1
00:00:08,958 --> 00:00:11,041
SERIAL NETFLIX

2
00:00:29,208 --> 00:00:33,083
POGRZEBANI W PODZIEMNYCH KORYTARZACH

3
00:00:56,791 --> 00:00:58,375
Mamy skurwieli.

4
00:01:12,958 --> 00:01:14,375
Stracimy tam łączność.

5
00:01:16,375 --> 00:01:20,208
Baza Raptor, tu Delta-Zero-Trzy.
Zidentyfikowaliśmy zakładnika.

6
00:01:20,291 --> 00:01:23,083
<i>Przyjąłem. Jaki jest jego status?</i>

7
00:01:23,750 --> 00:01:26,875
Nadal żyje.
Śledziliśmy rebeliantów do systemu tuneli.

8
00:01:26,958 --> 00:01:30,208
<i>- Czekajcie na rozkazy.</i>
- Robi się późno.

9
00:01:30,291 --> 00:01:33,125
Może rozbijemy obóz i wrócimy tu o świcie?

10
00:01:33,750 --> 00:01:35,750
Zakładnik był w kiepskim stanie.

11
00:01:37,333 --> 00:01:39,208
W jaskini i tak jest ciemno.

12
00:01:39,291 --> 00:01:42,458
- Cykor z ciebie, Spence.
- A z ciebie fiut, Dilman.

13
00:01:44,208 --> 00:01:45,208
Przygotujcie się.

14
00:01:47,375 --> 00:01:50,875
<i>Zabezpieczcie zakładnika</i>
<i>i zabierajcie się stamtąd.</i>

15
00:01:50,958 --> 00:01:53,708
Przyjąłem. Bez odbioru.

16
00:01:55,000 --> 00:01:56,125
Beaumont, prowadź.

17
00:01:56,625 --> 00:01:59,333
Jedna wiązka, bez światła białego.
Noktowizory.

18
00:02:01,125 --> 00:02:03,458
Spence, podczerwień na 25 metrów.

19
00:02:03,541 --> 00:02:04,375
Przyjąłem.

20
00:02:12,875 --> 00:02:15,916
Czuję się tutaj
jak pieprzony cel okazyjny.

21
00:02:18,291 --> 00:02:21,750
Bez obaw, osłaniam cię, osiołku.

22
00:02:21,833 --> 00:02:24,583
- Nie nazywaj mnie tak.
- W porządku.

23
00:02:24,666 --> 00:02:26,958
To przestań pieprzyć osiołki.

24
00:02:27,541 --> 00:02:30,291
Głaskałem go, bo się bał.
Co miałem zrobić?

25
00:02:30,375 --> 00:02:32,250
Przestańcie i skupcie się.

26
00:02:37,041 --> 00:02:37,875
Sierżancie.

27
00:02:49,125 --> 00:02:50,083
Dziwny ten syf.

28
00:02:50,166 --> 00:02:51,000
Co to?

29
00:02:52,458 --> 00:02:55,250
- Jakiś porost.
- To normalne w jaskini?

30
00:02:55,333 --> 00:02:57,916
Nie mam pojęcia. Jestem z Rhode Island.

31
00:03:02,833 --> 00:03:04,375
Sierżancie, ciało.

32
00:03:05,583 --> 00:03:06,416
Harper.

33
00:03:08,750 --> 00:03:10,000
Zabezpieczyć teren.

34
00:03:11,708 --> 00:03:13,375
Mężczyzna w wieku poborowym.

35
00:03:14,333 --> 00:03:16,625
Brak widocznych ran.

36
00:03:16,708 --> 00:03:19,875
- Brak ran? A gdzie jego twarz?
- To zakładnik.

37
00:03:22,083 --> 00:03:22,916
Cholera.

38
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Kurwa, ale jakim cudem?

39
00:03:25,583 --> 00:03:27,500
<i>Sierżancie, dwa kolejne ciała.</i>

40
00:03:28,333 --> 00:03:31,208
- Rebelianci.
- Przecież dopiero ich widzieliśmy.

41
00:03:31,291 --> 00:03:32,958
Jaka broń mogłaby to zrobić?

42
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
Jebać to.

43
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Nadal obowiązuje nas misja.
Bierzmy się do roboty.

44
00:03:47,875 --> 00:03:49,958
Celem misji był zakładnik.

45
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Zabierzmy go do domu.

46
00:03:53,291 --> 00:03:54,333
Harper, ruszaj!

47
00:04:15,666 --> 00:04:16,791
Co ty robisz?

48
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
- Coś na mnie wlazło. Zabierzcie to!
- Cicho, kurwa!

49
00:04:25,625 --> 00:04:26,458
Kurwa, co to?

50
00:04:31,750 --> 00:04:33,833
Przysięgam, że miało ryja.

51
00:04:43,125 --> 00:04:44,875
O nie…

52
00:04:44,958 --> 00:04:45,791
Kurwa!

53
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Wycofać się.

54
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
- Są wszędzie.
- Jebać to!

55
00:04:51,958 --> 00:04:55,375
- Kurwa!
- Stone, załatw je!

56
00:04:56,833 --> 00:04:57,750
Jezu!

57
00:04:59,833 --> 00:05:00,833
Beaumont!

58
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Daj mi rękę! Kurwa!

59
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
- Osłaniajcie mnie!
- Za mną!

60
00:05:08,416 --> 00:05:09,250
Po prawej!

61
00:05:09,875 --> 00:05:10,958
I po lewej.

62
00:05:12,666 --> 00:05:14,875
- Prawa!
- Przeładowuję!

63
00:05:25,500 --> 00:05:26,333
Sierżancie!

64
00:05:30,625 --> 00:05:31,500
Szybko!

65
00:05:33,583 --> 00:05:34,958
- Dilman!
- Idę!

66
00:05:37,458 --> 00:05:38,791
Szybciej!

67
00:05:42,458 --> 00:05:44,166
Kurwa, pożarły Beaumonta!

68
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
A gdzie Dilman?

69
00:05:58,583 --> 00:05:59,416
O kurwa.

70
00:06:04,541 --> 00:06:06,375
Kurwa! Dilman!

71
00:06:11,625 --> 00:06:13,916
- Mogłam mu pomóc.
- Nie sądzę.

72
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
Nie podążają za nami.

73
00:06:19,791 --> 00:06:21,500
Pilnują tylko tuneli.

74
00:06:23,000 --> 00:06:24,083
Ale czego strzegą?

75
00:06:35,708 --> 00:06:37,666
Boże, co to za miejsce?

76
00:06:43,708 --> 00:06:44,541
Ten dźwięk…

77
00:06:47,125 --> 00:06:48,333
Dochodzi z…

78
00:06:49,375 --> 00:06:50,916
Co go wydaje?

79
00:06:55,041 --> 00:06:57,416
Jesteśmy żołnierzami, nie archeologami.

80
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Skurwiele.

81
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Kurwa, sierżancie…

82
00:07:03,958 --> 00:07:05,333
Mamy większe problemy.

83
00:07:05,416 --> 00:07:08,416
Karaluchy zżerające ludzi
i świątynię kosmitów!

84
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
Musimy stąd spierdalać.

85
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Widzę tam tunel.

86
00:07:26,458 --> 00:07:27,416
Może to wyjście.

87
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Chodźmy!

88
00:07:30,708 --> 00:07:32,125
…i zbawieniem moim.

89
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
- Spencer.
- Pan jest moim światłem.

90
00:07:35,666 --> 00:07:38,458
Bóg nie żyje. Mamy przerąbane.
Musimy ruszać.

91
00:08:06,083 --> 00:08:07,250
Za nami!

92
00:08:11,333 --> 00:08:12,708
- Szybko!
- Idę!

93
00:08:14,125 --> 00:08:15,250
Osłaniam cię!

94
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
Kurwa!

95
00:08:20,791 --> 00:08:22,208
- Granat!
- Szybko!

96
00:08:23,291 --> 00:08:24,125
Przeładowuję.

97
00:08:30,333 --> 00:08:31,166
Ruchy!

98
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
- Spence!
- Już po nim. Szybko!

99
00:09:02,125 --> 00:09:05,541
Nie mam amunicji.
Został mi jeden granat. A jak u ciebie?

100
00:09:08,083 --> 00:09:09,000
Tylko pistolet.

101
00:09:11,541 --> 00:09:13,458
Ostatni nabój może być dla mnie.

102
00:09:26,041 --> 00:09:27,083
Ten głos…

103
00:09:27,791 --> 00:09:29,458
Kurwa, co to ma być?

104
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Dobiega…

105
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
stamtąd.

106
00:09:33,875 --> 00:09:36,958
Proponuję zapierdalać
w przeciwnym kierunku.

107
00:09:40,125 --> 00:09:41,083
Sierżancie.

108
00:09:42,250 --> 00:09:43,083
Sierżancie!

109
00:09:43,625 --> 00:09:45,708
Co ty odpierdalasz?

110
00:10:14,000 --> 00:10:14,833
Że co?

111
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Ale jak?

112
00:10:19,500 --> 00:10:20,333
Nie.

113
00:10:21,416 --> 00:10:23,666
Nie, nie…

114
00:10:27,041 --> 00:10:27,875
Sierżancie.

115
00:10:52,625 --> 00:10:56,125
Uwolnijcie mnie.

116
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
Uwolnijcie mnie.

117
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
Sierżancie!

118
00:11:06,833 --> 00:11:10,500
- Przestań!
- Uwolnijcie mnie.

119
00:11:11,958 --> 00:11:14,958
- Uwolnijcie mnie.
- Nie rób tego!

120
00:11:16,208 --> 00:11:18,250
Sierżancie, odłóż nóż!

121
00:11:20,583 --> 00:11:21,583
Stój!

122
00:11:21,666 --> 00:11:23,291
Przestań! Nie!

123
00:11:25,708 --> 00:11:28,416
Uwolnijcie mnie.

124
00:11:34,875 --> 00:11:37,541
- Uwolnijcie mnie.
- Pierdol się!

125
00:11:40,000 --> 00:11:42,333
Uwolnijcie mnie.

126
00:11:53,958 --> 00:11:56,875
Uwolnijcie mnie.

127
00:12:01,375 --> 00:12:03,375
<i>Tch-ach oth-thoth.</i>

128
00:12:05,375 --> 00:12:07,375
<i>Tch-ach oth-thoth.</i>

129
00:13:32,666 --> 00:13:34,541
Napisy: Krzysiek Igielski

