1
00:00:08,166 --> 00:00:10,125
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:28,541 --> 00:00:31,791
ЩУРИ МЕЙСОНА

3
00:00:48,583 --> 00:00:51,333
Я вас бачу, малі надокучливі гівнюки.

4
00:01:02,916 --> 00:01:03,833
Шляк трафить.

5
00:01:03,916 --> 00:01:05,583
ГМО

6
00:01:11,083 --> 00:01:11,916
Ану!

7
00:01:13,583 --> 00:01:16,208
З'їв, вишкребку мерзенний?

8
00:01:22,041 --> 00:01:23,875
Що це таке, холєра ясна?

9
00:01:38,958 --> 00:01:40,083
Альо, це Мейсон.

10
00:01:40,875 --> 00:01:43,208
Знаєш якусь фірму, яка товче шкідників?

11
00:01:48,166 --> 00:01:51,708
Так. Так. Угу, ясно, гаразд.

12
00:01:51,791 --> 00:01:53,458
Не хвилюйтеся, пане Мейсоне.

13
00:01:53,541 --> 00:01:57,500
«Траптек» розв'яже
вашу проблемочку зі щурами.

14
00:01:57,583 --> 00:01:58,416
Проблемочку?

15
00:01:58,916 --> 00:02:02,250
Та то озброєний щурячий бунт,
кров би їх заллєла.

16
00:02:02,333 --> 00:02:03,708
Ну, ні.

17
00:02:03,791 --> 00:02:06,708
Останнім часом
це часто трапляється, пане Мейсоне.

18
00:02:06,791 --> 00:02:07,875
Еволюція.

19
00:02:07,958 --> 00:02:10,500
Людство викривляє довкілля,

20
00:02:10,583 --> 00:02:13,958
змушуючи тваринний світ
пристосовуватися й таке інше.

21
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
Використання ними
певних знарядь — це не страшно.

22
00:02:16,958 --> 00:02:22,000
Ви менше вповідайте за теорію Дарвіна,
а більше за те, як мені щурів позабивати.

23
00:02:22,916 --> 00:02:26,583
Дозвольте представити вам «ТТ6».

24
00:02:26,666 --> 00:02:30,333
Імпульсний лазер
у фіксованому положенні з датчиками,

25
00:02:30,416 --> 00:02:32,416
який знищить мокрицю за кілометр.

26
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
Найновіша технологія в індустрії пасток.

27
00:02:35,541 --> 00:02:38,666
З чотирма такими
машинами для вбивства в кожному сараї

28
00:02:38,750 --> 00:02:42,041
ви справді зможете «вистрілити й забути».

29
00:02:44,083 --> 00:02:45,250
Скільки?

30
00:02:46,458 --> 00:02:48,375
Мені точно треба цієї холєри?

31
00:02:48,875 --> 00:02:51,208
То не буде трохи вже занадто?

32
00:02:52,583 --> 00:02:57,208
Неможливо бути надто обережним
у боротьбі зі шкідниками, пане Мейсоне.

33
00:02:57,291 --> 00:03:00,125
А наша система «Сарай один» —

34
00:03:00,208 --> 00:03:01,750
уже в дії.

35
00:03:04,708 --> 00:03:06,291
Ми вже когось убили.

36
00:03:06,875 --> 00:03:08,125
Як вам таке? Гляньте.

37
00:03:10,083 --> 00:03:12,750
А, так.

38
00:03:12,833 --> 00:03:16,958
Ми дуже радимо тримати інших тварин
якомога далі від зони вбивства.

39
00:03:18,208 --> 00:03:20,000
Її звали Сьюзен.

40
00:03:21,375 --> 00:03:24,083
І я очікую, що за це мені дадуть знижку.

41
00:03:25,791 --> 00:03:27,958
СЬЮЗЕН

42
00:03:44,583 --> 00:03:45,750
Вистріли й забудь.

43
00:03:47,416 --> 00:03:50,125
ВІДКЛЮЧЕНО

44
00:03:50,208 --> 00:03:51,125
Що за чортівня?

45
00:03:51,958 --> 00:03:54,500
Ах ти кмітливий малий виродку.

46
00:03:59,208 --> 00:04:01,041
Я боявся, що це трапиться.

47
00:04:01,541 --> 00:04:04,541
Що ж, пане Мейсоне,
вам зарадить лише одна річ.

48
00:04:04,625 --> 00:04:07,375
Нам потрібно стати мобільними вбивцями.

49
00:04:07,875 --> 00:04:12,916
Новий «ТТ-15» з кулеметом
з газовим охолодженням,

50
00:04:13,000 --> 00:04:16,291
броньованим корпусом
і тією ж технологією наведення,

51
00:04:16,375 --> 00:04:18,333
що й дрони на озброєнні флоту.

52
00:04:18,416 --> 00:04:21,416
Оце вже дійсно використання знарядь.

53
00:04:23,708 --> 00:04:25,041
Скільки?

54
00:04:25,125 --> 00:04:28,125
Що ж, ми знайшли
чотири «ТТ6», але тут написано,

55
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
що у вас їх мало б бути п'ять.

56
00:04:30,666 --> 00:04:32,791
Паскудні пацюки їх знищили.

57
00:04:33,333 --> 00:04:36,250
Боюся, доведеться
повідомити про їхнє зникнення.

58
00:04:36,958 --> 00:04:37,791
ТРАПТЕК

59
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
Успіху вам з «ТТ-15»!

60
00:04:39,791 --> 00:04:43,750
ТТ-15

61
00:04:54,000 --> 00:04:55,541
Дідько б тебе вхопив.

62
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
Чорт.

63
00:05:18,291 --> 00:05:19,250
Дякую.

64
00:05:20,375 --> 00:05:21,458
Продовжуй.

65
00:05:21,541 --> 00:05:22,375
Молодець.

66
00:05:31,916 --> 00:05:33,375
Хай тебе вирве.

67
00:05:34,958 --> 00:05:37,250
Вітаю в щурокаліпсисі.

68
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
А бодай тобі хир щезнув.

69
00:06:15,958 --> 00:06:17,208
Дідько…

70
00:06:20,833 --> 00:06:22,000
Курва.

71
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Господи.

72
00:07:05,166 --> 00:07:07,666
Цур тобі. Як у Четвертій світовій війні.

73
00:07:37,416 --> 00:07:40,708
З'їв, вишкребку мерзенний?

74
00:07:57,666 --> 00:07:59,291
За вашу мужність, сер.

75
00:08:03,250 --> 00:08:04,083
Трясця.

76
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
А воно добре.

77
00:08:06,750 --> 00:08:07,875
Дуже добре.

78
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
<i>З'єднайте з відділом підтримки.</i>

79
00:08:16,833 --> 00:08:18,083
<i>Алло, це Мейсон.</i>

80
00:08:19,333 --> 00:08:24,166
<i>Так, саме так. Той самий.</i>
<i>Так. Мені треба скасувати замовлення.</i>

81
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський

