1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:29,416 --> 00:00:33,041
SEPULTADOS EN SALAS ABOVEDADAS

3
00:00:56,791 --> 00:00:58,291
Ya os tenemos, cabrones.

4
00:01:12,958 --> 00:01:14,666
Ahí dentro no habrá conexión.

5
00:01:16,375 --> 00:01:20,208
Base Raptor, aquí Delta Cero Tres.
Hemos identificado al rehén.

6
00:01:20,291 --> 00:01:23,083
<i>Delta Cero Tres, entendido.</i>
<i>¿Estado del rehén?</i>

7
00:01:23,875 --> 00:01:24,708
Aún respira.

8
00:01:25,291 --> 00:01:29,041
- Lo han llevado a un túnel.
- <i>Delta Cero Tres, espere órdenes.</i>

9
00:01:29,125 --> 00:01:33,250
Es tarde. Mejor volver y levantar
el campamento, y ya vendremos de día.

10
00:01:33,750 --> 00:01:35,750
Al rehén no se le veía muy bien.

11
00:01:37,250 --> 00:01:39,208
Siempre es de noche en una cueva.

12
00:01:39,291 --> 00:01:42,458
- Qué marica eres, Spence.
- Y tú qué capullo, Dilman.

13
00:01:44,250 --> 00:01:45,166
Vamos a entrar.

14
00:01:47,375 --> 00:01:50,875
<i>Delta Cero Tres, asegure al rehén</i>
<i>y realice la exfiltración.</i>

15
00:01:50,958 --> 00:01:53,708
Recibido, Base Raptor.
Delta Cero Tres, cambio.

16
00:01:55,000 --> 00:01:56,125
Beaumont, atento.

17
00:01:56,625 --> 00:01:59,333
Un rayo sin luz blanca. Poneos las gafas.

18
00:02:01,125 --> 00:02:03,458
Marcadores infrarrojos cada 25 metros.

19
00:02:03,541 --> 00:02:04,375
Recibido.

20
00:02:12,875 --> 00:02:15,916
Me siento
como una diana con luces aquí dentro.

21
00:02:18,291 --> 00:02:21,750
Tranquilo,
yo te cubro las espaldas, burro.

22
00:02:21,833 --> 00:02:23,083
Deja de llamarme así.

23
00:02:23,166 --> 00:02:24,125
Vale.

24
00:02:24,666 --> 00:02:26,958
En cuanto dejes de follarte a burros.

25
00:02:27,041 --> 00:02:30,291
Lo estaba acariciando.
Tenía miedo, ¿qué iba a hacer?

26
00:02:30,375 --> 00:02:32,458
Dejaos de rollos y centraos.

27
00:02:37,041 --> 00:02:37,875
Sargento.

28
00:02:49,125 --> 00:02:50,083
Qué raro, joder.

29
00:02:50,166 --> 00:02:51,000
¿Qué es?

30
00:02:52,458 --> 00:02:55,250
- Es como liquen.
- ¿Eso crece en una cueva?

31
00:02:55,333 --> 00:02:57,916
¿Yo qué voy a saber? Soy de Rhode Island.

32
00:03:02,833 --> 00:03:04,375
Sargento, hay un cadáver.

33
00:03:05,583 --> 00:03:06,416
Harper.

34
00:03:08,750 --> 00:03:09,958
Asegurad la zona.

35
00:03:11,708 --> 00:03:12,958
Era un varón militar

36
00:03:14,333 --> 00:03:16,625
No identifico marcas de traumatismo.

37
00:03:16,708 --> 00:03:17,583
¿Sin marcas?

38
00:03:17,666 --> 00:03:19,875
- ¿Dónde está su cara?
- Es el rehén.

39
00:03:22,083 --> 00:03:22,916
No me jodas.

40
00:03:23,000 --> 00:03:24,875
¿Cómo coño es posible?

41
00:03:25,583 --> 00:03:27,500
<i>Sargento, aquí tengo dos más.</i>

42
00:03:28,333 --> 00:03:31,333
Deben ser los insurgentes,
pero ¡los acabamos de ver!

43
00:03:31,416 --> 00:03:33,541
¿Qué arma le hace eso a una persona?

44
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
A la mierda.

45
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Seguimos teniendo una misión.
Acabemos con esto.

46
00:03:47,875 --> 00:03:49,958
Sargento, el rehén era la misión.

47
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Llevémoslo a casa.

48
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
¡Harper, avanza!

49
00:04:15,666 --> 00:04:16,791
¿Qué cojones haces?

50
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
- Tengo algo encima, ¡quitádmelo!
- Cállate, hostia.

51
00:04:25,625 --> 00:04:26,458
¿Qué coño?

52
00:04:31,750 --> 00:04:33,833
Tenía una puta cara o algo.

53
00:04:43,125 --> 00:04:44,875
No.

54
00:04:44,958 --> 00:04:45,791
Joder.

55
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Retirada.

56
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
- Están por todas partes.
- ¡Joder!

57
00:04:51,958 --> 00:04:53,458
Mierda. ¡Joder!

58
00:04:53,541 --> 00:04:55,375
¡Stone, cárgatelos!

59
00:04:56,916 --> 00:04:57,750
¡Cojones!

60
00:05:00,041 --> 00:05:00,875
¡Beaumont!

61
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
¡Dame la mano! Hostia…

62
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
¡Cubridme! ¡Seguidme!

63
00:05:08,416 --> 00:05:09,250
¡A tu derecha!

64
00:05:09,875 --> 00:05:10,958
Y a tu izquierda.

65
00:05:12,666 --> 00:05:13,500
¡La derecha!

66
00:05:14,083 --> 00:05:14,916
¡Recargando!

67
00:05:25,500 --> 00:05:26,333
¡Sargento!

68
00:05:30,625 --> 00:05:31,500
¡Venga, vamos!

69
00:05:33,583 --> 00:05:35,541
- ¡Dilman, vamos!
- ¡Está hecho!

70
00:05:37,458 --> 00:05:38,791
¡Daos prisa! ¡Vamos!

71
00:05:42,458 --> 00:05:44,375
¡Se han comido a Beaumont!

72
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
¿Y Dilman?

73
00:05:58,583 --> 00:05:59,416
Hostia puta.

74
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
- Dilman…
- ¡Eh!

75
00:06:04,541 --> 00:06:05,708
¡Joder!

76
00:06:05,791 --> 00:06:06,625
¡Dilman!

77
00:06:11,625 --> 00:06:14,166
- Podría haberle ayudado.
- No, imposible.

78
00:06:17,333 --> 00:06:18,916
Los bichos no nos siguen.

79
00:06:19,791 --> 00:06:21,750
Deben custodiar solo los túneles.

80
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
¿Custodiar qué?

81
00:06:35,708 --> 00:06:37,666
Pero ¿qué demonios es este sitio?

82
00:06:43,708 --> 00:06:44,541
Ese sonido…

83
00:06:47,125 --> 00:06:48,333
Viene de…

84
00:06:49,375 --> 00:06:50,916
¿Qué lo produce?

85
00:06:55,041 --> 00:06:57,541
Somos soldados, no putos arqueólogos.

86
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Esos cabrones…

87
00:07:00,916 --> 00:07:02,333
Sargento, haga el favor…

88
00:07:03,458 --> 00:07:05,166
Tenemos problemas peores.

89
00:07:05,250 --> 00:07:08,625
Cucarachas caníbales con cara
y un puto templo alienígena.

90
00:07:16,166 --> 00:07:17,958
Tenemos que largarnos de aquí.

91
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Ahí hay un túnel.

92
00:07:26,500 --> 00:07:28,166
Quizá lleve a la superficie.

93
00:07:28,958 --> 00:07:30,125
¡Vamos!

94
00:07:30,208 --> 00:07:32,166
…y mi salvación. No temeré.

95
00:07:32,250 --> 00:07:34,291
- Spencer.
- El Señor es mi luz.

96
00:07:35,166 --> 00:07:38,458
Dios ha muerto.
Acepta esta jodienda. Tenemos que irnos.

97
00:08:06,083 --> 00:08:07,333
¡A vuestras espaldas!

98
00:08:11,333 --> 00:08:12,541
- ¡Corred!
- ¡Vamos!

99
00:08:14,250 --> 00:08:15,083
¡Le cubro!

100
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
¡Joder!

101
00:08:20,791 --> 00:08:22,208
- ¡Granada!
- ¡Venga!

102
00:08:23,291 --> 00:08:24,125
Recargando.

103
00:08:30,333 --> 00:08:31,166
¡Vamos!

104
00:08:37,416 --> 00:08:38,416
¡Spence!

105
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
¡Está muerto! ¡Vamos!

106
00:09:02,125 --> 00:09:03,208
No tengo munición.

107
00:09:04,500 --> 00:09:05,541
Una granada, ¿tú?

108
00:09:08,083 --> 00:09:08,916
Lo que queda.

109
00:09:11,541 --> 00:09:13,750
Aunque puede que lo deje para mí.

110
00:09:26,125 --> 00:09:26,958
Esa voz…

111
00:09:27,791 --> 00:09:29,458
¿Qué coño es eso?

112
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Viene de…

113
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
De ahí dentro.

114
00:09:33,875 --> 00:09:36,958
Pues mejor vamos en la otra dirección.

115
00:09:40,125 --> 00:09:41,083
Sargento.

116
00:09:42,250 --> 00:09:43,083
Sargento.

117
00:09:43,625 --> 00:09:45,708
Sargento, ¿qué cojones hace?

118
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
¿Cómo? ¿Qué?

119
00:10:15,916 --> 00:10:16,750
¿Cómo?

120
00:10:19,500 --> 00:10:20,333
No.

121
00:10:21,416 --> 00:10:23,666
No.

122
00:10:26,958 --> 00:10:27,875
Sargento, ¿qué…?

123
00:10:52,625 --> 00:10:56,125
Libérame.

124
00:10:56,208 --> 00:10:58,458
Libérame.

125
00:10:58,541 --> 00:11:00,666
Libérame.

126
00:11:00,750 --> 00:11:02,750
Libérame.

127
00:11:03,250 --> 00:11:06,333
- Libérame.
- ¡Sargento!

128
00:11:06,833 --> 00:11:10,500
- ¡Pare!
- Libérame.

129
00:11:11,958 --> 00:11:14,958
- Libérame.
- No lo haga.

130
00:11:15,041 --> 00:11:16,958
- Libérame.
- Sargento.

131
00:11:17,041 --> 00:11:19,916
- Libérame.
- ¡Suelte eso!

132
00:11:20,000 --> 00:11:21,583
- Libérame.
- ¡Deténgase!

133
00:11:21,666 --> 00:11:23,833
- Libérame.
- ¡Pare, no!

134
00:11:25,708 --> 00:11:28,416
Libérame.

135
00:11:28,500 --> 00:11:33,541
Libérame.

136
00:11:34,875 --> 00:11:37,958
- Libérame.
- ¡Que te jodan!

137
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
Libérame.

138
00:11:44,083 --> 00:11:47,375
Libérame.

139
00:11:47,458 --> 00:11:51,458
Libérame.

140
00:11:53,958 --> 00:11:56,875
Libérame…

141
00:12:38,666 --> 00:12:40,666
BASADO EN EL RELATO CORTO DE ALAN BAXTER

142
00:13:32,666 --> 00:13:34,541
Subtítulos: Patricia Parra Romero

