1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:29,416 --> 00:00:33,041
ПОХОВАНІ У СКЛЕПІНЧАСТІЙ ЗАЛІ

3
00:00:56,791 --> 00:00:58,291
Тепер ці виродки наші.

4
00:01:12,958 --> 00:01:14,541
Тут у нас зникне зв'язок.

5
00:01:16,375 --> 00:01:20,208
База «Хижак», це Дельта нуль-три.
Ми підтвердили особу заручника.

6
00:01:20,291 --> 00:01:23,166
<i>Дельта нуль-три, зрозумів.</i>
<i>Який статус заручника?</i>

7
00:01:23,791 --> 00:01:24,625
Ще дихає.

8
00:01:25,291 --> 00:01:29,041
-Ми йдемо за повстанцями до тунелю.
<i>-Дельта нуль-три, очікуйте.</i>

9
00:01:29,125 --> 00:01:30,208
Уже пізно.

10
00:01:30,291 --> 00:01:33,125
Може, відійдемо на привал.
Дочекаємося світанку.

11
00:01:33,666 --> 00:01:35,750
Той заручник був у кепському стані.

12
00:01:37,333 --> 00:01:39,208
У печері завжди темінь.

13
00:01:39,291 --> 00:01:42,458
-Чому ти сцикун, Спенсе?
-Чому ти козел, Ділмене?

14
00:01:44,250 --> 00:01:45,333
Приготуйтеся.

15
00:01:47,375 --> 00:01:50,875
<i>Дельта нуль-три,</i>
<i>беріть заручника й одразу відходьте.</i>

16
00:01:50,958 --> 00:01:53,708
Зрозумів, «Хижак».
Дельта нуль-три, до зв'язку.

17
00:01:55,000 --> 00:01:56,125
Бомонте, у точку.

18
00:01:56,625 --> 00:01:59,333
Один не білий промінь.
Прилади нічного бачення.

19
00:02:01,125 --> 00:02:03,458
Спенсе, ІЧ-маркери, інтервал 25 метрів.

20
00:02:03,541 --> 00:02:04,375
Прийнято.

21
00:02:12,791 --> 00:02:15,916
Почуваюся, як мішень,
яку зараз розквасять, як гарбуз.

22
00:02:18,291 --> 00:02:19,125
Не переживай.

23
00:02:19,750 --> 00:02:20,583
Я прикрию…

24
00:02:21,083 --> 00:02:23,083
-Віслюче.
-Не називай мене так.

25
00:02:23,166 --> 00:02:24,125
Гаразд.

26
00:02:24,666 --> 00:02:26,958
Як тільки перестанеш трахати віслюків.

27
00:02:27,041 --> 00:02:30,291
Я ж казав, я його гладив.
Він злякався. Що я мав робити?

28
00:02:30,375 --> 00:02:32,291
Годі клеїти дурня. Ми на роботі.

29
00:02:37,041 --> 00:02:37,875
Сержанте.

30
00:02:49,125 --> 00:02:50,083
Ну й бридота.

31
00:02:50,166 --> 00:02:51,000
Що це таке?

32
00:02:52,458 --> 00:02:55,250
-Якийсь лишайник.
-Вони ростуть у печерах?

33
00:02:55,333 --> 00:02:57,916
Якби ж я знала. Я з Род-Айленда.

34
00:03:02,833 --> 00:03:04,375
Сержанте. Тіло.

35
00:03:05,583 --> 00:03:06,416
Гарпер.

36
00:03:08,750 --> 00:03:10,083
-Охороняємо.
-Гаразд.

37
00:03:11,708 --> 00:03:12,958
Чоловік, військовий.

38
00:03:14,333 --> 00:03:16,625
Жодних слідів поранення.

39
00:03:16,708 --> 00:03:17,583
Без поранень?

40
00:03:17,666 --> 00:03:20,458
-А що йому тоді кабіну розвалило?
-Заручник.

41
00:03:22,083 --> 00:03:22,916
Чорт забирай.

42
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Що тут у біса коїлося?

43
00:03:25,583 --> 00:03:27,500
<i>Сержанте, тут ще двоє.</i>

44
00:03:28,333 --> 00:03:31,208
-Це, мабуть, повстанці.
-Ми ж їх щойно бачили.

45
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
Що за зброя може так зробити, га?

46
00:03:35,500 --> 00:03:36,833
Чортівня якась.

47
00:03:44,000 --> 00:03:45,791
У нас й далі є завдання.

48
00:03:46,291 --> 00:03:47,125
Уперед.

49
00:03:47,875 --> 00:03:49,958
Сержанте, завданням був заручник.

50
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Заберімо тіло додому.

51
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Гарпер, уперед.

52
00:04:15,666 --> 00:04:16,791
Що ти твориш?

53
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
-Щось сіло на мене. Зніми його!
-Заткнися.

54
00:04:25,625 --> 00:04:26,458
Якого біса?

55
00:04:31,750 --> 00:04:33,833
У нього ніби лице чи що.

56
00:04:43,125 --> 00:04:44,875
Ні.

57
00:04:44,958 --> 00:04:45,791
Дідько.

58
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Відступаємо.

59
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
-Вони всюди.
-Дави їх!

60
00:04:51,958 --> 00:04:53,458
Курва. Чорт!

61
00:04:53,541 --> 00:04:55,375
Стоун, вали їх!

62
00:04:56,916 --> 00:04:57,750
Боже!

63
00:05:00,041 --> 00:05:00,875
Бомонте!

64
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Дай руку! Чорт!

65
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Прикрийте мене. За мною!

66
00:05:08,416 --> 00:05:09,250
Праворуч!

67
00:05:09,875 --> 00:05:10,958
Тепер зліва.

68
00:05:12,666 --> 00:05:13,583
Дивись направо!

69
00:05:14,083 --> 00:05:14,916
Перезаряджаю!

70
00:05:25,500 --> 00:05:26,333
Сержанте!

71
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Ходімо! Уперед!

72
00:05:33,583 --> 00:05:35,541
-Ділмене, швидко!
-Ворушіться!

73
00:05:37,458 --> 00:05:38,791
Ворушіться! Ну!

74
00:05:42,458 --> 00:05:44,125
Боже, вони зжерли Бомонта!

75
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Де Ділмен?

76
00:05:58,583 --> 00:05:59,416
Господи.

77
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
-Ділмене…
-Стій.

78
00:06:04,541 --> 00:06:05,708
Чорт!

79
00:06:05,791 --> 00:06:06,625
Ділмене!

80
00:06:11,625 --> 00:06:14,166
-Я могла йому допомогти.
-Ні, не могла.

81
00:06:17,333 --> 00:06:18,708
Жуки не лізуть за нами.

82
00:06:19,791 --> 00:06:21,625
Схоже, лише охороняють тунелі.

83
00:06:23,000 --> 00:06:24,125
Що там охороняти?

84
00:06:35,708 --> 00:06:37,666
Господи, що це за місце таке?

85
00:06:43,708 --> 00:06:44,541
Цей звук…

86
00:06:47,125 --> 00:06:48,333
Він доходить з…

87
00:06:49,375 --> 00:06:50,916
Тоді що його створює?

88
00:06:55,041 --> 00:06:57,541
Ми солдати, а не якісь там археологи.

89
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Ці вилупки.

90
00:07:00,916 --> 00:07:02,541
Сержанте, та годі вже…

91
00:07:03,458 --> 00:07:05,208
У нас серйозніші проблеми.

92
00:07:05,291 --> 00:07:08,208
Жуки-канібали
з людським лицем і храм прибульців.

93
00:07:16,166 --> 00:07:17,708
Треба забиратися звідси.

94
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Там є тунель.

95
00:07:26,500 --> 00:07:28,166
Може, це шлях на поверхню.

96
00:07:28,958 --> 00:07:30,125
Ходімо!

97
00:07:30,208 --> 00:07:32,291
…і моє спасіння. Кого буду боятись?

98
00:07:32,375 --> 00:07:34,291
-Спенсере.
-Господь — моє світло.

99
00:07:35,166 --> 00:07:38,458
Бог помер. Прийми це. Нам треба йти далі.

100
00:08:06,083 --> 00:08:07,250
Контакт позаду!

101
00:08:11,333 --> 00:08:12,541
-Уперед!
-Ворушіться!

102
00:08:14,250 --> 00:08:15,166
Я прикрию!

103
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
Дідько.

104
00:08:20,791 --> 00:08:22,208
-Кидаю гранату!
-Швидко!

105
00:08:23,291 --> 00:08:24,125
Перезаряджаю.

106
00:08:30,333 --> 00:08:31,166
Швидше!

107
00:08:37,416 --> 00:08:38,416
Спенсе!

108
00:08:38,500 --> 00:08:39,875
Його вже немає! Біжимо!

109
00:09:02,083 --> 00:09:03,208
Я не маю набоїв.

110
00:09:04,500 --> 00:09:05,541
Одну гранату. Ти?

111
00:09:08,083 --> 00:09:08,916
Лиш оце.

112
00:09:11,541 --> 00:09:13,666
Хоча, може, лишу останню кулю собі.

113
00:09:26,125 --> 00:09:26,958
Цей голос…

114
00:09:27,791 --> 00:09:29,458
Що це в біса таке?

115
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Він надходить з…

116
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
звідти.

117
00:09:33,875 --> 00:09:36,958
Гаразд, тоді забираймося
в протилежному напрямку.

118
00:09:40,125 --> 00:09:41,083
Сержанте.

119
00:09:42,250 --> 00:09:43,083
Сержанте.

120
00:09:43,625 --> 00:09:45,708
Що ти, у біса, робиш?

121
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
Як? Що?

122
00:10:15,916 --> 00:10:16,750
Як?

123
00:10:19,500 --> 00:10:20,333
Ні.

124
00:10:21,416 --> 00:10:23,666
О ні.

125
00:10:27,041 --> 00:10:27,875
Сержанте, що…

126
00:10:52,625 --> 00:10:56,125
Звільни мене.

127
00:10:56,208 --> 00:10:58,458
Звільни мене.

128
00:10:58,541 --> 00:11:00,666
Звільни мене.

129
00:11:00,750 --> 00:11:02,750
Звільни мене.

130
00:11:03,250 --> 00:11:06,333
-Звільни мене.
-Сержанте!

131
00:11:06,833 --> 00:11:10,500
-Стій!
-Звільни мене.

132
00:11:11,958 --> 00:11:14,958
-Звільни мене.
-Не роби цього.

133
00:11:15,041 --> 00:11:16,958
-Звільни мене.
-Сержанте.

134
00:11:17,041 --> 00:11:19,916
-Звільни мене.
-Поклади на землю.

135
00:11:20,000 --> 00:11:21,583
-Звільни мене.
-Зупинися!

136
00:11:21,666 --> 00:11:23,833
-Звільни мене.
-Стій. Ні!

137
00:11:25,708 --> 00:11:28,416
Звільни мене.

138
00:11:28,500 --> 00:11:33,541
Звільни мене.

139
00:11:34,875 --> 00:11:37,708
-Звільни мене.
-Пішов ти!

140
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
Звільни мене.

141
00:11:44,083 --> 00:11:47,375
Звільни мене.

142
00:11:47,458 --> 00:11:51,458
Звільни мене.

143
00:11:53,958 --> 00:11:56,875
Звільни мене…

144
00:13:32,125 --> 00:13:34,541
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський

