
3
00:02:07,634 --> 00:02:09,842
Over the river again...

4
00:02:10,675 --> 00:02:13,841
Strangling kids with rope
is the work of the insane.

5
00:02:13,842 --> 00:02:15,034
Strangling kids with rope
is the work of the insane.
"Third child strangled to death"

6
00:02:15,059 --> 00:02:16,326
"Third child strangled to death"

7
00:02:16,351 --> 00:02:18,218
"Third child strangled to death"
It's such a worry.

8
00:02:19,176 --> 00:02:21,634
I hope it's solved before the birth.

9
00:02:21,759 --> 00:02:22,759
So do I.

10
00:02:23,884 --> 00:02:25,218
More rice?

11
00:02:25,759 --> 00:02:26,842
No thanks.

12
00:02:28,383 --> 00:02:31,717
These pickles are
a little too salty, no?

13
00:02:31,884 --> 00:02:36,259
Really? I thought
they were just right.

14
00:02:38,675 --> 00:02:41,342
It's not just your body now.

15
00:02:44,134 --> 00:02:45,717
Was that a kick?

16
00:02:46,259 --> 00:02:48,509
Not yet. Too early.

17
00:02:49,675 --> 00:02:52,009
Oh, I'll be late.

18
00:02:55,218 --> 00:02:58,842
By the way, my father might come
from Fukuoka next week.

19
00:02:58,967 --> 00:03:01,509
What? He'll come here?

20
00:03:01,967 --> 00:03:03,134
To stay with us?

21
00:03:03,259 --> 00:03:04,884
Well, I guess so.

22
00:03:05,009 --> 00:03:06,134
Why this time?

23
00:03:06,259 --> 00:03:07,675
No idea.

24
00:03:08,134 --> 00:03:12,634
He said something about
repairing our old family home.

25
00:03:15,884 --> 00:03:19,051
He should know I've a lot on at work.

26
00:03:19,176 --> 00:03:22,051
So please prepare the guest room.

27
00:03:22,884 --> 00:03:26,092
He had to come at such a busy time...

28
00:03:55,467 --> 00:03:58,675
"Get fashion tips from
silver-screen stars"

29
00:04:00,134 --> 00:04:02,800
Oh look,
an American "friend."

30
00:04:04,550 --> 00:04:06,884
She's hooked another one...

31
00:04:07,009 --> 00:04:09,509
Wearing a gaudy outfit like that.

32
00:04:10,425 --> 00:04:12,800
What's an "American"?

33
00:04:13,218 --> 00:04:16,884
You don't need to know.
Go to school.

34
00:04:17,926 --> 00:04:20,717
Just shut up and get going.

35
00:04:54,550 --> 00:05:03,884
A Pale View of Hills

36
00:06:08,009 --> 00:06:10,883
1982 England

37
00:06:10,884 --> 00:06:14,842
1982 England
"UNDER OFFER"

38
00:06:21,595 --> 00:06:24,303
I've not seen many pictures of you
in Nagasaki.

39
00:06:25,892 --> 00:06:27,559
You look so young.

40
00:06:33,642 --> 00:06:37,017
I found them
when I was sorting through some boxes.

41
00:06:37,142 --> 00:06:39,518
I wasn't intending on putting them out.

42
00:06:41,809 --> 00:06:43,934
It's weird to think
you're selling this place.

43
00:06:44,892 --> 00:06:47,600
It's not like you come here very often.

44
00:06:48,100 --> 00:06:52,059
Still, this house is full of memories.

45
00:06:53,559 --> 00:06:54,809
Thanks.

46
00:06:57,100 --> 00:06:58,476
When do you move out?

47
00:06:59,267 --> 00:07:02,476
They were hoping to start renovating
next month.

48
00:07:02,850 --> 00:07:05,100
You've hardly started packing!

49
00:07:06,226 --> 00:07:09,059
- Will you be ready?
- I'll be fine.

50
00:07:09,184 --> 00:07:12,434
I'm planning on
throwing most of it away anyway.

51
00:07:15,226 --> 00:07:18,059
Are you sure
you want to sleep in Dad's study?

52
00:07:18,184 --> 00:07:21,351
You can use your old room
if I just tidy it up a bit.

53
00:07:21,476 --> 00:07:24,600
It's fine.
Actually, I'd rather sleep in here.

54
00:07:25,226 --> 00:07:26,809
I need to do some writing...

55
00:07:26,934 --> 00:07:29,100
I can't really relax
in that room, anyway.

56
00:07:29,392 --> 00:07:31,725
You don't like your room any more?

57
00:07:33,518 --> 00:07:38,434
It's not that. It's because
its opposite Keiko's room.

58
00:07:45,809 --> 00:07:50,267
Well, it might be the last time
you'll be staying here,

59
00:07:50,392 --> 00:07:54,142
so you can sleep wherever you like.

60
00:08:19,725 --> 00:08:23,518
When we were little, you used to make
this for us after every piano recital.

61
00:08:24,434 --> 00:08:26,934
I don't make as much of it nowadays.

62
00:08:27,309 --> 00:08:28,392
Really?

63
00:08:33,309 --> 00:08:34,434
How's that?

64
00:08:34,809 --> 00:08:35,934
That's good.

65
00:08:42,850 --> 00:08:45,600
It was always Keiko
who brought home the trophies.

66
00:08:47,434 --> 00:08:51,309
And you'd sulk
and eat all the shepherd's pie.

67
00:08:55,351 --> 00:08:58,017
There's something special about
your shepherd's pie.

68
00:08:58,809 --> 00:09:01,309
Surely you can get it in London.

69
00:09:03,559 --> 00:09:05,059
It's not the same.

70
00:09:21,017 --> 00:09:23,434
"Rebuilding Nagasaki"

71
00:09:42,184 --> 00:09:44,891
"To Etsuko Ogata"

72
00:09:44,892 --> 00:09:47,225
"To Etsuko Ogata"
61I've spoken to the editor.
I told him what you are working on now.

73
00:09:47,226 --> 00:09:47,892
I've spoken to the editor.
I told him what you are working on now.

74
00:09:48,017 --> 00:09:49,809
He was really enthusiastic.

75
00:09:49,934 --> 00:09:53,100
- Hiroshima's in the spotlight at the moment.
- Nagasaki.

76
00:09:53,683 --> 00:09:57,059
Right, sorry. Of course. Nagasaki.

77
00:09:57,184 --> 00:09:59,725
Look, this could be a big break for you.

78
00:09:59,850 --> 00:10:01,892
He really liked your
Greenham common piece.

79
00:10:02,017 --> 00:10:05,142
I think you're the ideal person
to write this,

80
00:10:05,267 --> 00:10:07,434
from your personal perspective.

81
00:10:07,809 --> 00:10:10,809
Why don't you talk to your mum
and see what she says?

82
00:10:10,975 --> 00:10:14,142
This is about where you come from.
It's your heritage.

83
00:10:14,267 --> 00:10:15,559
Don't run away from it.

84
00:10:15,683 --> 00:10:18,267
Right. Because I'm the one
who doesn't face up to things.

85
00:10:18,683 --> 00:10:19,809
Huh.

86
00:10:20,351 --> 00:10:21,934
I mean, have you left your wife yet?

87
00:10:22,059 --> 00:10:24,476
Because I'm the one who
dropped out of university.

88
00:10:24,767 --> 00:10:28,100
Look, I never told you to
quit university, did I?

89
00:10:28,226 --> 00:10:31,559
And I didn't tell you to leave your wife.
But you said you would.

90
00:10:32,351 --> 00:10:35,309
You know how much I care about you. But

91
00:10:35,434 --> 00:10:38,809
I've told you before,
it's not the right time.

92
00:10:38,934 --> 00:10:40,600
And anyway,
you need to focus on your career.

93
00:10:40,725 --> 00:10:42,809
So you'll come here this weekend
and talk to Mum with me?

94
00:10:42,934 --> 00:10:44,309
I can't.

95
00:10:45,059 --> 00:10:48,309
You know I have to spend weekends
with my daughter.

96
00:10:50,142 --> 00:10:55,017
Despite what you promised.
I guess you didn't mean it after all.

97
00:10:55,725 --> 00:10:59,309
Look. I've got to go. Sorry.

98
00:10:59,518 --> 00:11:01,600
When you've written something,
send it over.

99
00:11:01,725 --> 00:11:03,600
Doesn't have to be the finished article.

100
00:11:28,559 --> 00:11:32,392
Since the decision made by
the demonstrators in February of this year,

101
00:11:32,518 --> 00:11:35,767
that the protestors at Greenham common
would only involve women,

102
00:11:35,892 --> 00:11:38,476
participant numbers have grown
by the day...

103
00:11:38,683 --> 00:11:41,309
and now the U.S. military base is
surrounded

104
00:11:41,434 --> 00:11:43,767
by more than twenty thousand women.

105
00:11:45,184 --> 00:11:49,767
Whilst the movement began in opposition
to the stationing of US nuclear missiles,

106
00:11:49,934 --> 00:11:51,975
there are growing police concerns

107
00:11:52,100 --> 00:11:54,142
that this is becoming an opportunity
for further...

108
00:11:54,267 --> 00:11:56,518
Let's eat then, shall we?

109
00:12:03,850 --> 00:12:04,725
Not for me.

110
00:12:09,392 --> 00:12:10,476
Looks good.

111
00:12:17,850 --> 00:12:19,850
How's London these days?

112
00:12:20,017 --> 00:12:21,683
Same old same old.

113
00:12:22,309 --> 00:12:27,809
I read that unemployment is still high.
You are eating properly, aren't you?

114
00:12:28,309 --> 00:12:31,683
Just because I'm a lowly writer,
doesn't mean I'm starving, Mum.

115
00:12:35,476 --> 00:12:37,934
I read your newspaper piece by the way.

116
00:12:39,059 --> 00:12:40,184
My piece?

117
00:12:40,309 --> 00:12:42,975
You know,
that article you wrote about the women

118
00:12:43,100 --> 00:12:45,017
doing the sit-in at Greenham.

119
00:12:46,100 --> 00:12:47,934
I need more salt.

120
00:12:49,559 --> 00:12:51,184
I can't believe you saw that.

121
00:12:51,934 --> 00:12:55,226
That was just a piece for the local paper.
And it was back in February, wasn't it?

122
00:12:57,434 --> 00:12:58,518
And?

123
00:12:59,059 --> 00:13:00,142
What?

124
00:13:00,392 --> 00:13:04,309
You did read it? I wondered
what you thought about Greenham.

125
00:13:05,184 --> 00:13:09,309
Greenham is so close.
Why didn't you pop in?

126
00:13:13,309 --> 00:13:16,809
I was just busy doing the interviews
and writing them up.

127
00:13:20,476 --> 00:13:23,683
There's this friend of mine
from university who works at publisher.

128
00:13:23,850 --> 00:13:27,100
They've asked me to write about
my family's memories of Nagasaki.

129
00:13:29,600 --> 00:13:32,434
But you don't know anything
about Nagasaki.

130
00:13:34,351 --> 00:13:36,809
So, it's a good opportunity to
ask you about it.

131
00:13:37,600 --> 00:13:39,434
You never told me why you left.

132
00:13:39,850 --> 00:13:43,226
Who's going to be interested in
reading something like that?

133
00:13:44,518 --> 00:13:49,267
Everyone! Now is exactly the right time
to tell people about it.

134
00:13:51,767 --> 00:13:56,392
Greenham and Nagasaki are
completely different.

135
00:15:14,059 --> 00:15:17,434
Sorry. Did I wake you up?

136
00:15:17,559 --> 00:15:20,683
No, it's not that.

137
00:15:22,518 --> 00:15:24,434
You're sleeping on the sofa?

138
00:15:25,559 --> 00:15:27,809
I sleep better this way.

139
00:15:28,809 --> 00:15:32,184
I've been having
a lot of bad dreams recently.

140
00:15:33,767 --> 00:15:35,434
What kind of bad dreams?

141
00:15:36,142 --> 00:15:38,309
Just bad dreams.

142
00:15:39,892 --> 00:15:42,267
- About Keiko?
- No.

143
00:15:43,184 --> 00:15:44,309
No.

144
00:15:44,892 --> 00:15:46,184
What, then?

145
00:15:46,434 --> 00:15:51,892
Just bad dreams. It doesn't matter
what they're about.

146
00:16:06,476 --> 00:16:09,059
Mum, why did you decide to
let go of the house?

147
00:16:12,559 --> 00:16:15,059
It's too big for one person.

148
00:16:15,392 --> 00:16:19,934
And this way I'll be able to
leave you some money.

149
00:16:20,642 --> 00:16:22,559
I don't need the money.

150
00:16:25,267 --> 00:16:28,059
It won't hurt you to have it.

151
00:16:48,518 --> 00:16:53,392
Did you think I'd be there?
At Keiko's funeral.

152
00:16:54,642 --> 00:16:57,309
No, I didn't.

153
00:16:57,892 --> 00:17:00,767
I never expected you to come.

154
00:17:02,351 --> 00:17:04,892
Can't even see her face clearly
any more.

155
00:17:05,975 --> 00:17:07,600
All I remember is that

156
00:17:09,100 --> 00:17:13,351
whenever I saw her,
I always felt just miserable.

157
00:17:15,850 --> 00:17:18,267
I mean that's the only memory I have.

158
00:17:20,392 --> 00:17:22,392
You should understand.

159
00:17:24,642 --> 00:17:28,767
It was hard
for Keiko when we arrived here.

160
00:17:44,767 --> 00:17:45,892
Mum,

161
00:17:47,392 --> 00:17:52,142
will you tell me about your
lives before? In Nagasaki?

162
00:17:54,642 --> 00:17:57,892
I need to hear about it
while we still have this house.

163
00:18:03,975 --> 00:18:10,767
I've been dreaming about a woman I knew
back when I lived in Nagasaki.

164
00:18:11,059 --> 00:18:14,226
Her and her young daughter.

165
00:18:15,100 --> 00:18:16,267
Hang on.

166
00:18:33,767 --> 00:18:37,267
Long before I met your father.

167
00:18:38,267 --> 00:18:41,392
I was already pregnant with Keiko.

168
00:18:42,600 --> 00:18:44,891
"The Flavor of "Ikiru"
Green Tea Over Rice"

169
00:18:44,892 --> 00:18:47,226
"The Flavor of"Ikiru"
Green Tea Over Rice"
There was a war on in Korea,

170
00:18:48,476 --> 00:18:54,267
so there were still a lot of
American soldiers around,

171
00:18:57,100 --> 00:19:01,100
but things were
much quieter in Nagasaki by then.

172
00:19:02,226 --> 00:19:07,767
It felt like everything was about
to change.

173
00:19:08,100 --> 00:19:11,100
"Don't let your child go out alone"

174
00:19:24,267 --> 00:19:26,017
That cat's dirty.

175
00:19:26,142 --> 00:19:28,809
It's as trashy as your mother.

176
00:19:28,934 --> 00:19:32,226
- Show us!
- For an American cat, it's filthy.

177
00:19:32,351 --> 00:19:33,850
Yee-ow!

178
00:19:33,975 --> 00:19:35,767
Run! She bites!

179
00:19:51,934 --> 00:19:53,476
Are you alright?

180
00:19:55,767 --> 00:19:57,850
Don't you go to school?

181
00:19:59,642 --> 00:20:03,100
This cat's gonna have babies.

182
00:20:03,518 --> 00:20:05,184
Oh really?

183
00:20:05,809 --> 00:20:07,226
That's nice.

184
00:20:10,321 --> 00:20:13,155
Want a kitten?

185
00:20:14,809 --> 00:20:17,559
Thanks. I'll think about it.

186
00:20:18,457 --> 00:20:23,153
But I'm sure a nice family
will probably adopt them.

187
00:20:25,223 --> 00:20:27,725
A lady I know said she wants one.

188
00:20:28,824 --> 00:20:32,434
Is that so?
Where does that lady live?

189
00:20:35,694 --> 00:20:37,487
Over the river.

190
00:20:39,285 --> 00:20:42,184
But, no one lives over the river.

191
00:20:42,309 --> 00:20:44,309
Only trees grow there.

192
00:20:46,242 --> 00:20:49,700
That lady said she'd
take me home with her.

193
00:20:51,376 --> 00:20:52,168
Don't touch me!

194
00:20:57,069 --> 00:21:01,110
So... where do you live?

195
00:21:22,408 --> 00:21:23,740
How do you do?

196
00:21:25,090 --> 00:21:27,575
This girl was fighting
near the bridge.

197
00:21:28,373 --> 00:21:30,456
Against several boys.

198
00:21:33,151 --> 00:21:36,109
Never seen kids fight?

199
00:21:36,734 --> 00:21:41,067
But given those awful crimes,
she should be careful...

200
00:21:41,192 --> 00:21:43,067
How neighborly of you.

201
00:21:44,859 --> 00:21:48,067
She said a lady's taking care of her.

202
00:21:48,192 --> 00:21:50,109
Over the river though...

203
00:21:50,234 --> 00:21:52,318
Don't take her seriously.

204
00:21:55,992 --> 00:21:59,326
We don't know anybody around here.

205
00:21:59,742 --> 00:22:02,075
Mariko made it all up.

206
00:22:06,326 --> 00:22:10,576
When you become a mother,
you'll have to get used to it.

207
00:22:13,843 --> 00:22:15,177
I see...

208
00:22:16,326 --> 00:22:20,534
It seems I've been interfering.
I'm sorry.

209
00:22:20,559 --> 00:22:22,267
As long as you know.

210
00:22:25,770 --> 00:22:27,645
Where are you from?

211
00:22:30,059 --> 00:22:32,934
Sorry, I live at
that housing estate.

212
00:22:33,850 --> 00:22:36,100
I'm Etsuko Ogata.

213
00:22:37,226 --> 00:22:38,683
Etsuko.

214
00:22:42,267 --> 00:22:45,642
Care for tea?
Just come inside.

215
00:22:52,100 --> 00:22:54,892
Don't bring that dirty cat in.

216
00:22:57,518 --> 00:22:59,975
Silly girl adopted it herself.

217
00:23:01,559 --> 00:23:03,309
You're from Tokyo?

218
00:23:04,059 --> 00:23:06,351
I noticed your accent.

219
00:23:06,476 --> 00:23:08,850
Yes, but on the outskirts.

220
00:23:09,518 --> 00:23:11,518
You've just moved here?

221
00:23:11,642 --> 00:23:16,184
Hardly. I've been in Nagasaki
since before the war.

222
00:23:16,309 --> 00:23:18,226
I lived near Shiroyama.

223
00:23:19,559 --> 00:23:21,892
Shiroyama...?

224
00:23:23,226 --> 00:23:28,434
The bomb blew everything away,
so it was tough for a while.

225
00:23:28,767 --> 00:23:31,642
I had to do anything to get by.

226
00:23:33,434 --> 00:23:35,226
You met him then?

227
00:23:36,142 --> 00:23:37,476
Who?

228
00:23:38,600 --> 00:23:40,267
Your friend.

229
00:23:41,600 --> 00:23:42,850
You know...

230
00:23:47,934 --> 00:23:50,892
You've got me all wrong, Etsuko.

231
00:23:51,892 --> 00:23:55,975
I met Frank, my "friend"
as you called him,

232
00:23:56,434 --> 00:23:58,309
interpreting at the base.

233
00:23:58,434 --> 00:23:59,809
Sorry, I meant...

234
00:23:59,934 --> 00:24:01,975
It's fine, I'm used to it.

235
00:24:04,059 --> 00:24:09,184
Frank and I, we're planning to
move to America soon.

236
00:24:12,226 --> 00:24:13,559
America?

237
00:24:13,683 --> 00:24:15,351
Yes, America.

238
00:24:15,934 --> 00:24:19,351
Don't tell me
you've never heard of it.

239
00:24:21,725 --> 00:24:25,434
What will you...
do over there?

240
00:24:25,850 --> 00:24:27,226
What'll I do?

241
00:24:29,226 --> 00:24:31,975
I can do anything in America.

242
00:24:33,642 --> 00:24:39,351
It's true. Especially for us women,
it's like heaven.

243
00:24:39,683 --> 00:24:44,100
In America, Mariko can
find a proper job one day too.

244
00:24:44,767 --> 00:24:49,518
No... She might even
become a movie star.

245
00:24:52,017 --> 00:24:53,642
That sounds wonderful.

246
00:24:53,767 --> 00:24:55,850
"That sounds wonderful."

247
00:24:59,725 --> 00:25:02,934
Sounds like
you're keeping your distance.

248
00:25:19,934 --> 00:25:22,351
Actually, I'd like to ask a favor.

249
00:25:22,892 --> 00:25:27,975
You see, Etsuko,
I'm in need of money.

250
00:25:30,309 --> 00:25:32,476
Well, but...

251
00:25:33,309 --> 00:25:36,892
My savings are only a pittance...

252
00:25:42,683 --> 00:25:47,683
You're a soft touch. I wasn't
asking you to lend me money.

253
00:25:47,809 --> 00:25:51,226
I'm just hoping you could
help me find work.

254
00:26:25,975 --> 00:26:27,059
Come in.

255
00:26:28,518 --> 00:26:32,725
You surprised me.
The guest room's not ready...

256
00:26:32,850 --> 00:26:34,934
Oh no,
don't worry about me.

257
00:26:35,809 --> 00:26:40,767
I'll make tea. Mr. Headmaster,
please put your bag down and sit.

258
00:26:42,017 --> 00:26:47,434
Don't call me "Mr. Headmaster."
I'm just an old retiree now.

259
00:26:48,184 --> 00:26:50,226
I'm sorry. Force of habit.

260
00:26:50,351 --> 00:26:51,392
Even so,

261
00:26:52,059 --> 00:26:56,309
calling you "Father-in-Law"
doesn't feel right.

262
00:26:56,600 --> 00:27:01,017
Then don't. Call me...
Mr. Ogata.

263
00:27:03,767 --> 00:27:07,434
Etsuko, don't you teach music anymore?

264
00:27:08,017 --> 00:27:09,559
Not now.

265
00:27:10,725 --> 00:27:15,809
Is that so? I must say,
it seems like a waste.

266
00:27:15,934 --> 00:27:19,392
All I can do is
play the violin a little.

267
00:27:19,518 --> 00:27:22,725
I only became a teacher
thanks to you.

268
00:27:23,184 --> 00:27:29,267
Not true. You were a good teacher.
Very good.

269
00:27:34,975 --> 00:27:37,226
We expected you next week.

270
00:27:38,059 --> 00:27:41,392
The week of your class reunion,
I said.

271
00:27:41,518 --> 00:27:43,975
My class reunion's next Friday.

272
00:27:46,850 --> 00:27:49,351
You're welcome here anytime,

273
00:27:49,476 --> 00:27:55,309
but I work late for days on end,
so I feel bad that I'm not here.

274
00:27:55,892 --> 00:28:00,351
I'm the one who barged his way in.
Don't fret about it.

275
00:28:00,934 --> 00:28:02,975
I'll try to take time off.

276
00:28:03,434 --> 00:28:09,351
Yeah, sounds good. But listen,
if you've got work, forget me.

277
00:28:09,476 --> 00:28:12,767
No, I should get Sunday off at least.

278
00:28:12,892 --> 00:28:16,642
You caught me at a busy time.
I'm sorry.

279
00:28:22,192 --> 00:28:26,400
Are your old teachers
invited to the reunion too?

280
00:28:27,359 --> 00:28:30,359
Well... I'm not sure.

281
00:28:32,025 --> 00:28:36,983
Students these days easily forget
the people who taught them.

282
00:28:37,008 --> 00:28:39,717
Indeed. You're quite right.

283
00:28:40,651 --> 00:28:43,025
The other day, strangely,

284
00:28:44,359 --> 00:28:47,651
I found a magazine
at a library in Fukuoka.

285
00:28:49,109 --> 00:28:52,317
"The New Education Digest,"
I think.

286
00:28:52,484 --> 00:28:53,900
Then I noticed,

287
00:28:54,025 --> 00:28:58,776
your friend, Shigeo Matsuda,
wrote a piece for it.

288
00:28:59,150 --> 00:29:00,400
Matsuda?

289
00:29:00,526 --> 00:29:03,983
You know, he became
a high school teacher.

290
00:29:04,942 --> 00:29:07,900
Oh, right...
I remember now.

291
00:29:08,192 --> 00:29:13,692
The thing is, I got a shock.
His essay mentioned my name.

292
00:29:14,900 --> 00:29:18,400
I didn't know I was
such a famous figure.

293
00:29:19,317 --> 00:29:20,776
In Nagasaki,

294
00:29:20,900 --> 00:29:25,442
people still remember you.
So many do.

295
00:29:25,983 --> 00:29:28,609
His essay was quite startling.

296
00:29:29,526 --> 00:29:32,526
If I'm not mistaken,
Matsuda alleged

297
00:29:33,192 --> 00:29:38,442
that me getting forced out of school
was justified.

298
00:29:39,484 --> 00:29:40,900
That's not all.

299
00:29:41,192 --> 00:29:47,234
He even suggested I should've been
purged as soon as the war ended.

300
00:29:47,442 --> 00:29:49,983
Was it truly the Matsuda we knew?

301
00:29:50,609 --> 00:29:53,818
Unmistakably.
He teaches at Kuriyama High.

302
00:29:55,651 --> 00:29:57,942
I'll have a word at the reunion.

303
00:29:59,692 --> 00:30:02,983
Sorry, I need to go get some rest.

304
00:30:03,109 --> 00:30:04,359
Or I'll sleep in.

305
00:30:04,484 --> 00:30:07,192
Oh, right. Of course.

306
00:30:08,526 --> 00:30:09,734
Off to bed.

307
00:30:15,567 --> 00:30:19,942
"The New Education Digest
Militarist Education..."

308
00:31:06,025 --> 00:31:07,234
Hey.

309
00:31:10,484 --> 00:31:11,734
This morning,

310
00:31:12,359 --> 00:31:16,609
I think I...
felt it moving a little.

311
00:31:16,942 --> 00:31:18,317
Really?

312
00:31:19,442 --> 00:31:22,192
I'm sure it'll be healthy.

313
00:31:23,357 --> 00:31:24,108
Yeah.

314
00:31:26,742 --> 00:31:27,867
But,

315
00:31:29,409 --> 00:31:30,951
that day,

316
00:31:32,034 --> 00:31:37,992
I'm glad you weren't at
Shiroyama Primary when the bomb hit.

317
00:31:41,951 --> 00:31:47,534
They say radiation isn't good
for unborn children either.

318
00:32:14,951 --> 00:32:17,575
Mr. Ogata, heading out?

319
00:32:34,700 --> 00:32:37,617
My word. Superbly done.

320
00:32:37,742 --> 00:32:40,200
Leftovers alone aren't enough.

321
00:32:42,367 --> 00:32:43,909
To tell the truth,

322
00:32:44,784 --> 00:32:49,367
I was waiting for you to say
you'd pack a lunch for me.

323
00:32:49,492 --> 00:32:53,784
Such roundabout ways
don't always work, you know.

324
00:32:54,283 --> 00:32:58,617
Lucky you.
I'm in a good mood.

325
00:33:00,242 --> 00:33:03,700
That egg dish you made,
what's it called?

326
00:33:03,826 --> 00:33:05,575
An omelette.

327
00:33:05,700 --> 00:33:10,742
An "omelette." You'll have to
teach me how to make it.

328
00:33:10,867 --> 00:33:12,159
Is it difficult?

329
00:33:12,367 --> 00:33:15,118
Very difficult indeed.

330
00:33:16,034 --> 00:33:20,159
Learning it so late in life
is probably impossible.

331
00:33:20,450 --> 00:33:23,492
Well, I insist that you teach me.

332
00:33:23,617 --> 00:33:27,159
Wait, what did
"so late in life" mean?

333
00:33:27,951 --> 00:33:29,867
You'll become a chef now?

334
00:33:30,409 --> 00:33:35,742
Actually, lately, I've come to
understand the value of cooking.

335
00:33:36,409 --> 00:33:38,118
It's an art.

336
00:33:39,367 --> 00:33:44,659
A rival to painting and poetry.
Genuinely artistic.

337
00:33:45,283 --> 00:33:50,492
Once you learn how to make it,
you won't think it's an art anymore.

338
00:34:04,409 --> 00:34:07,367
Does Jiro treat you well?

339
00:34:07,992 --> 00:34:08,951
He does.

340
00:34:11,597 --> 00:34:14,806
So, you must be happy.

341
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
I couldn't be any happier.

342
00:34:28,283 --> 00:34:30,992
Here you are.

343
00:34:33,145 --> 00:34:33,809
Hey,

344
00:34:39,659 --> 00:34:42,534
- Sachiko, wash the bowls.
- Sure.

345
00:34:44,159 --> 00:34:48,076
Sorry to keep you waiting!

346
00:34:48,200 --> 00:34:52,575
I'm sorry too, for bothering you
when you're busy.

347
00:34:59,325 --> 00:35:01,034
Is she doing alright?

348
00:35:02,867 --> 00:35:05,575
Well, she'll be alright.

349
00:35:06,867 --> 00:35:10,992
That reminds me.
I was convinced she's from Tokyo,

350
00:35:11,118 --> 00:35:13,992
but she got
exposed to the bomb here too.

351
00:35:16,200 --> 00:35:19,450
Did Sachiko tell you herself?

352
00:35:20,742 --> 00:35:24,492
One look at her scars,
and you can tell.

353
00:35:25,325 --> 00:35:26,742
I guess she...

354
00:35:27,867 --> 00:35:30,242
...went through hell too.

355
00:35:35,659 --> 00:35:36,700
Oh!

356
00:35:36,867 --> 00:35:41,034
Your cat gave birth safely?
That's good news.

357
00:35:42,450 --> 00:35:45,700
Mrs. Fujiwara,
the liquor store bill.

358
00:35:46,367 --> 00:35:49,951
Oh, it slipped my mind!
They came to collect!

359
00:35:52,826 --> 00:35:56,118
Mariko, come help
bring food from out back.

360
00:36:01,909 --> 00:36:03,617
Welcome, Etsuko.

361
00:36:03,742 --> 00:36:06,909
You're working hard.
How's the job?

362
00:36:07,034 --> 00:36:09,784
The job? How is it...?

363
00:36:12,118 --> 00:36:18,700
Etsuko, working at an udon
noodle shop is so fascinating.

364
00:36:18,826 --> 00:36:24,283
Who knew I'd ever
clean tables at a place like this?

365
00:36:43,242 --> 00:36:44,992
What the hell?!

366
00:36:45,801 --> 00:36:48,427
You burned me...
Apologize, damn you!

367
00:36:49,163 --> 00:36:50,801
Don't give me that look!

368
00:36:50,826 --> 00:36:52,367
I'm so sorry!

369
00:36:52,492 --> 00:36:54,242
What did Mariko do?!

370
00:36:54,367 --> 00:36:55,867
What did she do?!

371
00:36:55,992 --> 00:36:59,659
That dirty brat
slammed my noodles to the ground!

372
00:36:59,784 --> 00:37:02,534
I'm so terribly sorry!

373
00:37:02,659 --> 00:37:03,867
Did you, Mariko?

374
00:37:03,992 --> 00:37:06,534
I'll make you a new bowl now!

375
00:37:07,034 --> 00:37:10,409
Come on! Mariko,
bow and be sorry!

376
00:37:16,450 --> 00:37:18,784
I'm truly sorry.

377
00:37:24,283 --> 00:37:27,909
Don't let some dirty brat
bring food out.

378
00:37:28,034 --> 00:37:29,118
Damn right.

379
00:37:29,450 --> 00:37:31,909
What if her radiation rubs off on us?

380
00:37:37,076 --> 00:37:38,909
You stuck-up bitch!

381
00:37:39,034 --> 00:37:41,325
I won't serve scum like you.

382
00:37:44,951 --> 00:37:45,951
Hey!

383
00:37:46,118 --> 00:37:47,409
Come back, brat!

384
00:37:47,534 --> 00:37:48,617
Mariko!

385
00:37:50,450 --> 00:37:52,992
- My deepest apologies!
- Fuck this!

386
00:37:53,159 --> 00:37:55,409
I ain't ever coming back!

387
00:38:02,676 --> 00:38:04,385
Was Sachiko a friend of yours

388
00:38:07,060 --> 00:38:11,310
I didn't have many friends in the
neighbourhood. So...

389
00:38:12,159 --> 00:38:16,783
yes, I was very glad I met her...

390
00:38:16,992 --> 00:38:21,825
But I never really understood her.

391
00:38:23,409 --> 00:38:26,909
But it's got something to do with why
you left Nagasaki, doesn't it?

392
00:38:29,326 --> 00:38:31,451
They're just dreams.

393
00:38:32,367 --> 00:38:37,742
For some reason,
after I decided to sell the house,

394
00:38:38,576 --> 00:38:44,034
I remembered about Sachiko
after all this time.

395
00:38:45,659 --> 00:38:46,909
That's all.

396
00:38:47,159 --> 00:38:49,409
...after all this time.

397
00:39:13,326 --> 00:39:16,367
"You think you may be pregnant,
but how soon can you be sure?"

398
00:40:05,700 --> 00:40:08,409
- Hi, how are you?
- Very good.

399
00:40:12,950 --> 00:40:15,700
Can't you walk a bit slower, Niki?

400
00:40:16,159 --> 00:40:17,075
Why?

401
00:40:17,534 --> 00:40:21,534
Why? Because I want to enjoy the walk.

402
00:40:22,075 --> 00:40:23,659
You grew up here

403
00:40:23,783 --> 00:40:27,576
but you don't appreciate
the joys of the countryside, do you?

404
00:40:28,950 --> 00:40:33,326
This isn't the countryside. It's
just a place where rich people live.

405
00:40:35,825 --> 00:40:37,700
Mrs. Sheringham!

406
00:40:40,700 --> 00:40:44,200
I thought it was you.
How have you been?

407
00:40:44,326 --> 00:40:49,200
Mrs. Waters! It's lovely to see you
after so long.

408
00:40:49,326 --> 00:40:51,909
Well hello, Keiko.

409
00:40:52,075 --> 00:40:53,950
Fancy seeing you here!

410
00:40:54,075 --> 00:40:57,159
No, this is my younger daughter, Niki.

411
00:40:57,618 --> 00:41:02,700
Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course.

412
00:41:02,825 --> 00:41:04,409
And you're all grown up.

413
00:41:04,534 --> 00:41:06,034
Hello, Mrs. Waters.

414
00:41:06,326 --> 00:41:08,159
What are you up to these days?

415
00:41:08,367 --> 00:41:11,576
- Me? I'm in London.
- Oh lovely.

416
00:41:11,950 --> 00:41:14,326
And are you keeping up with your music?

417
00:41:14,451 --> 00:41:16,576
No, I haven't touched a piano
in a long time.

418
00:41:16,700 --> 00:41:20,783
What a pity. And what do you do in
London? Are you studying?

419
00:41:21,409 --> 00:41:25,075
I'm not doing anything in
particular. I just live there.

420
00:41:25,409 --> 00:41:29,159
You just live there?
But you're at university?

421
00:41:29,825 --> 00:41:32,200
- I dropped out.
- Oh really.

422
00:41:32,326 --> 00:41:35,742
That's a shame, after
all the work you put in.

423
00:41:36,534 --> 00:41:38,867
And how is Keiko? Is she well?

424
00:41:39,534 --> 00:41:42,367
- Oh, Keiko...
- Keiko lives in Manchester.

425
00:41:42,492 --> 00:41:47,200
Oh, lovely. Manchester's nice too.
So I'm told.

426
00:41:47,492 --> 00:41:49,492
Does she still play the piano?

427
00:41:49,618 --> 00:41:53,200
I expect so. But she hasn't written
in a while.

428
00:41:53,326 --> 00:41:56,492
Well, no news is good news,
as they say.

429
00:41:56,618 --> 00:41:58,534
Look after yourselves.

430
00:42:17,075 --> 00:42:19,576
It must be hard to talk to
other people about it.

431
00:42:20,700 --> 00:42:22,326
What happened to Keiko, I mean.

432
00:42:23,451 --> 00:42:26,492
It's easier to say what I said just now.

433
00:42:31,742 --> 00:42:34,576
She didn't even come out of her
room for Dad's funeral, did she?

434
00:42:37,992 --> 00:42:40,492
Why are you bringing that up again now?

435
00:42:41,242 --> 00:42:44,992
I'm just saying, that's the kind of
relationship we had.

436
00:42:46,200 --> 00:42:48,950
Keiko never tried to be
part of our lives, did she?

437
00:42:49,326 --> 00:42:51,742
My life, or Dad's.

438
00:42:53,618 --> 00:42:55,451
You even tried to keep her away from me,
didn't you?

439
00:42:56,576 --> 00:42:58,326
I never did that.

440
00:42:59,075 --> 00:43:01,200
I was always left out.

441
00:43:01,326 --> 00:43:03,284
You're just imagining it.

442
00:43:08,242 --> 00:43:11,200
You must have been annoyed with how
I spoke to Mrs. Waters earlier.

443
00:43:15,451 --> 00:43:17,200
Why would you think that?

444
00:43:18,326 --> 00:43:21,576
Maybe I should have said I'm planning to
do postgrad or something.

445
00:43:22,576 --> 00:43:26,284
You can say whatever you like,
it doesn't bother me.

446
00:43:26,659 --> 00:43:29,742
Right. It doesn't bother you.

447
00:43:30,242 --> 00:43:33,159
You didn't say anything
when I gave up the piano, did you?

448
00:43:33,284 --> 00:43:35,159
Or when I dropped out of university?

449
00:43:35,284 --> 00:43:36,534
I didn't.

450
00:43:36,742 --> 00:43:39,075
I'm not ashamed of you, you know.

451
00:43:39,618 --> 00:43:41,825
But you're not interested in
what I'm doing.

452
00:43:41,950 --> 00:43:44,451
You know, it would be better
if you were ashamed.

453
00:43:44,659 --> 00:43:47,367
When the neighbours ask about me, do you
just fob them off like you did earlier?

454
00:43:48,338 --> 00:43:49,700
Don't be silly.

455
00:43:49,825 --> 00:43:51,618
So what about Keiko?

456
00:43:52,369 --> 00:43:55,367
Why did you lie about
her living in Manchester?

457
00:43:56,017 --> 00:43:58,825
Because you couldn't bring yourself
to say that she'd hung herself,

458
00:43:59,090 --> 00:44:00,758
all alone up there!

459
00:44:01,538 --> 00:44:02,830
You're ashamed!

460
00:44:30,659 --> 00:44:34,825
"Gone to the cemetery
Back this afternoon."

461
00:44:58,198 --> 00:45:00,823
Hello. I'm from Collins Estate Agents.

462
00:45:01,026 --> 00:45:02,026
Yes?

463
00:45:02,584 --> 00:45:04,459
You weren't expecting me?

464
00:45:05,292 --> 00:45:06,334
No.

465
00:45:07,500 --> 00:45:10,918
The potential buyer has asked for
some more photos.

466
00:45:12,459 --> 00:45:14,667
My mother's out at the moment.

467
00:45:15,334 --> 00:45:17,918
I just need to take a quick look
in each room, really.

468
00:45:21,209 --> 00:45:22,250
Okay.

469
00:45:23,834 --> 00:45:25,334
It's just through here.

470
00:45:26,417 --> 00:45:29,042
Oh, any dogs or cats or anything...?

471
00:45:29,459 --> 00:45:31,459
No. No pets.

472
00:45:36,459 --> 00:45:38,959
That's one beautiful garden.

473
00:45:40,000 --> 00:45:42,334
This is what makes the property unique.

474
00:45:43,459 --> 00:45:47,542
The hole oriental feel is
very popular at the moment.

475
00:45:54,667 --> 00:45:56,000
Have you always lived here?

476
00:45:56,292 --> 00:45:58,250
For as long as I can remember.

477
00:45:58,375 --> 00:46:03,209
My father was a journalist in Nagasaki,
my mum spoke a bit of English and

478
00:46:03,334 --> 00:46:06,417
she was his interpreter
for some interviews he did out there.

479
00:46:06,792 --> 00:46:08,667
Then they moved here together.

480
00:46:10,209 --> 00:46:11,500
I see.

481
00:46:12,584 --> 00:46:15,751
It was brave of your mum to
up sticks and come over to England.

482
00:46:17,000 --> 00:46:20,542
I mean, I suppose at that point

483
00:46:21,250 --> 00:46:23,292
a lot of people would still have been

484
00:46:24,834 --> 00:46:26,667
upset with Japan.

485
00:46:28,042 --> 00:46:31,167
I guess that's why they wanted to
leave London and build a home here.

486
00:46:34,667 --> 00:46:36,417
- Right.
- Happy?

487
00:46:38,626 --> 00:46:41,626
The room at the end of the hallway.

488
00:46:42,584 --> 00:46:44,667
It was locked the first time I came.

489
00:46:47,751 --> 00:46:49,667
They want photos of all the rooms.

490
00:46:51,918 --> 00:46:54,375
Of course, it's fine.

491
00:46:55,792 --> 00:46:57,292
Nothing to hide.

492
00:47:07,000 --> 00:47:08,125
Thank you.

493
00:47:25,209 --> 00:47:28,292
"The Associated Board of
the Piano Awarding Body
Keiko Sheringham"

494
00:48:26,292 --> 00:48:30,584
Oh, Etsuko.
I found this in the closet.

495
00:48:32,834 --> 00:48:35,125
Don't look so worried.

496
00:48:36,209 --> 00:48:37,667
I was careful.

497
00:48:38,959 --> 00:48:40,667
Play something for me.

498
00:48:41,709 --> 00:48:44,417
You play better than me.

499
00:48:44,667 --> 00:48:46,417
Goes without saying.

500
00:48:46,584 --> 00:48:50,209
But now,
I barely lay a finger on it.

501
00:48:50,667 --> 00:48:54,500
That's no good.
You used to be so devoted.

502
00:48:55,751 --> 00:49:00,167
You'd suddenly start playing
late at night, often,

503
00:49:00,292 --> 00:49:01,959
waking everyone up.

504
00:49:04,909 --> 00:49:06,200
Don't you remember?

505
00:49:07,742 --> 00:49:09,575
Waking everyone up?

506
00:49:10,659 --> 00:49:12,909
Did I do that?

507
00:49:13,909 --> 00:49:15,617
A long time ago.

508
00:49:15,951 --> 00:49:19,659
Jiro hadn't come back from the war yet.

509
00:49:20,742 --> 00:49:22,492
Are you sure?

510
00:49:23,534 --> 00:49:26,826
- Late at night, suddenly?
- You did.

511
00:49:28,034 --> 00:49:31,909
It was when you'd come
to take refuge with us,

512
00:49:32,450 --> 00:49:35,534
and we lived together
in our old house.

513
00:49:40,118 --> 00:49:45,992
But you don't have to fret about it.
It was no big deal.

514
00:49:47,118 --> 00:49:53,992
Let me think, who was the composer
you were obsessed with?

515
00:49:54,118 --> 00:49:55,659
Mendelssohn?

516
00:49:55,784 --> 00:49:57,867
Why didn't you stop me?

517
00:49:59,034 --> 00:50:02,118
It was only for the first few days.

518
00:50:05,034 --> 00:50:10,325
You... must have thought
I'd lost my mind.

519
00:50:10,450 --> 00:50:13,367
Of course I didn't.

520
00:50:15,492 --> 00:50:20,867
Well, let's drop that subject.
Yes, let's drop it.

521
00:50:35,367 --> 00:50:38,409
What was I like back then?

522
00:50:45,784 --> 00:50:50,409
You were...
in deep shock.

523
00:50:51,242 --> 00:50:53,159
That was no surprise.

524
00:50:55,450 --> 00:51:00,450
Everyone who survived was in shock.

525
00:51:13,118 --> 00:51:16,867
Etsuko. Just forget about it.

526
00:51:18,840 --> 00:51:22,091
It's my fault for bringing it up.

527
00:51:32,692 --> 00:51:35,151
Sorry. It was wrong of me.

528
00:51:36,006 --> 00:51:39,964
I should never have
touched your violin.

529
00:51:43,159 --> 00:51:44,700
On that day...

530
00:51:47,893 --> 00:51:50,643
...this was all I could save.

531
00:51:55,123 --> 00:51:57,123
But the children...

532
00:51:58,768 --> 00:52:01,768
Don't blame yourself for the children.

533
00:52:02,967 --> 00:52:05,508
- It wasn't your fault!
- It was!

534
00:52:07,539 --> 00:52:12,123
It was... my fault!

535
00:52:16,296 --> 00:52:18,629
It was my fault!

536
00:52:24,367 --> 00:52:26,534
It was my fault...

537
00:52:49,492 --> 00:52:52,034
- I'm home.
- Hello dear...

538
00:52:54,159 --> 00:52:55,617
Good evening.

539
00:52:58,434 --> 00:53:00,060
Well, come on in!

540
00:53:00,772 --> 00:53:03,147
- It's alright?
- It's alright.

541
00:53:06,242 --> 00:53:08,034
- Sorry to intrude!
- Hello.

542
00:53:08,159 --> 00:53:09,951
Bring us something.

543
00:53:19,118 --> 00:53:21,283
It's alright, just sit.

544
00:53:23,909 --> 00:53:25,784
Oh, sorry to intrude.

545
00:53:25,951 --> 00:53:28,867
Not at all.
Don't worry about it.

546
00:53:33,867 --> 00:53:36,909
- Hey!
- Please see who that is.

547
00:53:38,159 --> 00:53:39,492
I'm sorry.

548
00:53:45,534 --> 00:53:46,659
Who are you?

549
00:53:46,784 --> 00:53:51,492
Excuse me. I live nearby.
I'm Etsuko's friend...

550
00:53:56,784 --> 00:53:58,034
Coming.

551
00:54:00,909 --> 00:54:02,200
Oh, Sachiko.

552
00:54:02,325 --> 00:54:04,159
Sorry for this, Etsuko.

553
00:54:04,283 --> 00:54:06,826
I thought Mariko might be here.

554
00:54:06,951 --> 00:54:09,992
- Mariko?
- You haven't seen her?

555
00:54:11,479 --> 00:54:14,020
No. You can't find her?

556
00:54:17,312 --> 00:54:18,645
What is it?

557
00:54:22,341 --> 00:54:24,258
Don't look so serious.

558
00:54:24,283 --> 00:54:28,617
She's just not at home, that's all.
She'll turn up soon.

559
00:54:28,742 --> 00:54:30,367
That's a worry.

560
00:54:30,901 --> 00:54:33,300
Shouldn't you call the police?

561
00:54:33,519 --> 00:54:35,283
No need for that.

562
00:54:35,509 --> 00:54:38,425
But there've been nasty incidents...

563
00:54:38,450 --> 00:54:40,575
It's fine. I'll find her.

564
00:54:40,700 --> 00:54:42,450
I'll look with you.

565
00:54:45,835 --> 00:54:47,210
It's dark outside.

566
00:54:58,937 --> 00:55:00,146
Mariko?

567
00:55:01,867 --> 00:55:03,200
Mariko!

568
00:55:03,667 --> 00:55:04,214
Mariko!

569
00:55:05,199 --> 00:55:06,074
Mariko!

570
00:55:08,027 --> 00:55:08,988
Mariko!

571
00:55:09,738 --> 00:55:10,699
Mariko!

572
00:55:25,564 --> 00:55:29,622
Just in case, we should check
the river as well.

573
00:55:29,804 --> 00:55:31,054
The river?

574
00:55:31,527 --> 00:55:31,855
Yeah.

575
00:55:32,714 --> 00:55:34,509
I already looked there.

576
00:55:35,104 --> 00:55:37,276
The other side?
Might be there.

577
00:55:37,315 --> 00:55:39,357
She wouldn't go there.

578
00:55:40,538 --> 00:55:42,330
Why are you so sure?

579
00:55:48,700 --> 00:55:53,700
"Keep out"

580
00:55:56,325 --> 00:55:57,951
Mariko?

581
00:55:59,167 --> 00:55:59,910
Mariko?

582
00:56:02,339 --> 00:56:02,894
Mariko?

583
00:56:09,776 --> 00:56:12,159
I need to tell you something.

584
00:56:12,745 --> 00:56:13,200
What?

585
00:56:13,325 --> 00:56:18,076
It's finally set. In a few days,
we'll leave for America.

586
00:56:20,656 --> 00:56:22,365
So soon?

587
00:56:23,683 --> 00:56:28,076
Why not ask "Why go?"
Or "Who'll you go with?"

588
00:56:31,987 --> 00:56:35,826
If you're going,
I'm truly happy for you.

589
00:56:36,698 --> 00:56:40,034
I'm not ashamed at all.
I have nothing to hide...

590
00:56:40,479 --> 00:56:43,200
Finding Mariko comes first,
that's all.

591
00:56:45,479 --> 00:56:47,867
We can talk after that,
can't we?

592
00:57:18,388 --> 00:57:19,846
Mariko!

593
00:57:27,459 --> 00:57:28,708
Mariko!

594
00:57:31,190 --> 00:57:31,801
Mariko!

595
00:57:31,826 --> 00:57:34,450
Mariko! Mariko!

596
00:57:40,940 --> 00:57:43,440
You hear me? You're hurt?

597
00:58:25,043 --> 00:58:29,085
Anyhow, fortunately,
her injuries aren't serious.

598
00:58:30,684 --> 00:58:32,684
Sorry for all the trouble.

599
00:58:35,675 --> 00:58:37,467
No one came tonight?

600
00:58:37,995 --> 00:58:40,325
No. Who would come?

601
00:58:42,354 --> 00:58:43,742
What about that woman?

602
00:58:43,867 --> 00:58:44,826
Who?

603
00:58:44,951 --> 00:58:50,159
Mariko said a woman kept trying
to take her over the river.

604
00:58:52,981 --> 00:58:56,732
Do you still think
she just made that up?

605
00:58:58,474 --> 00:59:01,806
Isn't this connected to
those abductions?

606
00:59:12,315 --> 00:59:15,607
It's not.
What Mariko said isn't possible.

607
00:59:16,418 --> 00:59:18,877
After all, that woman died.

608
00:59:24,448 --> 00:59:27,575
Shiroyama was especially
close to ground zero.

609
00:59:28,862 --> 00:59:30,909
You know how horrific it was.

610
00:59:32,667 --> 00:59:38,325
At the war's end, survivors lived
in shelters and burned-out buildings.

611
00:59:39,339 --> 00:59:40,909
Debris strewn everywhere.

612
00:59:44,089 --> 00:59:48,867
Everyone who lived there
saw hideous things.

613
00:59:58,028 --> 00:59:59,320
I'm sure.

614
01:00:02,003 --> 01:00:04,242
It must have been awful.

615
01:00:06,472 --> 01:00:11,159
That woman,
the one that Mariko talks about,

616
01:00:13,206 --> 01:00:16,826
she was someone Mariko saw
where we stayed.

617
01:00:19,050 --> 01:00:23,175
She saw all kinds of other
gruesome things there too,

618
01:00:23,883 --> 01:00:29,217
but she only keeps remembering
the dead woman she saw there.

619
01:00:33,050 --> 01:00:39,092
Did that woman...
die of radiation sickness?

620
01:00:40,746 --> 01:00:42,579
She killed herself.

621
01:00:47,342 --> 01:00:51,883
Slit her throat. At least,
that's what I heard later.

622
01:01:04,509 --> 01:01:09,050
One morning,
Mariko ran outside.

623
01:01:11,634 --> 01:01:14,676
It was early dawn,
with no one around.

624
01:01:16,217 --> 01:01:21,925
I chased her into an alley,
with a ditch at the end.

625
01:01:23,842 --> 01:01:27,925
That woman was kneeling,
holding something underwater.

626
01:01:33,883 --> 01:01:38,551
She was young,
and oh so thin.

627
01:01:40,509 --> 01:01:43,967
I immediately sensed
something was wrong.

628
01:01:44,828 --> 01:01:49,634
She turned around,
and smiled broadly at Mariko.

629
01:01:52,092 --> 01:01:58,592
Then she lifted both of her arms,
showing what she'd held in the water.

630
01:02:04,870 --> 01:02:06,204
It was...

631
01:02:08,586 --> 01:02:10,300
...a dead baby.

632
01:02:13,384 --> 01:02:16,925
She'd been holding
her baby underwater.

633
01:02:19,134 --> 01:02:23,800
I grabbed Mariko,
and ran frantically out of the alley.

634
01:02:31,467 --> 01:02:37,842
From then on, Mariko began to
constantly bring up that woman.

635
01:03:28,509 --> 01:03:32,634
Mariko, shouldn't you
still be resting?

636
01:03:34,131 --> 01:03:35,673
Where's my mum?

637
01:03:36,723 --> 01:03:41,139
She won't be long.
She went to find Frank.

638
01:03:42,196 --> 01:03:45,800
I don't like that guy.
I hope he dies.

639
01:03:46,237 --> 01:03:50,321
Naughty.
You mustn't talk that way.

640
01:03:53,876 --> 01:03:56,167
You'll go to America soon.

641
01:03:57,977 --> 01:03:59,310
Good for you.

642
01:04:11,693 --> 01:04:14,610
Mariko, don't do that.
It's dirty.

643
01:04:17,290 --> 01:04:20,248
I used to have a pet cat.

644
01:04:21,607 --> 01:04:24,607
That cat caught spiders and ate them.

645
01:04:25,669 --> 01:04:29,045
Really? Leave that one alone.

646
01:04:31,876 --> 01:04:34,342
- It's not poisonous...
- Stop. Leave it alone.

647
01:04:34,467 --> 01:04:35,967
It's dirty.

648
01:04:39,659 --> 01:04:43,077
If I ate a spider,
what'd happen?

649
01:04:43,764 --> 01:04:45,389
Would I get sick?

650
01:04:47,750 --> 01:04:52,875
I don't know,
but I doubt it'd be good for you.

651
01:04:56,143 --> 01:04:57,935
Like radiation?

652
01:05:07,050 --> 01:05:08,009
Mariko!

653
01:05:18,771 --> 01:05:20,771
Don't be stupid!

654
01:06:25,808 --> 01:06:27,224
Where are you going?

655
01:06:27,725 --> 01:06:29,142
Put it here.

656
01:06:32,676 --> 01:06:33,634
Thank you.

657
01:06:34,411 --> 01:06:36,120
That's a pretty colour.

658
01:06:37,083 --> 01:06:38,676
What do you call
this Japanese maple, again?

659
01:06:39,213 --> 01:06:40,505
Momiji.

660
01:06:44,200 --> 01:06:45,492
Maybe...

661
01:07:00,381 --> 01:07:01,965
Don't you think it goes better here?

662
01:07:02,808 --> 01:07:03,975
Look.

663
01:07:05,243 --> 01:07:06,743
Stand here.

664
01:07:09,448 --> 01:07:10,865
It's better.

665
01:07:20,943 --> 01:07:22,443
Is it better?

666
01:07:23,300 --> 01:07:24,758
It's better.

667
01:07:31,889 --> 01:07:34,098
What more can I tell you?

668
01:07:34,646 --> 01:07:36,063
Everything...

669
01:07:36,649 --> 01:07:40,732
I mean, it can't have been easy back then,
taking your child and leaving Nagasaki.

670
01:07:41,982 --> 01:07:43,800
Too many women live miserable lives,

671
01:07:43,925 --> 01:07:46,925
tied down by children and
useless husbands.

672
01:07:48,060 --> 01:07:50,384
But not you. That's why
I want you to tell your story.

673
01:07:51,693 --> 01:07:54,050
How many times have I told you already?

674
01:07:55,771 --> 01:07:59,480
But you haven't told me.
Not really.

675
01:08:00,591 --> 01:08:01,775
Why did you come here?

676
01:08:02,274 --> 01:08:03,900
Because I met your Dad.

677
01:08:04,435 --> 01:08:07,342
Not true. Dad wouldn't have
minded staying in Nagasaki.

678
01:08:07,763 --> 01:08:09,426
It wasn't that simple.

679
01:08:10,035 --> 01:08:11,409
That's what Dad said.

680
01:08:18,732 --> 01:08:20,315
It was for Keiko.

681
01:08:20,868 --> 01:08:22,201
For Keiko?

682
01:08:23,384 --> 01:08:24,384
How?

683
01:08:25,201 --> 01:08:29,467
I thought England was full of
possibilities,

684
01:08:30,006 --> 01:08:33,631
and Keiko would have
more of a future here.

685
01:08:35,775 --> 01:08:38,567
So what did you think Keiko would
be able to do in England?

686
01:08:39,029 --> 01:08:40,029
Do?

687
01:08:40,732 --> 01:08:41,732
Anything.

688
01:08:42,579 --> 01:08:46,453
She might even have been a pianist,
flying all over the world.

689
01:08:48,260 --> 01:08:49,802
Sounds wonderful.

690
01:08:50,477 --> 01:08:55,145
It really does sound wonderful...

691
01:08:57,391 --> 01:08:58,475
Mum,

692
01:08:59,521 --> 01:09:01,025
what about you?

693
01:09:01,544 --> 01:09:05,883
You wanted to leave Nagasaki,
to leave Japan, didn't you?

694
01:09:10,180 --> 01:09:12,888
What is it you wanted to
be free from, Mum?

695
01:09:26,676 --> 01:09:29,050
Three tickets,

696
01:09:29,300 --> 01:09:31,134
- and binoculars.
- Thank you.

697
01:09:31,259 --> 01:09:32,676
Thanks. Enjoy.

698
01:09:39,525 --> 01:09:40,900
Thanks for waiting.

699
01:09:41,575 --> 01:09:42,153
Thanks.

700
01:09:42,426 --> 01:09:43,094
For you.

701
01:09:48,138 --> 01:09:48,967
No, Etsuko...

702
01:09:49,092 --> 01:09:50,551
It's just a toy.

703
01:09:51,515 --> 01:09:54,099
But it might help you see more.

704
01:09:55,066 --> 01:09:56,982
Say thank you, Mariko.

705
01:10:03,054 --> 01:10:05,595
I'm glad the weather cleared up.

706
01:10:05,775 --> 01:10:06,942
So am I.

707
01:10:07,599 --> 01:10:10,967
I hope today'll be
a lovely memory of Nagasaki for her.

708
01:10:32,724 --> 01:10:33,584
Where are you from?

709
01:10:33,609 --> 01:10:36,484
I'm from a small town near Boston
in Massachusetts.

710
01:10:36,509 --> 01:10:39,759
Oh, really? Wasn't Little Woman
also set in that area?

711
01:10:40,466 --> 01:10:41,942
Yes, as a matter of fact, it was.

712
01:10:41,967 --> 01:10:45,259
I'm so jealous!
Little Women is my favorite.

713
01:10:45,384 --> 01:10:47,009
What brought you to Japan?

714
01:10:48,109 --> 01:10:49,734
Oh, it's the deck!

715
01:10:49,759 --> 01:10:51,842
Isn't it hard for you
to stay in this town?

716
01:10:51,967 --> 01:10:53,883
I don't see any English signs here.

717
01:10:55,169 --> 01:10:57,092
Your daughter is quite a character.

718
01:10:58,567 --> 01:11:00,009
She's always like that.

719
01:11:00,300 --> 01:11:02,092
Is that safe?

720
01:11:03,646 --> 01:11:05,925
Never seen kids climb trees before?

721
01:11:08,700 --> 01:11:12,175
Is it really safe? A broken branch
could be dangerous.

722
01:11:12,810 --> 01:11:15,300
Children are quite aware of that.

723
01:11:19,790 --> 01:11:21,676
Pardon me, are you...

724
01:11:22,384 --> 01:11:24,175
Yes, due in spring.

725
01:11:24,790 --> 01:11:27,175
How wonderful!
Will it be your first?

726
01:11:28,024 --> 01:11:28,509
Yes.

727
01:11:29,844 --> 01:11:33,509
Avoid the cold.
The risk of miscarrying gets greater.

728
01:11:33,782 --> 01:11:38,676
Avoid Nagasaki vegetables too.
Radiation poisoning's scary.

729
01:11:55,650 --> 01:11:57,525
I love music too.

730
01:11:57,550 --> 01:11:58,675
You do?

731
01:12:01,862 --> 01:12:02,904
Akira!

732
01:12:05,662 --> 01:12:06,787
Akira!

733
01:12:08,204 --> 01:12:11,300
I told you!
It was too dangerous!

734
01:12:14,594 --> 01:12:17,243
This girl kicked me!
She tried to kill me.

735
01:12:18,016 --> 01:12:20,759
She kicked you?
This girl kicked you?

736
01:12:21,790 --> 01:12:22,967
She tried to kill me!

737
01:12:24,133 --> 01:12:25,751
This girl kicked you?!

738
01:12:26,383 --> 01:12:30,259
Your son... only slipped.
I was watching the whole time.

739
01:12:30,384 --> 01:12:32,967
He wasn't high enough to fall.

740
01:12:33,884 --> 01:12:35,853
She tried to kill me!

741
01:12:35,884 --> 01:12:36,551
You only slipped.

742
01:12:38,259 --> 01:12:39,009
Is that true, Akira?

743
01:12:40,064 --> 01:12:41,775
She tried to kill me!

744
01:12:43,150 --> 01:12:48,509
I was watching the whole time,
but she didn't kick him at all.

745
01:12:48,759 --> 01:12:52,509
Anyway, you didn't climb
high enough to fall.

746
01:12:52,634 --> 01:12:57,134
You trembled in fear, and slipped.
Stop whimpering!

747
01:12:57,259 --> 01:13:00,967
Aren't you ashamed
of blaming someone else?

748
01:13:18,797 --> 01:13:21,255
Don't go to the edge, Mariko.

749
01:13:29,764 --> 01:13:32,889
It's almost as if it never happened.

750
01:13:36,728 --> 01:13:39,842
Everywhere I look,
it's so full of life.

751
01:13:44,884 --> 01:13:47,259
I mean,
looking down over there...

752
01:13:49,900 --> 01:13:54,009
That whole area
was devastated by the bomb.

753
01:13:57,313 --> 01:13:59,313
But look at it now.

754
01:14:03,938 --> 01:14:06,938
You're in fine form today, Etsuko.

755
01:14:07,259 --> 01:14:10,384
I'm just so delighted to come here.

756
01:14:11,907 --> 01:14:16,693
Mrs. Fujiwara says, we have to
have hope in the future,

757
01:14:17,616 --> 01:14:19,365
and she's so right.

758
01:14:27,182 --> 01:14:29,182
- Sachiko.
- What?

759
01:14:32,439 --> 01:14:36,718
I must have said many things
you may have found rude.

760
01:14:37,568 --> 01:14:44,526
But I truly believe
you'll be fine in America.

761
01:14:45,446 --> 01:14:49,175
Which is why
I think you should go.

762
01:14:51,595 --> 01:14:55,228
Mum! Look at those
big ships over there.

763
01:15:02,360 --> 01:15:05,925
When I was little,
going to America was my dream.

764
01:15:06,050 --> 01:15:08,718
To become a movie star there.

765
01:15:11,103 --> 01:15:13,165
I loved studying English.

766
01:15:13,837 --> 01:15:16,800
My father bought me
"A Christmas Carol" in English.

767
01:15:19,290 --> 01:15:20,900
But I never made it.

768
01:15:21,946 --> 01:15:23,925
My husband forbade me to study.

769
01:15:25,065 --> 01:15:27,024
That was such a waste.

770
01:15:28,071 --> 01:15:29,821
My husband was like that.

771
01:15:31,109 --> 01:15:33,817
But I never even complained.

772
01:15:34,814 --> 01:15:38,175
I knew...
it wouldn't do me any good.

773
01:15:48,498 --> 01:15:49,998
Sachiko...

774
01:15:50,217 --> 01:15:54,342
There's something I haven't told you.

775
01:15:54,467 --> 01:16:00,342
The day the bomb hit...
you were there too, weren't you?

776
01:16:07,700 --> 01:16:09,034
I can tell.

777
01:16:10,576 --> 01:16:13,242
We have such a lot in common.

778
01:16:16,659 --> 01:16:17,992
We do.

779
01:16:19,742 --> 01:16:23,618
You'll be alright.
No need to worry about your child.

780
01:16:23,742 --> 01:16:26,242
Mariko's fine, isn't she?

781
01:16:28,034 --> 01:16:31,367
Hearing that from you is encouraging.

782
01:16:35,659 --> 01:16:40,576
Moreover, Etsuko,
don't use your child as an excuse.

783
01:16:40,950 --> 01:16:42,992
We women must open our eyes.

784
01:16:50,700 --> 01:16:55,034
In the war,
we went through hell,

785
01:16:55,950 --> 01:16:59,200
but there's still so much hope.

786
01:17:00,159 --> 01:17:03,576
Yes, Etsuko.
Hope is...

787
01:17:06,159 --> 01:17:08,451
Hope is all around.

788
01:17:34,284 --> 01:17:36,742
Alright! Well done, well done!

789
01:17:37,117 --> 01:17:39,618
Come and drink!

790
01:17:39,798 --> 01:17:44,805
Come on!
I've got plenty of booze!

791
01:17:47,950 --> 01:17:50,409
Etsuko! Eat this.

792
01:17:50,534 --> 01:17:52,742
No, thanks.
Keep it for them.

793
01:17:57,421 --> 01:18:00,129
Looks fun, doesn't it?

794
01:18:04,417 --> 01:18:07,750
Beer? Don't be greedy!

795
01:18:09,953 --> 01:18:11,995
Now then, cute miss.

796
01:18:13,012 --> 01:18:18,887
Shut your eyes tight, and think hard
about that big bear over there.

797
01:18:19,205 --> 01:18:20,871
I don't want the bear.

798
01:18:21,718 --> 01:18:23,134
No bear?

799
01:18:23,322 --> 01:18:26,492
Oh, my goodness.
What would you like, miss?

800
01:18:27,693 --> 01:18:29,681
That yellow box.

801
01:18:30,478 --> 01:18:32,950
This? This yellow wooden box?

802
01:18:35,307 --> 01:18:36,849
You want this?

803
01:18:38,142 --> 01:18:40,451
Well... Alright.

804
01:18:40,576 --> 01:18:42,451
This can be first prize.

805
01:18:42,992 --> 01:18:44,659
Try to hit this.

806
01:18:45,117 --> 01:18:47,367
All yours! Go for it!

807
01:18:48,844 --> 01:18:50,009
Here.

808
01:18:50,034 --> 01:18:51,618
Wish her luck, kids.

809
01:18:53,742 --> 01:18:55,075
She hit it!

810
01:18:55,200 --> 01:18:57,534
Too bad!
You nearly did it.

811
01:18:57,659 --> 01:19:00,534
Looked like you hit it.
Too bad.

812
01:19:00,700 --> 01:19:01,742
Come again.

813
01:19:01,867 --> 01:19:03,534
Mariko, come now.

814
01:19:04,478 --> 01:19:06,925
I want another try.
Just one.

815
01:19:07,056 --> 01:19:09,284
Etsuko has to go home.

816
01:19:14,592 --> 01:19:15,800
Just one.

817
01:19:17,736 --> 01:19:19,902
Great. Great!

818
01:19:20,117 --> 01:19:21,742
Lucky you!

819
01:19:22,638 --> 01:19:23,721
Go!

820
01:19:24,200 --> 01:19:27,950
Aim just a little bit higher.

821
01:19:35,259 --> 01:19:36,842
I won first prize.

822
01:19:36,867 --> 01:19:38,992
You did. You're amazing.

823
01:19:40,451 --> 01:19:45,783
It'll be a great kitten house.
Some rags'll make it a home.

824
01:19:46,421 --> 01:19:48,755
Will your cats like it?

825
01:19:49,666 --> 01:19:52,541
Mum, I can put my cats in?

826
01:19:55,852 --> 01:19:57,685
I suppose so...

827
01:19:58,659 --> 01:20:00,034
Let's do that.

828
01:20:01,865 --> 01:20:03,950
Can my cats go to America?

829
01:20:04,309 --> 01:20:07,726
Yes, they can.
I doubt Frank would say no.

830
01:20:08,092 --> 01:20:10,384
Then we can all raise them.

831
01:20:10,522 --> 01:20:11,797
Sure we can.

832
01:20:11,867 --> 01:20:14,534
They'll go in here, right Mum?

833
01:20:14,659 --> 01:20:15,950
Sure.

834
01:21:37,359 --> 01:21:38,776
Someone you know?

835
01:21:40,036 --> 01:21:42,912
No. My mistake.

836
01:22:08,755 --> 01:22:11,421
Matches? In here.

837
01:22:24,037 --> 01:22:24,529
Ohh.

838
01:22:25,990 --> 01:22:30,242
Shall we finish this game?
We're on our third day.

839
01:22:32,967 --> 01:22:35,884
I could've sworn you won already.

840
01:22:36,393 --> 01:22:40,976
Well, you are backed up
into a rather tight spot.

841
01:22:41,608 --> 01:22:45,400
Even so, there's still a way
for you to get out.

842
01:22:52,112 --> 01:22:52,945
What's wrong?

843
01:22:56,549 --> 01:22:58,091
Father, I'm sorry.

844
01:22:58,760 --> 01:23:01,551
Mind if we pick this up another time?

845
01:23:01,676 --> 01:23:04,384
Work's thoroughly exhausted me.

846
01:23:04,865 --> 01:23:07,200
Sure, sure. Of course.

847
01:23:07,919 --> 01:23:10,825
Never mind shogi.
Your work means a lot to you.

848
01:23:12,149 --> 01:23:13,190
Sorry.

849
01:23:18,746 --> 01:23:19,763
Off to the bathhouse.

850
01:23:20,833 --> 01:23:23,867
Alright. I put
a fresh hand towel there.

851
01:23:39,752 --> 01:23:42,168
Still no winner, I see.

852
01:23:46,005 --> 01:23:48,963
I'm sure this looks silly to you.

853
01:23:50,658 --> 01:23:53,574
Jiro's toiling and sweating at work,

854
01:23:54,324 --> 01:23:58,324
yet here I am,
my eyes glued to a shogi board.

855
01:24:01,309 --> 01:24:06,101
I must look like a little boy
awaiting his daddy's return.

856
01:24:28,919 --> 01:24:31,335
Even after the war ended,

857
01:24:32,592 --> 01:24:35,301
you waited just like that,

858
01:24:35,865 --> 01:24:39,322
for Jiro to return from the front.

859
01:24:49,717 --> 01:24:55,759
Do you think your father
is happy with the way we treat him?

860
01:24:56,051 --> 01:24:57,675
I couldn't say.

861
01:24:59,051 --> 01:25:02,884
If you're worried,
you could take him somewhere.

862
01:25:05,009 --> 01:25:08,800
I'd prefer not to spend time with him.

863
01:25:18,259 --> 01:25:20,342
When I left for the front...

864
01:25:22,509 --> 01:25:27,467
...he shouted "Banzai!" so proudly,
and I'll never forget that.

865
01:25:34,009 --> 01:25:38,759
- "Class Reunion: Unfortunately,?????
- R
I cannot attend. Jiro Ogata"

866
01:25:38,926 --> 01:25:42,509
I hope you can close your deal
at last today.

867
01:25:42,884 --> 01:25:46,467
I want my black tie,
but you've lost it.

868
01:25:46,592 --> 01:25:50,176
Your black tie?
It's with the others.

869
01:25:50,509 --> 01:25:55,259
I looked, but it's not there.
Don't mess up my wardrobe.

870
01:25:55,383 --> 01:25:59,926
Your black tie's in there.
I ironed it two days ago.

871
01:26:02,800 --> 01:26:04,759
Look. It's here.

872
01:26:18,342 --> 01:26:19,842
Father?

873
01:26:19,967 --> 01:26:21,800
He's still asleep.

874
01:26:21,926 --> 01:26:24,842
Is he planning to stay for good?

875
01:26:25,926 --> 01:26:29,634
Isn't that a bit mean to your father?

876
01:26:32,675 --> 01:26:35,967
You seem to be having
a grand old time.

877
01:26:39,218 --> 01:26:42,009
He wants to talk with you so much.

878
01:26:43,051 --> 01:26:46,009
You could at least
play shogi with him.

879
01:26:46,134 --> 01:26:48,176
I don't have time for that.

880
01:26:48,467 --> 01:26:51,218
I'm working myself to the bone.

881
01:26:52,509 --> 01:26:58,800
Our baby'll be born soon.
I wish you'd act more like a mother.

882
01:27:05,940 --> 01:27:08,732
Act more like a mother how?

883
01:27:10,524 --> 01:27:15,648
By giving up on everything
I've done till now?

884
01:27:20,735 --> 01:27:23,776
I won't use our child as an excuse.

885
01:27:31,014 --> 01:27:35,972
Today's an important day for us.
Let's hope it goes well.

886
01:27:38,592 --> 01:27:42,634
Well...
It's nothing to fuss over.

887
01:28:15,390 --> 01:28:17,722
Where are you off to?

888
01:28:18,672 --> 01:28:20,215
The sights of Nagasaki?

889
01:28:21,487 --> 01:28:23,071
Well, sort of.

890
01:28:26,184 --> 01:28:28,351
I'll join you.

891
01:28:57,802 --> 01:29:02,844
Etsuko, this won't take long.
Would you mind waiting here?

892
01:29:03,110 --> 01:29:04,318
Not at all.

893
01:29:04,681 --> 01:29:06,056
It won't take long.

894
01:29:08,776 --> 01:29:09,943
This too.

895
01:29:32,170 --> 01:29:33,920
Oh, Shigeo!

896
01:29:38,567 --> 01:29:40,692
Doing well, Shigeo?

897
01:29:40,717 --> 01:29:44,800
Well well, Mr. Ogata.
What a surprise.

898
01:29:45,399 --> 01:29:47,065
How are you, sir?

899
01:29:52,143 --> 01:29:56,519
What unfortunate timing.
Lunchtime is almost over.

900
01:29:57,188 --> 01:30:00,351
Still, will you come in for a while?

901
01:30:00,376 --> 01:30:02,842
No no,
I mustn't disturb your work.

902
01:30:03,634 --> 01:30:07,092
I just happened to be
in the neighborhood.

903
01:30:07,693 --> 01:30:09,318
Is that so?

904
01:30:14,987 --> 01:30:18,862
So, is your mother in good health?

905
01:30:19,566 --> 01:30:22,608
Yes, fortunately.
Thank you for asking.

906
01:30:32,896 --> 01:30:34,063
So,

907
01:30:34,888 --> 01:30:39,430
actually, the other day,
I read something.

908
01:30:40,449 --> 01:30:45,491
An essay in a magazine.
"The New Education Digest" or something.

909
01:30:53,649 --> 01:30:55,108
Now I get it.

910
01:30:59,404 --> 01:31:02,862
When I read it,
I was a little surprised.

911
01:31:03,905 --> 01:31:08,239
No, perhaps I should say
I was astonished.

912
01:31:10,097 --> 01:31:13,889
Yes. I'm sure you were.

913
01:31:15,563 --> 01:31:18,104
I was truly surprised, Shigeo.

914
01:31:19,537 --> 01:31:23,287
Shigeo, please tell me honestly.

915
01:31:23,997 --> 01:31:26,830
Why write something like that?

916
01:31:28,189 --> 01:31:30,231
Would you mind explaining?

917
01:31:37,412 --> 01:31:39,371
In the last few years,

918
01:31:41,266 --> 01:31:44,650
every single thing...
has changed.

919
01:31:45,274 --> 01:31:47,800
Yes, of course.
It absolutely has.

920
01:31:48,277 --> 01:31:50,734
Even I'm aware of that.

921
01:31:51,303 --> 01:31:52,595
Nevertheless,

922
01:31:53,774 --> 01:31:57,300
how does change justify that?

923
01:31:59,305 --> 01:32:01,639
The world may change,

924
01:32:02,537 --> 01:32:07,162
but why does that necessitate
what you wrote?

925
01:32:13,190 --> 01:32:14,482
Mr. Ogata.

926
01:32:16,282 --> 01:32:18,449
I most definitely...

927
01:32:20,177 --> 01:32:26,427
...believe in every word I wrote.
That remains so to this day.

928
01:32:27,649 --> 01:32:32,732
In your heyday...
the children of Japan

929
01:32:33,810 --> 01:32:38,227
were taught to believe
appalling lies.

930
01:32:43,407 --> 01:32:46,032
That wasn't education.

931
01:32:47,201 --> 01:32:48,993
It was brainwashing.

932
01:32:50,641 --> 01:32:56,026
That's why Japan rushed headlong
towards its worst disaster ever!

933
01:32:56,051 --> 01:32:57,717
Japan...

934
01:32:59,650 --> 01:33:01,983
...lost because of the atomic bomb!

935
01:33:09,029 --> 01:33:10,279
Mr. Ogata.

936
01:33:12,172 --> 01:33:16,338
Please be honest with yourself.

937
01:33:17,584 --> 01:33:23,792
Surely, deep in your heart,
you understand what I'm saying.

938
01:33:26,227 --> 01:33:27,560
Mr. Ogata.

939
01:33:30,014 --> 01:33:33,300
This is... a new dawn.

940
01:33:35,592 --> 01:33:37,884
"A new dawn"?

941
01:33:40,550 --> 01:33:42,882
What on earth are you saying?

942
01:33:53,057 --> 01:33:56,474
Well, I must be going.

943
01:33:58,016 --> 01:34:00,349
Sorry I can't talk more.

944
01:34:08,290 --> 01:34:09,623
Shigeo.

945
01:34:11,866 --> 01:34:17,317
We educators dedicated ourselves
to doing all we could.

946
01:34:17,834 --> 01:34:19,917
You've got no idea.

947
01:34:21,115 --> 01:34:24,490
You were only a child back then.

948
01:34:26,069 --> 01:34:29,609
You know nothing of our efforts,
and achievements!

949
01:34:30,071 --> 01:34:31,321
I know plenty!

950
01:34:33,368 --> 01:34:34,743
For example,

951
01:34:36,109 --> 01:34:39,026
those five teachers from Nishizaka.

952
01:34:39,589 --> 01:34:41,213
What you call

953
01:34:41,975 --> 01:34:46,967
"efforts and achievements"
caused their imprisonment!

954
01:34:49,196 --> 01:34:53,029
It was April of 1938, wasn't it?

955
01:34:56,323 --> 01:35:00,740
However, those teachers
have now been freed.

956
01:35:01,844 --> 01:35:06,135
Those are the people
who teach us...

957
01:35:07,837 --> 01:35:12,961
...to believe...
in a new dawn.

958
01:35:53,759 --> 01:35:54,926
I'll carry it.

959
01:36:07,321 --> 01:36:08,696
Wait...

960
01:36:10,691 --> 01:36:12,357
That's strange.

961
01:36:13,338 --> 01:36:17,005
This should be
the right platform for Fukuoka.

962
01:36:18,928 --> 01:36:21,469
Sorry. I'll go check.

963
01:36:46,777 --> 01:36:48,401
I'll say this.

964
01:36:49,856 --> 01:36:53,383
Knowing that you're
living happily with Jiro

965
01:36:54,788 --> 01:36:57,370
makes me truly happy.

966
01:37:02,560 --> 01:37:06,936
Mr. Ogata, I owe you so much.

967
01:37:09,513 --> 01:37:14,942
Honestly, I didn't know then
if you wanted to get married or not.

968
01:37:15,622 --> 01:37:17,218
I was completely clueless.

969
01:37:23,231 --> 01:37:26,884
Those days...
and these days are different.

970
01:37:31,748 --> 01:37:33,373
In those days,

971
01:37:35,273 --> 01:37:37,941
I couldn't stand on my own.

972
01:37:39,644 --> 01:37:41,810
We all held each other up,

973
01:37:43,497 --> 01:37:46,092
and made it through somehow,
didn't we?

974
01:37:49,420 --> 01:37:51,003
But now,

975
01:37:52,904 --> 01:37:55,195
it's not like those days.

976
01:38:01,298 --> 01:38:02,506
That's why...

977
01:38:05,573 --> 01:38:07,990
...you need to change,
Mr. Ogata.

978
01:38:12,595 --> 01:38:14,887
We all need to change.

979
01:38:18,915 --> 01:38:20,248
You're right.

980
01:38:23,966 --> 01:38:27,509
I should at least
learn how to make an omelette.

981
01:38:57,855 --> 01:38:59,022
Jiro.

982
01:39:05,802 --> 01:39:08,802
If I'd been exposed to radiation...

983
01:39:13,716 --> 01:39:14,598
What now?

984
01:39:14,888 --> 01:39:17,926
If I had been,
you wouldn't have married me?

985
01:39:24,139 --> 01:39:26,430
What difference would it make?

986
01:39:27,294 --> 01:39:28,926
It's ridiculous.

987
01:39:56,388 --> 01:40:02,675
"My apologies for staying so long.
Come visit Fukuoka. From Ogata"

988
01:42:17,191 --> 01:42:20,899
Mariko, was someone just here?
A woman...

989
01:42:29,653 --> 01:42:31,592
Oh, Etsuko!
Why so startled?

990
01:42:31,717 --> 01:42:36,383
Sachiko, was a woman just here?
In black mourning clothes...

991
01:42:36,509 --> 01:42:41,677
Black mourning clothes?
No, no one was here.

992
01:42:47,380 --> 01:42:49,505
Sachiko, you're packing?

993
01:42:49,810 --> 01:42:54,677
I am. This time, we're really set
to move to America.

994
01:42:58,380 --> 01:42:59,300
Not tonight, surely?

995
01:42:59,425 --> 01:43:04,550
We're finally set to go.
Can't be slow, or we'll miss out again.

996
01:43:04,675 --> 01:43:09,841
We'll meet Frank in Kobe,
then travel to America.

997
01:43:12,448 --> 01:43:13,490
Really?

998
01:43:15,826 --> 01:43:19,654
Even so,
you're taking so much.

999
01:43:28,185 --> 01:43:28,884
Will you be in Kobe long?

1000
01:43:29,009 --> 01:43:33,045
There's no hope for us in Japan.

1001
01:43:34,920 --> 01:43:38,248
But Etsuko,
in America, we'll get by.

1002
01:43:42,841 --> 01:43:46,349
Smile. Everything's
turned out for the best.

1003
01:43:49,556 --> 01:43:51,597
Yes, surely it has.

1004
01:43:55,076 --> 01:43:59,076
You... think I'm an idiot,
don't you?

1005
01:44:01,082 --> 01:44:05,213
I know it'll be tough.
Even if we do make it to America.

1006
01:44:05,238 --> 01:44:08,046
- I didn't mean...
- Alright. I know.

1007
01:44:08,435 --> 01:44:10,310
But that's fine too.

1008
01:44:10,335 --> 01:44:15,419
Staying here would be for nothing.
I'd just sit here and get old.

1009
01:44:15,444 --> 01:44:17,736
Even you must know that.

1010
01:44:17,761 --> 01:44:21,927
But what about Mariko?
What's best for her?

1011
01:44:22,545 --> 01:44:23,753
Mariko?

1012
01:44:25,364 --> 01:44:28,512
Mariko'll get used to it.
She'll have to.

1013
01:44:28,856 --> 01:44:31,497
Mariko, get ready.
Forget those cats.

1014
01:44:34,028 --> 01:44:34,812
I won't go to America.

1015
01:44:34,837 --> 01:44:35,795
I don't want to.

1016
01:44:36,184 --> 01:44:38,259
Frank said this morning,
no cats!

1017
01:44:38,383 --> 01:44:40,383
He can die for all I care.

1018
01:44:41,903 --> 01:44:43,940
Why make a fuss over cats?!

1019
01:44:43,965 --> 01:44:47,004
You said I could take them!
You forgot?!

1020
01:44:47,184 --> 01:44:48,484
We don't have time for this.

1021
01:44:48,509 --> 01:44:52,684
- You said I could!
- No! Leave them!

1022
01:44:58,859 --> 01:45:03,483
If you like, Mariko,
I'll come sometimes and feed them.

1023
01:45:03,609 --> 01:45:06,276
They'll find homes eventually.

1024
01:45:07,109 --> 01:45:08,900
You said we'd keep them!

1025
01:45:09,026 --> 01:45:11,318
Stop being a little baby!

1026
01:45:25,650 --> 01:45:27,609
Now, bring me that one.

1027
01:45:27,817 --> 01:45:29,359
This is Atsu!

1028
01:45:29,692 --> 01:45:31,234
Look, this is Atsu!

1029
01:45:31,359 --> 01:45:33,192
Mariko, bring it to me!

1030
01:45:35,359 --> 01:45:36,318
No!

1031
01:45:36,609 --> 01:45:39,692
Sachiko. Sachiko.

1032
01:45:45,284 --> 01:45:47,242
Mum! Wait!

1033
01:45:48,817 --> 01:45:50,775
Wait for me here!

1034
01:45:51,942 --> 01:45:55,192
Set them loose!
Someone might want them!

1035
01:45:55,318 --> 01:45:59,151
Etsuko. They're just cats.
Pay no mind.

1036
01:47:43,984 --> 01:47:48,734
"A Christmas Carol"

1037
01:48:42,734 --> 01:48:47,234
"Keiko, 5 years old"

1038
01:50:04,419 --> 01:50:07,044
What are you doing out here?

1039
01:50:10,188 --> 01:50:12,605
Why are you sitting out here?

1040
01:50:20,518 --> 01:50:22,850
I don't want to go.

1041
01:50:23,923 --> 01:50:26,298
Not to England.

1042
01:50:31,874 --> 01:50:36,165
Don't worry.
It'll all go well for us.

1043
01:50:40,223 --> 01:50:41,806
What are you holding?

1044
01:50:44,515 --> 01:50:45,724
This?

1045
01:50:49,042 --> 01:50:51,126
It caught on my sandals.

1046
01:50:51,533 --> 01:50:53,865
- But why are you...
- I told you.

1047
01:50:54,414 --> 01:50:56,706
It just caught on my feet.

1048
01:51:00,230 --> 01:51:02,731
Keiko, what's wrong?

1049
01:51:09,424 --> 01:51:14,090
Why look at me that way?
Nothing to be afraid of.

1050
01:51:22,121 --> 01:51:24,663
Why look at me that way?

1051
01:52:21,324 --> 01:52:25,532
"November 20th, 1958
Niki is born"

1052
01:52:41,530 --> 01:52:42,655
Mum?

1053
01:53:16,303 --> 01:53:19,094
I knew from the start, you see.

1054
01:53:19,947 --> 01:53:22,364
I knew that even if we came here,

1055
01:53:22,963 --> 01:53:28,369
Keiko wouldn't be happy. But I made
the decision all the same.

1056
01:53:28,402 --> 01:53:29,902
That's not true.

1057
01:53:31,846 --> 01:53:33,970
There's no way you
could have known that.

1058
01:53:36,689 --> 01:53:39,522
You did everything you could for Keiko.

1059
01:53:52,084 --> 01:53:54,418
I don't think I'll ever understand.

1060
01:53:56,395 --> 01:53:59,895
About you, or Keiko, or
how things were back then.

1061
01:54:08,747 --> 01:54:10,497
But I do know one thing.

1062
01:54:13,184 --> 01:54:16,935
It's not your fault that Keiko died.

1063
01:55:15,388 --> 01:55:17,138
I won first prize.

1064
01:55:17,163 --> 01:55:18,621
You did. You're amazing.

1065
01:55:20,212 --> 01:55:24,917
It'll be a great kitten house.
Some rags'll make it a home.

1066
01:55:25,567 --> 01:55:27,067
I suppose so...

1067
01:55:28,043 --> 01:55:29,584
Let's do that.

1068
01:55:30,218 --> 01:55:33,009
Yay! Thank you, Mum!

1069
01:57:06,848 --> 01:57:09,181
Don't forget the chutney I made you!

1070
01:57:10,720 --> 01:57:12,720
I won't be able to
eat all that by myself.

1071
01:57:14,792 --> 01:57:17,126
Don't you have anyone to share it with?

1072
01:57:18,048 --> 01:57:20,584
No... Not anymore.

1073
01:57:21,392 --> 01:57:22,650
No plans to settle down?

1074
01:57:24,454 --> 01:57:26,954
What difference would
getting married make?

1075
01:57:28,025 --> 01:57:29,234
I'm just asking.

1076
01:57:30,330 --> 01:57:32,067
Women need to open their eyes, Mum,

1077
01:57:32,955 --> 01:57:35,962
there is more to life than
getting married and having babies.

1078
01:57:36,650 --> 01:57:37,667
Is there?

1079
01:57:38,611 --> 01:57:41,611
At the end of the day,
there isn't much else?

1080
01:57:43,476 --> 01:57:45,350
Mum. There is so much you could do.

1081
01:57:47,111 --> 01:57:48,251
Is that right?

1082
01:57:49,173 --> 01:57:52,627
Of course! You need to change, Mum.

1083
01:57:56,295 --> 01:57:58,046
We all need to change.

1084
01:58:10,808 --> 01:58:12,892
I'm never going back to London.

1085
02:03:17,984 --> 02:03:22,734
English subtitles
Don Brown



