1
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX

2
00:00:16,916 --> 00:00:19,333
<i>I det 21. århundret</i>

3
00:00:19,416 --> 00:00:23,291
<i>begynte menneskeheten</i>
<i>å kolonisere det ytre rom.</i>

4
00:00:23,916 --> 00:00:26,875
<i>De utvidet verdenen de levde i,</i>

5
00:00:27,375 --> 00:00:30,291
<i>og også livet selv.</i>

6
00:00:30,375 --> 00:00:32,375
PLANETEN LATIMER

7
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Flytt deg! Din idiot!

8
00:01:12,666 --> 00:01:14,083
Ta den veien rundt.

9
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Kom deg vekk!

10
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Din lille plageånd!

11
00:01:29,833 --> 00:01:32,000
-Pokker ta...
-Hva i helvete driver du med?

12
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
53. OG 54. ETASJE

13
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
-Der er hun!
-Ta henne!

14
00:01:49,875 --> 00:01:50,791
Hva...?

15
00:01:50,875 --> 00:01:52,000
Hva i huleste?

16
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Der borte, heisen!

17
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Lukk deg... Kom igjen, lukk deg!

18
00:02:05,416 --> 00:02:07,625
-Pokker ta!
-Hva faen driver hun med?

19
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>Bevissthet ble digitalisert</i>

20
00:02:33,500 --> 00:02:37,125
<i>og lagret på en enhet kalt en "stabel".</i>

21
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
<i>Digital bevissthet ble ens identitet.</i>

22
00:02:40,583 --> 00:02:44,750
<i>Kroppen var intet annet</i>
<i>enn en utskiftbar beholder.</i>

23
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
<i>I en alder der kropper</i>
<i>ble erstattelige gjenstander kalt omslag,</i>

24
00:02:50,666 --> 00:02:56,000
<i>vekket ikke lenger fysisk død</i>
<i>frykt eller engstelse hos folk.</i>

25
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
<i>De rike begynte å nyte levetider</i>

26
00:02:59,458 --> 00:03:03,833
<i>som var like lange som stjernene.</i>

27
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Verden er en scene
med artister og kikkere!

28
00:03:19,333 --> 00:03:22,958
Om alt er meningsløst,
kan vi like gjerne danse. Kom igjen!

29
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Vil dere ha litt oppkvikkende te,
gå rett til venstre.

30
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Vil dere knulle en død kjæreste,
gå inn på baksiden til høyre.

31
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Et førsteklasses omslag venter på dere.

32
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Lei av Latimer?

33
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Innbroderingen bak dansegulvet
vil sende deg til en annen planet.

34
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Kom igjen...

35
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Der er hun.

36
00:03:55,791 --> 00:03:56,958
Kom hit!

37
00:03:59,833 --> 00:04:05,000
Han her har blitt sendt hit fra
en annen planet. Gi ham sak 305.

38
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
Innbroderingen?

39
00:04:06,625 --> 00:04:09,083
Du... Gi meg et speil.

40
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
Du kan vel i det minste
ta på deg noen klær?

41
00:04:28,375 --> 00:04:29,458
Du.

42
00:04:29,541 --> 00:04:31,958
Herr Tanaseda ba oss gi deg denne.

43
00:04:46,583 --> 00:04:51,666
Slipp meg forbi! Flytt dere...

44
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
Sjefen er bekymret for deg, frøken Holly.

45
00:04:57,750 --> 00:05:01,875
Det er farlig for deg å være ute alene.
Kom tilbake til hovedkvarteret.

46
00:05:01,958 --> 00:05:04,583
Slipp meg!
Jeg skal forlate denne planeten.

47
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Dere kan ikke beskytte meg.

48
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
INNBRODERING

49
00:05:51,416 --> 00:05:52,333
Hva i...?

50
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

51
00:06:05,458 --> 00:06:06,583
Bli med meg.

52
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ADGANG

53
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Løgner!
Du sa du skulle innbrodere meg bort dit.

54
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Hører du etter? Vi hadde en avtale.

55
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Demp medlem nummer tre.

56
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>-Demper medlem nummer tre.</i>
-Du!

57
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Jeg ser du har møtt min mann Takeshi.

58
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Hva syns du om det omslaget?

59
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Vi forberedte den beste soldatkroppen
som var tilgjengelig der.

60
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Refleksene er gode,
men den har en sterk nikotinavhengighet.

61
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Du får fortsatt røyksug i VR?

62
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Hånden husker det.

63
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Vel, herr Tanaseda,

64
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
ville du ikke
at jeg skulle granske din brors død?

65
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Jeg tviler på at jenta vet noe.

66
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Den jenta jobber som tatovør
for Mizumoto-syndikatet,

67
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
yakuza-organisasjonen
broren min var leder for.

68
00:07:31,583 --> 00:07:35,416
Hun vil få deg inn i Mizumotos
hovedkvarter uten å vekke mistanke.

69
00:07:39,875 --> 00:07:41,916
Jeg kommer meg inn uten henne.

70
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Tviler ikke. Du er tross alt en utsending.

71
00:07:46,125 --> 00:07:47,333
Når det er sagt...

72
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
...ligger mysteriet bak min brors ekte død
i lederskifte-seremonien.

73
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Man trenger en tatovør til ritualet.

74
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Må hun gi meg adgang til seremonien?

75
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Det stemmer. Seremonien er om to dager.

76
00:08:04,708 --> 00:08:08,500
Hvis vi går glipp av denne,
må vi vente flere år på neste.

77
00:08:08,583 --> 00:08:10,541
<i>Dempefunksjon deaktivert manuelt.</i>

78
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
-Du lovte å overføre meg!
-Demp medlem nummer tre.

79
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
<i>-Demper medlem.</i>
-Hvorfor...

80
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Juster fremvisningsnivå.

81
00:08:23,625 --> 00:08:25,708
Betalingen din blir det vi avtalte.

82
00:08:28,041 --> 00:08:30,541
All fiendskapen mot deg
i Harlan's World...

83
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...skal jeg få til å forsvinne.

84
00:08:37,333 --> 00:08:41,041
-Er det alt?
-Hva mer kan du ønske deg?

85
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
<i>Avslutningskommando tastet inn.</i>

86
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, siste gjenlevende
utsending som ødela Saito-syndikatet.

87
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Hva? Er du utsendingen Takeshi Kovacs?

88
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Det er et år siden
Quellcrist Falconer og søsteren din døde.

89
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Hva mer har du å tape?

90
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Jeg regner med deg, Takeshi Kovacs.

91
00:09:30,458 --> 00:09:33,500
-Vi skal til Mizumotos HK.
-Aldri i livet!

92
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Dessuten er utsendinger terrorister.
Du er en rømling.

93
00:09:40,333 --> 00:09:42,166
Hva tror du at du driver med?

94
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Hvis leiemorderen kommer tilbake,
er det ute med oss.

95
00:09:52,291 --> 00:09:56,666
Den snørrungen...
Hva er jeg, en barnevakt?

96
00:10:05,750 --> 00:10:07,833
Hva er i veien med deg...

97
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly fra Mizumoto-syndikatet?

98
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Jeg er Gena fra FNs CTAC.

99
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Du må samarbeide med meg.

100
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Hva vil du med meg?

101
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Du snakket med Tanaseda-syndikatet.

102
00:10:21,625 --> 00:10:24,583
De overvåkes nøye av CTAC.

103
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Slik fikk jeg vite om deg.

104
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
Du trodde ikke vi visste det?

105
00:10:31,458 --> 00:10:32,708
Du er uforsiktig.

106
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Det er du også.

107
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jeg er barnevakten hennes.

108
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kom bort hit.

109
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Er du en Mizumoto-yakuza?

110
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Det finnes ikke noe større avskum
enn gangstere som bruker barn.

111
00:11:45,166 --> 00:11:47,375
Ber om forsterkninger! Andre tropp...

112
00:11:53,875 --> 00:11:54,958
Still deg bak meg.

113
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Venner av deg?

114
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Hva tror du?

115
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Hjelp...

116
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
En "ekte død"...

117
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Hans digitale bevissthet
vil ikke kunne hentes.

118
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Omslaget hans...
Det er gjort mer egnet for kamp.

119
00:12:37,000 --> 00:12:41,250
CTAC og ninjaomslag...
Denne jobben kan ikke bli verre.

120
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Den vil ta henne!

121
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Det er flere?

122
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Holly, dukk!

123
00:14:32,083 --> 00:14:35,625
Dette er Gena. Fiendtlige styrker
har tilintetgjort enheten.

124
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Ber om innsamling av lik.

125
00:14:44,291 --> 00:14:46,166
Holly fra Mizumoto-syndikatet,

126
00:14:46,250 --> 00:14:49,458
hvorfor skulle de angripe
en tatovør som deg?

127
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Jeg... skal forlate Mizumoto-syndikatet.

128
00:14:57,208 --> 00:15:00,875
CTAC gransker Mizumoto-syndikatet.

129
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Hva foregår på innsiden?

130
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Hvem hyret disse leiemorderne?

131
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

132
00:15:08,291 --> 00:15:10,250
Han planlegger et kupp.

133
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Den påtroppende sjefen?

134
00:15:16,208 --> 00:15:20,208
Jeg bringer deg tilbake til syndikatet.
Du må samarbeide med oss.

135
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
-Nei!
-Vent.

136
00:15:22,708 --> 00:15:26,916
Vi har også et ærend
hos Mizumoto-syndikatet. Tre til side.

137
00:15:30,541 --> 00:15:34,416
Hvorfor skulle jeg ikke arrestere deg
og overlate deg til FN...

138
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
...herr Barnevakt?

139
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Skal du gå inn
i et yakuza-hovedkvarter i det antrekket?

140
00:15:42,583 --> 00:15:43,666
Pokker ta.

141
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ingen av oss vil ha noe mer trøbbel,
vil vi vel?

142
00:15:47,916 --> 00:15:52,916
Vent. Jeg skal ikke tilbake dit!

143
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
<i>Slipp meg!</i>
<i>Jeg vil vekk fra denne planeten.</i>

144
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
<i>Bare glem det.</i>
<i>Tanaseda vil ikke høre på deg.</i>

145
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Ganske åpent
til et yakuza-hovedkvarter å være.

146
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
De driver et hotell også.

147
00:16:13,416 --> 00:16:15,416
Det er knyttet til hovedkvarteret.

148
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

149
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Du dro ut igjen, ser jeg.

150
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Jeg sa jo at det er farlig.

151
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
Det er dette stedet også.

152
00:16:31,750 --> 00:16:35,416
Takk til dere begge som fulgte Holly hit.

153
00:16:36,166 --> 00:16:38,916
Hun drar stadig ut alene.

154
00:16:41,125 --> 00:16:45,583
Mizumoto-syndikatet er stolt av
å presentere Latimers siste <i>ryokan,</i>

155
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
Villgjessene.

156
00:16:49,375 --> 00:16:52,916
Jeg er Ogai, guiden deres.

157
00:16:54,166 --> 00:16:56,250
Har dere bestilt rom?

158
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
Dere kan også velge å bare spise.

159
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Gi beskjed hvis dere foretrekker det.

160
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Men karaokebaren i 11. etasje

161
00:17:06,166 --> 00:17:09,208
er bare åpen for overnattingsgjester.

162
00:17:09,291 --> 00:17:12,041
-Håper dere forstår.
-Holly. Skru ham av.

163
00:17:13,416 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
kan bare deaktiveres av Genzo.

164
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Sjefen?

165
00:17:24,791 --> 00:17:30,166
Ja. Ogais mester er Genzo,
Mizumoto-syndikatets leder.

166
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Det vil selvsagt endre seg
så fort lederskiftet finner sted.

167
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
Holly.

168
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Du er tilbake igjen.

169
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Jeg ber deg stadig om å ikke gå ut alene.

170
00:17:45,583 --> 00:17:48,833
Du må være Genzo. Kom igjen, slå ham av.

171
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Hva sa du for noe?

172
00:17:51,208 --> 00:17:55,791
Hvordan våger du å snakke
til herr Shinji slik? Vil du ha juling?

173
00:18:00,791 --> 00:18:03,375
Det var visst unødvendig å skifte.

174
00:18:03,458 --> 00:18:05,791
Hold kjeft. Det er ikke min skyld.

175
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
Dette er herr Shinji, vår kommende sjef.

176
00:18:08,958 --> 00:18:11,666
Dere bør vise ham litt respekt.

177
00:18:11,750 --> 00:18:13,791
Legg vekk pistolen, din drittsekk!

178
00:18:14,333 --> 00:18:17,916
Shinji. Disse to er livvaktene mine.

179
00:18:18,000 --> 00:18:21,583
De reddet meg fra et angrep
der to av mennene våre ble drept.

180
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Ble du angrepet igjen?

181
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Dette er...

182
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

183
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

184
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Det gir deg vel ikke rett til
å være respektløs mot herr Shinji?

185
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Dette må få konsekvenser.

186
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Herr Shinji? Vent...

187
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Beklager det.

188
00:19:23,875 --> 00:19:25,333
Som plaster på såret.

189
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Nei takk.

190
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
Gaven er for sjenerøs for ham.

191
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Gi den begravelsen den fortjener, ok?

192
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Du er en heldig mann.

193
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ogai.

194
00:19:56,416 --> 00:20:01,750
Bring disse gjestene til vårt dyreste rom.

195
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Denne suiten er
vår <i>ryokans</i> kronjuvel, <i>Vita Sexualis.</i>

196
00:20:15,916 --> 00:20:20,916
Vi tilbyr også ulike typer romservice
som er tilpasset behovene deres.

197
00:20:22,708 --> 00:20:26,333
Det er det perfekte rom for nygifte.

198
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Unnskyld meg.

199
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jeg skal treffe Genzo.
Bli med meg, herr Livvakt.

200
00:20:40,083 --> 00:20:42,416
-Jeg takker nei.
-Vis vei.

201
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Vennligst følg meg, sir.

202
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
Så du er Ken?

203
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Jeg er Genzo, Mizumoto-syndikatets leder.

204
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Beklager at jeg ligger slik.

205
00:21:16,500 --> 00:21:19,791
Du kan reise deg.
Jeg kan gjøre denne delen i blinde.

206
00:21:31,250 --> 00:21:34,083
I dette rommet er Holly sjefen.

207
00:21:47,708 --> 00:21:51,166
Hun har vært en bråkmaker
helt siden hun var liten.

208
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Glad du overlevde, småen.

209
00:22:01,541 --> 00:22:04,625
Du er medlem av Tanaseda-syndikatet,
ikke sant?

210
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Akkurat nå er jeg bare Hollys livvakt.

211
00:22:11,500 --> 00:22:16,916
-Jeg er inni Mizumotos hovedkvarter.
-<i>Funnet ut noe om kuppet?</i>

212
00:22:17,000 --> 00:22:21,291
Holly Togram hevder at den påtroppende
sjefen Shinji står bak det.

213
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Et kupp av den påtroppende sjefen?</i>

214
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Men hvorfor...?</i>

215
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Noe mer å melde?</i>

216
00:22:31,875 --> 00:22:34,125
Jeg har ikke drept noen yakuzaer ennå.

217
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Jeg hadde nesten glemt motivet ditt.</i>

218
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Jeg ble overrasket da jeg hørte</i>

219
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
<i>at en avhoppende utsending</i>
<i>ville bli med på et CTAC-oppdrag.</i>

220
00:22:45,666 --> 00:22:49,625
<i>Men nå anses du som en helt</i>
<i>av toppsjefene i CTAC,</i>

221
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
<i>Reileen Kawahara.</i>

222
00:22:51,958 --> 00:22:56,000
<i>Men jeg antar at dekknavnet ditt</i>
<i>under oppdraget er Gena.</i>

223
00:22:59,208 --> 00:23:00,708
God aften.

224
00:23:01,791 --> 00:23:05,500
Jeg har visst gått meg bort.
Jeg prøver å finne rommet mitt.

225
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kan du si hvor det er?

226
00:23:11,333 --> 00:23:16,125
Sjefen din Tanaseda
er sønnen til vår aller første sjef.

227
00:23:16,958 --> 00:23:21,916
Dette var vår andre sjef,
Tanasedas lillebror.

228
00:23:23,083 --> 00:23:28,250
Tanaseda er fortsatt i live, ikke sant?
Han bruker omslag etter omslag.

229
00:23:28,833 --> 00:23:32,000
Han er en av universets
mest fryktede yakuzaer.

230
00:23:32,666 --> 00:23:35,083
Hvorfor skulle en fryktløs mann som ham

231
00:23:35,166 --> 00:23:39,291
plutselig sende en av mennene sine hit?

232
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Hvorfor kom du hit?

233
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom tilbake hit, Genzo.

234
00:23:50,708 --> 00:23:52,708
Hvis det er et kupp i gjære...

235
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...vil du ønske hjelp.

236
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Enda flere rykter.

237
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Jeg er lei av dem.

238
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
Et kupp er helt utenkelig.

239
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Angrep har funnet sted, dog.

240
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Si meg, Ken...

241
00:24:10,250 --> 00:24:15,125
Vet du hvorfor Mizumoto
ble Latimers største syndikat?

242
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
I syndikatet vårt...

243
00:24:18,708 --> 00:24:23,791
...dør alltid den forrige sjefen
når et lederskifte finner sted.

244
00:24:24,875 --> 00:24:27,375
Ikke bare omslaget...

245
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
...stabelen dør også.

246
00:24:31,083 --> 00:24:32,500
En "ekte død".

247
00:24:33,041 --> 00:24:36,750
Denne tradisjonen ble opprettet
for å forhindre at én sjef

248
00:24:36,833 --> 00:24:39,750
skulle sitte ved makten for alltid
og ødelegge syndikatet.

249
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Sjefen gir livet sitt til syndikatet.

250
00:24:44,166 --> 00:24:47,958
Mennene gir også livene sine
til syndikatet.

251
00:24:48,875 --> 00:24:51,375
Det er kodeksen vår.

252
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Hva er vitsen med å velge død
i den verdenen vi lever i?

253
00:24:59,500 --> 00:25:03,625
Menneskeheten har mer eller mindre
oppnådd evig liv.

254
00:25:03,708 --> 00:25:08,791
Derfor er det desto viktigere
å ha død som grunnlaget

255
00:25:08,875 --> 00:25:11,375
til en enorm enhet som Mizumoto.

256
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Greit, det var alt for i dag.

257
00:25:25,958 --> 00:25:29,625
Helt utrolig!
Slipper man til hvor som helst med det?

258
00:25:30,916 --> 00:25:33,333
Jeg skal vise deg noe enda mer utrolig.

259
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Bli med meg, du.

260
00:25:45,583 --> 00:25:47,000
Én er død.

261
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SIKKERHETSVAKT

262
00:25:50,791 --> 00:25:52,791
Jeg så bildet av broren din.

263
00:25:53,958 --> 00:25:56,375
Han døde i tråd med syndikatets kodeks.

264
00:25:57,500 --> 00:25:59,416
En kodeks, sier du?

265
00:26:00,791 --> 00:26:02,833
Tror du ikke på det?

266
00:26:02,916 --> 00:26:05,958
Kanskje om det bare hadde vært broren min.

267
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Men faren min var en hensynsløs mann.
Ondskapen personifisert.

268
00:26:14,125 --> 00:26:18,375
Tanken på at det avskummet ville ofre
livet sitt for å hedre en kodeks...

269
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
Det er utenkelig.

270
00:26:22,291 --> 00:26:25,541
Tror du noe ligger bak denne tradisjonen?

271
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Det virker slik, ja.

272
00:26:28,333 --> 00:26:33,416
Tatovøren ser ut til å være
essensiell for lederskifte-ritualet.

273
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Hun må beskyttes. I hvert fall frem
til seremonien begynner om to dager.

274
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ADGANG

275
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
-Noen er her.
-Jeg åpner.

276
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Hvem der...

277
00:27:19,000 --> 00:27:23,416
Hva er dette, en del av bevisstheten din
som ikke ble lastet opp?

278
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Hva gjør du her inne, din idiot?

279
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Hvem er de?

280
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Noen er her.

281
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Jeg åpner.

282
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Hvem der...

283
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Det er pappa og mamma.

284
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Jeg trodde Genzo var faren din.

285
00:27:40,250 --> 00:27:41,500
Selvsagt ikke.

286
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Se. Pappa ble skutt i hodet,

287
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
og mammas stabel er også intakt.

288
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Stablene har ikke blitt funnet?

289
00:27:53,208 --> 00:27:55,208
Begge er fortsatt i live.

290
00:27:56,500 --> 00:28:00,958
Så du trenger Mizumotos hjelp
til å finne dine foreldres stabler?

291
00:28:02,625 --> 00:28:05,625
Genzo sier han skal hjelpe til
med letingen.

292
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Men jeg orker ikke å vente lenger.

293
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Du bør slette disse dataene.

294
00:28:17,750 --> 00:28:19,583
Hvordan kan jeg det?!

295
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Du klamrer deg bare
til minnet om døde folk.

296
00:28:27,583 --> 00:28:28,500
La oss dra.

297
00:28:30,083 --> 00:28:34,083
Bruker du for mye tid på fragmentert data,
vil den ta over bevisstheten din.

298
00:28:35,500 --> 00:28:36,375
Holly...

299
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom igjen.

300
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Hvem der...

301
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Idioter.

302
00:28:50,041 --> 00:28:53,833
Hvor lang tid tar det å drepe ett barn?

303
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
To dager...

304
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
Lederskifte-seremonien
er bare to dager unna.

305
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Få det inn i hodet!

306
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
Går det bra med deg?
Svar meg. Går det bra?

307
00:29:16,916 --> 00:29:18,208
Jeg er lei for det...

308
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Du må forstå at...

309
00:29:21,958 --> 00:29:24,875
...det gjør vondt å slå deg også.

310
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
De helvetes livvaktene...

311
00:29:33,333 --> 00:29:36,666
Neste gang er det ute med deg!

312
00:29:38,291 --> 00:29:41,875
ÉN DAG TIL LEDERSKIFTE-SEREMONIEN

313
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
LASTER OPP

314
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
ADGANG INNVILGET

315
00:30:23,541 --> 00:30:27,041
Akkurat som jeg trodde.
Den pokkers yakuzaen.

316
00:30:42,125 --> 00:30:43,708
Gena!

317
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Hva gjør alle disse yakuzaene her?

318
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
En av sikkerhetsvaktene våre,
Nogaki, ble funnet død.

319
00:30:49,541 --> 00:30:52,958
-Sjefen beordret økt sikkerhet.
-Jeg skjønner.

320
00:30:54,416 --> 00:30:57,083
Jeg skal avlegge Genzo en visitt.

321
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Blir du med meg, Gena?

322
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
Greit, da.

323
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Hva er dette, en parade?

324
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Du trenger ikke å være frekk.

325
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Hva i...?

326
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Hvem... Hvem der?

327
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Taniguchi!

328
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Hva i helvete har du gjort?

329
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Hvorfor står dere bare og henger? Ta ham.

330
00:32:20,583 --> 00:32:21,791
Din drittsekk!

331
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Drep dem!

332
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Ta denne, du!

333
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Hva gjør de her?

334
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Det vil ikke funke.

335
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

336
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
Kom igjen, følg meg!

337
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Frøken Holly?

338
00:34:52,666 --> 00:34:53,791
Hva...

339
00:34:53,875 --> 00:34:56,291
Hva faen? Pass dere!

340
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Hjelp oss, Ogai!

341
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Ødeleggelse av eiendom oppdaget.

342
00:35:24,958 --> 00:35:28,375
Beregner mengden skader.

343
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Forsikringen vil ikke
dekke verdireduksjon...

344
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! Vi blir angrepet.
-Jøye meg!

345
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly er min venn.

346
00:36:25,250 --> 00:36:29,208
Det er visst jeg
som har forårsaket mest ødeleggelse.

347
00:36:35,291 --> 00:36:39,166
Småen...
Hvorfor er de så desperate etter å ta deg?

348
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Det er...

349
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Fortell meg alt hvis du vil leve.

350
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Jeg vil ikke miste livet
bare fordi du valgte å tie.

351
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
Jeg...

352
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...skal drepe sjefen.

353
00:37:05,333 --> 00:37:09,666
<i>For å hjelpe å realisere den første</i>
<i>sjefens idé for et lederskifte-system,</i>

354
00:37:10,291 --> 00:37:16,000
<i>oppfant tatovøren Margot teknologi</i>
<i>som kunne legge inn et spesielt program</i>

355
00:37:16,083 --> 00:37:19,500
<i>i tatoveringen som Mizumoto-sjefen</i>
<i>tradisjonelt sett skal bære.</i>

356
00:37:21,958 --> 00:37:24,875
<i>Når lederskifte-ritualet utføres,</i>

357
00:37:24,958 --> 00:37:30,666
<i>starter programmet og ødelegger</i>
<i>stabelen i den forrige sjefens omslag.</i>

358
00:37:31,416 --> 00:37:37,041
<i>Tatoveringen går videre til neste sjef,</i>
<i>og ritualet gjentas.</i>

359
00:37:39,083 --> 00:37:44,083
Hvis Shinji dreper deg, vil han klare
å unngå ekte død. Med andre ord...

360
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
Han vil sitte ved makten for alltid.

361
00:37:48,875 --> 00:37:52,291
Finnes det en sikkerhetskopi
av den tatoveringsteknologien?

362
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Så bare du har tilgang til den?

363
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Hva?

364
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...

365
00:38:04,333 --> 00:38:07,958
...vi bør behandle sårene dine.
Vi drar tilbake til rommet.

366
00:38:09,416 --> 00:38:11,625
Skal du ikke treffe Genzo?

367
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Behandlingen din kommer først.

368
00:38:22,166 --> 00:38:23,000
Ja.

369
00:38:23,583 --> 00:38:29,291
Ifølge dataene jeg fikk tak i, står Shinji
definitivt bak kuppet. Hva gjør jeg nå?

370
00:38:30,000 --> 00:38:31,791
<i>Oppdraget ditt er utført.</i>

371
00:38:31,875 --> 00:38:34,291
<i>Vi har nok til å manipulere Mizumoto.</i>

372
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Hvis kuppet er vellykket,</i>
<i>utpresser vi Shinji.</i>

373
00:38:38,250 --> 00:38:42,250
<i>Hvis det feiler, har vi fortsatt</i>
<i>etterretning på sjefens tatovering.</i>

374
00:38:42,333 --> 00:38:43,833
<i>På tide å komme seg ut.</i>

375
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>Var kilden din en Holly Togram?</i>

376
00:38:48,333 --> 00:38:50,833
<i>Hun må elimineres.</i>

377
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Det var alt.</i>

378
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
CTAC er ikke noe bedre enn yakuzaen...

379
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Hånden som flådde den kroppen levende</i>

380
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Består av et lappeteppe av deler</i>

381
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Ikke dra ut dit alene</i>

382
00:39:33,833 --> 00:39:39,750
<i>Da spiser lappemannen deg levende</i>

383
00:39:43,833 --> 00:39:49,833
<i>Han vil gafle deg i seg, rubbel og bit</i>

384
00:39:52,541 --> 00:39:53,583
Storebror...

385
00:39:56,833 --> 00:39:58,791
Hva sang du for noe?

386
00:40:00,041 --> 00:40:04,458
-En sang lillesøsteren min pleide å like.
-Akkurat...

387
00:40:06,041 --> 00:40:09,583
Jeg skal inn i VR.
Pass på henne mens jeg er borte.

388
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?

389
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
Greit.

390
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ADGANG

391
00:40:28,583 --> 00:40:31,875
Tror du på det, Takeshi?

392
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
At kodeksen deres er ekte?

393
00:40:35,833 --> 00:40:40,208
At de er villig til å tatovere seg selv
med en selvutslettende innretning?

394
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
Hvem vet?

395
00:40:43,166 --> 00:40:47,375
Jeg har ingen anelse
om hvordan en gammel gubbe tenker.

396
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Hva har alder med saken å gjøre?

397
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vi lever i en tid
der kropper er utskiftbare.

398
00:40:53,958 --> 00:40:57,416
Jeg kan være 200 år,

399
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
eller jeg kan være 18.

400
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ingen 18-åringer snakker slik. <i>Senpai.</i>

401
00:41:19,458 --> 00:41:20,500
Bror...

402
00:41:22,583 --> 00:41:24,083
Jeg har savnet deg.

403
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Det var jeg som reddet deg.

404
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Vil mennene hedre kodeksen?

405
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
Det lurer jeg på.

406
00:41:40,166 --> 00:41:43,916
Menn med uelegant latter
er sjelden pålitelige.

407
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
-Latter?
-Ja.

408
00:41:47,458 --> 00:41:51,833
Genzo ler som en kvalt kylling.

409
00:41:54,250 --> 00:41:57,166
Uansett, noe vil skje
under morgendagens seremoni.

410
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
Hva er det?

411
00:42:15,250 --> 00:42:19,958
Takeshi, det er noe jeg vil
at du skal sjekke ut før seremonien.

412
00:42:25,416 --> 00:42:26,833
Velkommen tilbake.

413
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Vel, hva snakket dere om?

414
00:42:31,083 --> 00:42:36,291
Mer ligger visst bak ritualet enn Holly
fortalte oss. Jeg bør se nærmere på saken.

415
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji vil drepe Holly
før seremonien begynner.

416
00:42:41,541 --> 00:42:44,125
Pass på henne mens jeg er borte.

417
00:42:50,458 --> 00:42:53,333
Jeg er ikke barnevakten hennes.

418
00:42:55,041 --> 00:42:57,791
Hvorfor er du her ennå?

419
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Det er ikke din sak.

420
00:43:01,041 --> 00:43:04,875
Det er ingen forsterkninger i sikte,
og du har ikke hastverk med å dra.

421
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Hva pønsker CTAC på?

422
00:43:10,375 --> 00:43:12,541
Jeg fikk ordre
om å trekke meg ut tidligere.

423
00:43:14,083 --> 00:43:17,250
-Akkurat.
-Du bør også trekke deg ut.

424
00:43:18,833 --> 00:43:20,791
Jeg trodde ikke du ville bry deg.

425
00:43:22,291 --> 00:43:27,250
Møter du de ninjaene alene, dør du.
Stabelen din vil bli ødelagt.

426
00:43:27,541 --> 00:43:29,166
Jeg kan ikke trekke meg nå.

427
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Du bør stikke.

428
00:43:31,833 --> 00:43:35,375
Hva er vitsen med å dø for en annens sak?

429
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Stikker jeg, blir jeg omgitt av fiender.

430
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Det er rene selvmordet.

431
00:43:41,791 --> 00:43:45,416
Hvorfor setter du stadig livet på spill
for andre mennesker?

432
00:43:46,125 --> 00:43:47,875
Hva vet du om meg?

433
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>For å øke sikkerheten</i>
<i>rundt morgendagens seremoni,</i>

434
00:44:03,250 --> 00:44:06,791
<i>skal vi utføre en systemoppdatering.</i>

435
00:44:06,875 --> 00:44:09,875
Tiden er knapp.
Jeg skal sjekke ut hovedkvarteret deres.

436
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
Ken. Du vil trenge et adgangskort.

437
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
Er det en suvenir?

438
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Vi ses.

439
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Holly, våkn opp.

440
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
Hva er det, Gena?

441
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Hør nøye etter.

442
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Det er noe du må vite.

443
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
BRUKER-ID

444
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
<i>Senpai...</i> Bingo.

445
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DAGEN FOR LEDERSKIFTE-SEREMONIEN

446
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Virkelig?
-Ogai.

447
00:45:53,250 --> 00:45:54,916
Hva ville du fortelle oss?

448
00:45:55,416 --> 00:45:57,291
Herr Ken og frøken Gena,

449
00:45:57,375 --> 00:46:01,291
har dere sett de flyvende
fyrverkeri-innretningene rundt bygningen?

450
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
Ikke interessert. Hva vil du?

451
00:46:05,041 --> 00:46:11,666
Jeg skal kontrollere fyrverkerishowet
etter seremonien.

452
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Da skal jeg briljere.

453
00:46:14,958 --> 00:46:17,208
Kom hit, dere to.

454
00:46:22,208 --> 00:46:25,000
-Hva gjorde du?
-Jeg tok et bilde.

455
00:46:25,083 --> 00:46:27,000
Vis oss bildet, Ogai.

456
00:46:27,500 --> 00:46:28,416
Greit.

457
00:46:30,041 --> 00:46:31,208
Nok tull og tøys.

458
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Hva vil du?

459
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
På grunn av økt sikkerhet
er visse områder avsperret i dag.

460
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
Fellesbadet i tiende etasje,
og i ellevte etasje...

461
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
-Hva i...?
-Hva var det?

462
00:46:46,000 --> 00:46:49,250
Noe må ha skjedd. Jeg sjekker ut saken.

463
00:46:54,833 --> 00:46:56,041
Holly er borte.

464
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Hva var det?

465
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Fyrverkeriet har sprengt.

466
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Perfekt timing. Bruk denne avledningen
til å bli kvitt livvaktene.

467
00:47:13,333 --> 00:47:18,583
Tatoveringen vil først være ferdig
rett før seremonien. Det er fortsatt tid.

468
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Ja vel, sir.

469
00:47:25,500 --> 00:47:27,208
Ikke tabb deg ut denne gangen.

470
00:47:34,333 --> 00:47:35,291
Hva?

471
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Eksplosjonen skyldes fyrverkerisvikt.

472
00:47:39,125 --> 00:47:42,458
-Sjef...
-Vi kan ikke la det påvirke seremonien.

473
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Vi fullfører tatoveringen nå.

474
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Din drittsekk...

475
00:48:05,708 --> 00:48:09,083
Frøken Holly er borte.
Saumfar hotellet og hovedkvarteret.

476
00:48:09,166 --> 00:48:10,083
Ja vel, sir.

477
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Vent.

478
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly er trolig på seremonien.

479
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Hvordan skulle du vite det?
-Ninjaer tok henne, ikke sant?

480
00:48:18,791 --> 00:48:19,791
Hør her...

481
00:48:20,708 --> 00:48:22,500
Jeg ble sendt hit av Tanaseda.

482
00:48:23,958 --> 00:48:27,375
Jeg skal fortelle alt jeg vet.
Vi må slå oss sammen.

483
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Det kan vente.

484
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
Pokker. Måtte de dukke opp i dag?

485
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
Deres dyrebare seremoni er også en farse.

486
00:49:55,958 --> 00:49:58,250
Vår nåværende sjef Genzo

487
00:49:58,333 --> 00:50:01,166
har sett døden i øynene i ærens navn.

488
00:50:01,791 --> 00:50:03,791
Men dette er ikke slutten for ham.

489
00:50:04,625 --> 00:50:08,666
Når kroppen slipper sjelen fri,
vil den forvandle seg til en drage

490
00:50:09,291 --> 00:50:12,041
og lede meg til heder og ære.

491
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Gratulerer med innsettelsen.

492
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Herr Shinji, eller skal jeg si herr Genzo?

493
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Eller gikk du under
atter et annet navn før det?

494
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Hvem er du?

495
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Hvordan kom du deg inn?

496
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
Hvor mange ganger har du blitt sjef nå?

497
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
Far...

498
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Hideki!

499
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Det er typisk deg å komme på
en så idiotisk plan som dette.

500
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, hva foregår?

501
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Jeg jobber med saken.

502
00:50:51,291 --> 00:50:54,458
Ved å få sjefen til å ofre livet sitt,

503
00:50:54,541 --> 00:50:57,875
sikrer man absolutt lojalitet
fra mennene sine.

504
00:51:01,666 --> 00:51:06,666
<i>Men i realiteten har du tatt over</i>
<i>den nye sjefens omslag.</i>

505
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
SLETT

506
00:51:39,166 --> 00:51:45,458
<i>Du frarøvet dem alt det harde arbeidet</i>
<i>de har lagt i syndikatet.</i>

507
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
Så foraktelig...

508
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
...og totalt skamløs du er.

509
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
-Slå av publikum.
-Med andre ord...

510
00:51:56,291 --> 00:52:01,333
<i>...har Mizumoto-syndikatets sjef</i>
<i>alltid vært...</i>

511
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
<i>...deg og bare deg, far.</i>

512
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Ogai. Slå det av, nå!

513
00:52:10,666 --> 00:52:11,625
Far.

514
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Drepte du broren min også?

515
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Jeg har stengt ned systemet.

516
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Fullfør tatoveringen min fort.

517
00:52:29,583 --> 00:52:31,958
Alt jeg trenger, er å fullføre ritualet.

518
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Hvorfor er den rød?

519
00:53:10,375 --> 00:53:12,791
Den skal være blå til innsettelser.

520
00:53:14,208 --> 00:53:19,333
Prøvde du nettopp
å aktivere et stabel-ødeleggende program?

521
00:53:21,041 --> 00:53:22,666
Ønsker du å se meg død?

522
00:53:29,041 --> 00:53:30,291
Jeg har fått nok.

523
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Jeg er lei av all lyvingen og drepingen!

524
00:53:34,708 --> 00:53:35,541
Hold kjeft!

525
00:53:36,416 --> 00:53:39,666
Skynd deg. Gjør ferdig tatoveringen
og fullfør ritualet.

526
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Gi meg tilbake
mine foreldres stabler etterpå.

527
00:53:46,583 --> 00:53:48,083
Hva snakker du om?

528
00:53:48,791 --> 00:53:50,791
Gena fant opptegnelsene.

529
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Jeg vet at stablene deres ble kjøpt
av Mizumoto-syndikatet for lenge siden.

530
00:54:00,625 --> 00:54:02,208
Så det er sant?

531
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Få mamma og pappa tilbake!

532
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Vær så god.

533
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Pappa... Mamma?

534
00:54:27,000 --> 00:54:28,083
Din idiot.

535
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Nei!

536
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Din forræder!

537
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
Dere...

538
00:54:50,208 --> 00:54:51,375
Slapp av.

539
00:54:52,125 --> 00:54:53,958
De vet hvem du er.

540
00:54:54,750 --> 00:54:56,375
Dette må være en spøk.

541
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Hvor mange menn ga livene sine for deg?

542
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Hva med æreskodeksen?

543
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Ære?

544
00:55:09,875 --> 00:55:12,708
Ingen av dere var interessert i ære.

545
00:55:13,583 --> 00:55:17,833
Dere ville bare ha en grunn
som dere kunne kjempe blindt og dø for.

546
00:55:18,416 --> 00:55:21,125
Det må være fint å leve i uvitenhet.

547
00:55:21,208 --> 00:55:27,041
Dere vet ingenting om hva jeg har ofret
for å bygge opp Mizumoto-syndikatet.

548
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
Du dreper sjef etter sjef,
og allikevel snakker du om ofringer?

549
00:55:31,416 --> 00:55:35,958
Jeg ga sjefenes
verdiløse eksistens mening.

550
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Alle deres også.
Dere ville bare ha en scene å danse på.

551
00:55:43,625 --> 00:55:45,166
Dere bør være takknemlige.

552
00:55:46,083 --> 00:55:50,500
Jeg. Sjelen min...

553
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
...er Mizumoto-syndikatets essens.

554
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
En skuespiller som ikke vet
når tiden hans er ute...

555
00:56:00,583 --> 00:56:03,416
...må dras av scenen.

556
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
-Følg etter ham!
-Ta ham!

557
00:56:27,375 --> 00:56:30,250
-Hvor gjemmer han seg?
-Det avskummet...

558
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
Hva er dette?

559
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Hva foregår?

560
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Kom dere vekk!

561
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Du! Hva tror du at du driver med?

562
00:57:00,250 --> 00:57:03,083
Jeg kan ikke fordra
yakuzaer som bruker barn.

563
00:57:29,791 --> 00:57:32,625
Jeg kan gjenoppbygge syndikatet
når jeg vil.

564
00:57:34,166 --> 00:57:36,333
Dere må bare dø først.

565
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Still deg bak meg.

566
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Dø!

567
00:57:55,875 --> 00:57:56,791
Gena!

568
00:58:44,458 --> 00:58:45,541
Din drittsekk!

569
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Ogai! Du må beseire ham. Ogai!

570
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Hjelp oss, Ogai. Vær så snill...

571
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Mesteren min er...

572
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...den nye sjefen, Shinji.

573
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai...

574
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Vær så snill.

575
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Så hjerteskjærende. Stakkars lille Holly.

576
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Mor og far er død.
Og nå er du også venneløs.

577
00:59:42,500 --> 00:59:45,916
Jeg ser at den fæle latteren din
ikke har endret seg.

578
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Far.

579
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

580
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Du var her på Latimer?

581
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Det sies at man bør være til stede
når ens foreldre dør.

582
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Du...

583
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Herr Ogai.

584
01:00:09,250 --> 01:00:14,666
Jeg sendte litt data til
kundeservice-stasjonen deres. Så du den?

585
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
La meg sjekke. Gi meg et øyeblikk.

586
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Hva pønsker du på, Hideki?

587
01:00:23,166 --> 01:00:28,583
Ken fant opptegnelser for overføring av
bevissthet for alle de tidligere sjefene.

588
01:00:28,666 --> 01:00:29,708
Hva...

589
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
Det der er Shinjis kropp,

590
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
men stabelen tilhører grunnleggeren.

591
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Hva så?

592
01:00:41,291 --> 01:00:42,916
Jeg er sjefen.

593
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Jeg har vært det...

594
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...og vil være det i all evighet.

595
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Shinji er den nåværende sjefen.

596
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
Du er ikke sjefen.

597
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Holly er min venn.

598
01:00:57,375 --> 01:00:58,541
Ogai!

599
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Vennligst vent tre sekunder.

600
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Ogai!

601
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
Bror!

602
01:02:17,291 --> 01:02:18,500
Bror...

603
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Storebror...</i>

604
01:02:33,916 --> 01:02:35,166
<i>Storebror.</i>

605
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Vis oss ditt sanne jeg, din feiging.

606
01:02:54,125 --> 01:02:56,708
Jeg er ikke så sikker på
det med tradisjoner og ære.

607
01:02:57,875 --> 01:03:00,875
Alt jeg ser, er en mann
som gjemmer seg i en annens omslag.

608
01:03:06,791 --> 01:03:08,541
Din larve.

609
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Bare kom og ta meg.

610
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
Helvetes kødd!

611
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Din lille dritt!

612
01:05:06,750 --> 01:05:07,916
Far.

613
01:05:08,000 --> 01:05:10,166
Vi har ikke fullført ritualet ennå.

614
01:05:14,208 --> 01:05:15,333
Holly...

615
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Dø, din djevel!

616
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Man dør bare én gang.

617
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Sørg for at du husker det.

618
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Jeg vil ikke dø...

619
01:05:47,708 --> 01:05:49,458
Jeg vil ikke dø...

620
01:05:57,875 --> 01:05:59,208
Hideki.

621
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Jeg vil ikke dø.

622
01:06:02,500 --> 01:06:05,250
Hjelp meg, Hideki.

623
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Gjør det for faren din.

624
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Jeg vil leve videre...

625
01:06:20,041 --> 01:06:22,166
Min siste handling som kjærlig sønn.

626
01:06:29,041 --> 01:06:33,500
MIZUMOTO

627
01:06:43,708 --> 01:06:45,541
"Jeg kvittet meg med Holly."

628
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Det var det jeg sa til CTAC.

629
01:06:50,416 --> 01:06:51,791
Gena!

630
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Nå kan du innbroderes overalt.

631
01:06:54,833 --> 01:06:56,041
Ja.

632
01:06:56,125 --> 01:07:00,791
Er dere sikre på
at dere ikke vil ha dette bildet?

633
01:07:00,875 --> 01:07:03,666
-Slett det.
-Jeg vil ikke ha det.

634
01:07:04,708 --> 01:07:06,375
Som dere ønsker.

635
01:07:06,458 --> 01:07:10,916
Forresten. Herr Ken,
herr Tanaseda venter på deg oppe.

636
01:07:12,041 --> 01:07:12,958
Forstått.

637
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Greit... Jeg får vel komme meg av gårde.

638
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Bror...

639
01:07:35,750 --> 01:07:36,833
Farvel.

640
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
Margot...

641
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Du begynner å bli stor.

642
01:07:47,250 --> 01:07:51,458
Ønsker du å bytte
til et nytt omslag som alltid?

643
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Jeg vurderer å bli gammel
i dette omslaget.

644
01:07:56,541 --> 01:08:02,416
Jeg vil at Ken og Gena skal gjenkjenne meg
når jeg gjenforenes med dem som voksen.

645
01:08:03,291 --> 01:08:04,125
Greit.

646
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
Har du snakket med yakuzaen
i Harlan's World?

647
01:08:16,541 --> 01:08:19,625
Snakket med dem? Ikke ennå.

648
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Vi hadde en avtale.

649
01:08:23,708 --> 01:08:25,708
Jeg har et nytt oppdrag til deg.

650
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Du lovte å megle med yakuzaen
hvis jeg gjorde jobben.

651
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Jeg sa aldri at det bare var én jobb.

652
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
Du tuller.

653
01:08:40,791 --> 01:08:42,541
Er du klar?

654
01:08:46,625 --> 01:08:48,041
Herr Tanaseda...

655
01:08:49,625 --> 01:08:53,458
Du er kanskje mer lik faren din
enn du tror.

656
01:09:04,791 --> 01:09:06,416
Hvor er neste jobb?

657
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Tekst: Rune Kinn Anjum

