:08,750 --> 00:13:12,416
його предки змушували галактику тремтіти.

125
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Коли вони напали на Рій,

126
00:13:15,541 --> 00:13:19,833
ми вивели розумніші й потужніші види
їхньої ж раси на боротьбу проти них.

127
00:13:21,291 --> 00:13:24,083
Наші гнізда були
єдиним світом, який вони знали,

128
00:13:24,166 --> 00:13:27,000
і вони боролися з люттю та винахідливістю,

129
00:13:27,708 --> 00:13:29,541
з якими ми не могли зрівнятися.

130
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
Це відмінна стратегія.

131
00:13:33,375 --> 00:13:36,291
З вас двох вийде
ідеальна пара для виведення раси.

132
00:13:37,458 --> 00:13:41,125
Я ніколи не зраджу свою расу. Я вб'ю себе.

133
00:13:41,958 --> 00:13:46,625
У такому разі я просто клоную тебе
й сама вирощу дітей.

134
00:13:47,750 --> 00:13:48,583
Марудно.

135
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Тому я пропоную тобі вибір.

136
00:13:53,083 --> 00:13:57,416
Залишайся розумною живою істотою або…

137
00:14:02,791 --> 00:14:03,625
справді

138
00:14:04,333 --> 00:14:05,458
жахливі речі…

139
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Отже.

140
00:14:15,625 --> 00:14:19,208
Ти приймаєш мою пропозицію, докторе?

141
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Я

142
00:14:22,416 --> 00:14:24,083
приймаю твій

143
00:14:24,791 --> 00:14:25,833
виклик.

144
00:14:26,791 --> 00:14:31,083
Ми не станемо паразитами. Люди — інакші.

145
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Звичайно, що інакші.

146
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Я рада, що не доведеться поглинати тебе.

147
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Я б тоді сумувала

148
00:14:45,500 --> 00:14:46,916
за твоїми розповідями.

149
00:16:01,041 --> 00:16:03,458
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський

