1
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UM FILME DE ANIME ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>No século 21,</i>

3
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>a raça humana começou</i>
<i>a colonizar o espaço sideral.</i>

4
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>Para expandir o mundo em que viviam,</i>

5
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>bem como a vida em si.</i>

6
00:00:30,416 --> 00:00:32,375
PLANETA LATIMER

7
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Abram caminho, idiotas!

8
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Vá pelo outro lado.

9
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Cai fora.

10
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Sua pestinha!

11
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Droga...

12
00:01:31,041 --> 00:01:32,000
O que está fazendo?

13
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
O BON
PISOS 53-54

14
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
-Lá está ela.
-Pegue-a.

15
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
O que...

16
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Que diabo!

17
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Ali, no elevador!

18
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Feche... Vamos, feche!

19
00:02:05,458 --> 00:02:07,625
Droga! O que ela está tramando?

20
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>A consciência foi digitalizada</i>

21
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>e armazenada em um dispositivo</i>
<i>chamado "cartucho".</i>

22
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>A consciência digital</i>
<i>virou a identidade da pessoa,</i>

23
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
<i>e o corpo, nada mais</i>
<i>que um recipiente substituível.</i>

24
00:02:45,916 --> 00:02:49,875
<i>Em uma era onde corpos viraram</i>
<i>objetos substituíveis chamados capas,</i>

25
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>a morte física não mais</i>
<i>inspirava medo ou temor nas pessoas.</i>

26
00:02:56,833 --> 00:02:59,375
<i>Os ricos passaram</i>
<i>a desfrutar de ciclos de vida</i>

27
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>tão duradouros quanto os das estrelas.</i>

28
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
O mundo é um palco
com atores e espectadores!

29
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Já que é tudo igual,
é melhor vocês dançarem!

30
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Para que o chá te anime,
siga para a esquerda.

31
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Para transar com um parceiro
que já morreu, volte para a direita.

32
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Temos uma capa premium te esperando.

33
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Cansado de Latimer?

34
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
O transmissor atrás da pista de dança
vai enviá-los a outro planeta.

35
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Vamos lá...

36
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
-Ali.
-O mundo é um palco...

37
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
-Venha aqui!
-...com atores e espectadores!

38
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Esse foi transferido de outro planeta.

39
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Dê a ele a Cápsula 305.

40
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
O transmissor?

41
00:04:06,666 --> 00:04:07,833
Você.

42
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
Me dê um espelho.

43
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Pelo menos vista algo, pode ser?

44
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Ei.

45
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
O Sr. Tanaseda nos mandou te dar isto.

46
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Sai da frente!

47
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Abram caminho...

48
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
O chefe está preocupado
com você, Srta. Holly.

49
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
É perigoso ficar aqui fora sozinha.

50
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Vamos voltar para o QG.

51
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Me larga. Vou embora deste planeta.

52
00:05:04,958 --> 00:05:07,541
Vocês não podem me proteger.

53
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSMISSOR

54
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Mas o que...

55
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

56
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Venha comigo.

57
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ACESSO

58
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Mentiroso! Você disse
que iria me transferir pra lá.

59
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Está me ouvindo?

60
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Nós tínhamos um trato.

61
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Silenciar o integrante 3.

62
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>-Silenciando integrante 3.</i>
-Ei!

63
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Vejo que conheceu o meu homem, Takeshi.

64
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Está gostando dessa capa?

65
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Preparamos o corpo de soldado
do mais alto nível que havia disponível.

66
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Os reflexos são bons,
mas a capa é muito viciada em nicotina.

67
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Ainda sente o desejo de fumar
mesmo em RV, não?

68
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
A mão se lembra.

69
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Então, Sr. Tanaseda,

70
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
não queria que eu investigasse
a morte do seu irmão?

71
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Duvido que a garota saiba de algo.

72
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
A garota é tatuadora
do sindicato Mizumoto,

73
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
uma organização da yakuza
da qual meu irmão era chefe.

74
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Ela vai levá-lo ao QG de Mizumoto
sem levantar suspeitas.

75
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Não preciso dela para entrar.

76
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Não duvido disso.
Afinal, você é um Emissário.

77
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Porém,

78
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
o mistério da morte real do meu irmão
está na cerimônia de sucessão.

79
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Tal ritual exige um tatuador.

80
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Preciso dela para entrar na cerimônia?

81
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Exatamente. A cerimônia
será daqui a dois dias.

82
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Se perdermos essa,
teremos que esperar anos pela próxima.

83
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Silêncio desativado manualmente.</i>

84
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Nós tínhamos um trato!

85
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
-Você iria me transferir!
-Silenciar integrante 3.

86
00:08:17,500 --> 00:08:19,208
<i>-Silenciando integrante 3.</i>
-Por que...

87
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Ajustar níveis de exibição.

88
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
O seu pagamento será o que combinamos.

89
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Os ressentimentos contra você
no Mundo de Harlan...

90
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
eu os farei desaparecer.

91
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
É isso?

92
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
O que mais você poderia querer?

93
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Comando de finalização enviado.</i>

94
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, o último Emissário vivo,
que derrubou o sindicato Saito.

95
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Como é? Você é o Emissário Takeshi Kovacs?

96
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Já faz um ano que Quellcrist Falconer
e sua irmã morreram.

97
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
O que você tem a perder?

98
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Estou contando com você, Takeshi Kovacs.

99
00:09:30,458 --> 00:09:31,666
Vamos pro QG dos Mizumoto.

100
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Nem pensar!

101
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Além do mais, Emissários são terroristas.
Você é um fugitivo.

102
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
O que acha que está fazendo?

103
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Se o assassino voltar, estamos perdidos.

104
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Aquela pirralha...

105
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Eu virei babá agora?

106
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Qual é o seu problema...

107
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly do sindicato Mizumoto?

108
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Sou Gina, do CCAT da ONU.

109
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Preciso que coopere comigo.

110
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CCAT? O que quer comigo?

111
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Você estava falando
com o sindicato Tanaseda.

112
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
O CCAT vigia o sindicato Tanaseda.

113
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Fiquei sabendo de você
naquela comunicação.

114
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
Achou que não descobriríamos?

115
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Como você foi descuidada!

116
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
E você também.

117
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Sou a babá dela.

118
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Vem pra cá.

119
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Você faz parte da yakuza Mizumoto?

120
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Não há escória pior
do que bandidos que usam crianças.

121
00:11:45,208 --> 00:11:47,375
Solicitando reforços!
Segundo pelotão, respon...

122
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Fique atrás de mim.

123
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Eles estão com você?

124
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
O que você acha?

125
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Socorro...

126
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
Uma "morte real"...

127
00:12:25,791 --> 00:12:28,875
A consciência digital dele
não poderá ser recuperada.

128
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
A capa dele...
é aperfeiçoada para combate.

129
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
CCAT e capas ninja...

130
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Este trabalho só piora.

131
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Ele está atrás dela!

132
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Há outros?

133
00:13:36,208 --> 00:13:37,375
Holly, se abaixe!

134
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Aqui é a Gina.

135
00:14:33,500 --> 00:14:35,625
Inimigos exterminaram a unidade.

136
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Solicito coleta de corpos.

137
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
Holly do sindicato Mizumoto,

138
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
por que eles querem
uma tatuadora como você?

139
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Eu estou... saindo do sindicato Mizumoto.

140
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
O CCAT está investigando
o sindicato Mizumoto.

141
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
O que está acontecendo lá dentro?

142
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Quem contratou esses mercenários?

143
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

144
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Ele está planejando um golpe.

145
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... o futuro chefe?

146
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Vou levar você de volta ao sindicato.
Precisamos que coopere.

147
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Não!

148
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Espere. Também temos negócios
com o sindicato Mizumoto.

149
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Afaste-se.

150
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
Por que não prendo você
e o entrego para a ONU,

151
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
Sr. Babá?

152
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Planeja entrar no QG
da yakuza vestindo isso?

153
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Droga.

154
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Nenhum de nós quer mais problemas, não é?

155
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Es... Esperem.

156
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Não vou voltar para lá!

157
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Me deixem ir!</i>
<i>Quero ir embora deste planeta.</i>

158
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Nem pensar.</i>
<i>O Tanaseda não vai lhe dar ouvidos.</i>

159
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Nada discreto para um QG da yakuza.

160
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
Eles também têm um hotel.

161
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Ele é conectado ao QG.

162
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

163
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Vejo que você saiu de novo.

164
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Eu lhe avisei que é perigoso.

165
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Este lugar também é.

166
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Agradeço aos dois
por escoltarem a Holly até aqui.

167
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Ela está sempre saindo sozinha.

168
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
O sindicato Mizumoto lhes apresenta
o último <i>ryokan</i> em Latimer,

169
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
o Gansos Selvagens.

170
00:16:49,250 --> 00:16:52,583
Sou Ogai, o seu guia.

171
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Vocês têm uma reserva?

172
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Ou podem escolher apenas comer.

173
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Me avisem se é isso o que preferem.

174
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Mas o karaokê, no 11° andar,

175
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
só está disponível para hóspedes do hotel.

176
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
-Espero que compreendam.
-Holly.

177
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Desligue-o.

178
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
O Ogai RM 62217
só pode ser desativado por Genzo.

179
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... O chefe?

180
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Isso. O mestre de Ogai é Genzo,
chefe do sindicato Mizumoto.

181
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
É claro que isso vai mudar
depois da sucessão.

182
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

183
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Então você voltou.

184
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Eu falo para você não sair sozinha.

185
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Você deve ser o Genzo.

186
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Que tal desligá-lo?

187
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
O que você disse?

188
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Isso são modos de falar com o Sr. Shinji?

189
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Quer apanhar?

190
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Aparentemente,
não havia necessidade de mudança.

191
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Cale-se. Não foi culpa minha.

192
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Esse é o Sr. Shinji, nosso futuro chefe.

193
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
E você devia mostrar respeito.

194
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Abaixe essa arma, desgraçado!

195
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji, eles são meus guarda-costas.

196
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Me salvaram de um ataque
onde dois de nossos homens foram mortos.

197
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Você foi atacada de novo?

198
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Este é...

199
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

200
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gina.

201
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Mesmo assim, isso não é motivo
para desrespeitar o Sr. Shinji, é?

202
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Vocês têm que pagar pelo desrespeito.

203
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Sr. Shinji? Espere...

204
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Desculpem por isso.

205
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Um símbolo de arrependimento.

206
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Não, obrigado.

207
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
É demais para ele aceitar.

208
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Dê a ele o enterro merecido, certo?

209
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Você é um cara de sorte.

210
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

211
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Leve estes hóspedes
para o nosso quarto mais caro.

212
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Esta suíte é a joia da coroa
de nosso <i>ryokan,</i> a <i>Vita Sexualis.</i>

213
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Temos também vários tipos
de serviço de quarto para atendê-los.

214
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
É o quarto perfeito para recém-casados.

215
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Com... Com licença.

216
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Estou indo ver o Genzo.
Venha comigo, Sr. Guarda-Costas.

217
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Eu passo.

218
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Mostre o caminho.

219
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Por favor. Me siga, senhor.

220
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Então você é o Ken?

221
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Eu sou Genzo, chefe do sindicato Mizumoto.

222
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Desculpe por estar deitado.

223
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Pode levantar. Eu consigo fazer
essa parte sem olhar.

224
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Nesta sala, a Holly é quem manda.

225
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Ela causa problemas desde que era pequena.

226
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Estou feliz que sobreviveu, garota.

227
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Você é do sindicato Tanaseda, não é?

228
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Neste momento,
sou apenas o guarda-costas dela.

229
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Estou dentro do QG do Mizumoto.

230
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Descobriu algo sobre o golpe?</i>

231
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram diz que o futuro chefe,
Shinji, está por trás de tudo.

232
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>O futuro chefe está por trás do golpe?</i>

233
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Mas por que...</i>

234
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Tem mais alguma informação?</i>

235
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Ainda não matei nenhum yakuza.

236
00:22:36,041 --> 00:22:38,458
<i>Eu quase me esqueci da sua motivação.</i>

237
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Fiquei surpreso quando ouvi dizer</i>

238
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>que um Emissário desertor faria parte</i>
<i>de uma missão do CCAT.</i>

239
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Mas agora, você é uma heroína</i>
<i>para os chefões do CCAT,</i>

240
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

241
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Não esqueci que o seu codinome</i>
<i>nessa missão é Gina.</i>

242
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Boa noite.

243
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Acho que estou perdida.

244
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Estou tentando achar o meu quarto.

245
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Pode me mostrar o caminho?

246
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
O seu chefe, Tanaseda,
é filho de nosso chefe fundador.

247
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Esse foi o nosso segundo chefe,
o irmão mais jovem de Tanaseda.

248
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda ainda está vivo, não?

249
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Usando uma capa após a outra.

250
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Ele é um dos mais temidos yakuzas
de todo o universo.

251
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Por que um homem destemido como ele

252
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
mandaria um de seus homens para cá,
de uma hora pra outra?

253
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
O que veio fazer aqui?

254
00:23:44,875 --> 00:23:46,791
Volte para cá, Genzo.

255
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Se houver um golpe em andamento...

256
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
você vai querer ajuda.

257
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Esses boatos de novo.

258
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Estou farto deles.

259
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Golpe está fora de questão.

260
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Mas ataques andaram acontecendo.

261
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Me responda, Ken.

262
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Sabe por que Mizumoto
se tornou o maior sindicato de Latimer?

263
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Em nosso sindicato,

264
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
o chefe anterior sempre morre
quando a sucessão acontece.

265
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
E não apenas a capa...

266
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
o cartucho morre também.

267
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Uma "morte real".

268
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Essa tradição foi criada
para evitar que qualquer chefe

269
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
fique no poder para sempre
e, assim, arruíne o sindicato.

270
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
O chefe dá a própria vida pelo sindicato.

271
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Os homens também dão suas vidas
pelo sindicato.

272
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Esse é o nosso código.

273
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
No mundo em que vivemos,
qual é o sentido em escolher a morte?

274
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
A humanidade meio que conquistou
a vida eterna.

275
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
E isso é mais motivo ainda
para se ter a morte como alicerce

276
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
de uma entidade enorme como a Mizumoto.

277
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Certo, é só isso por hoje.

278
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Que incrível!

279
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Isso te leva a qualquer lugar?

280
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Vou te mostrar algo mais incrível.

281
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Venha cá.

282
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Um a menos.

283
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SEGURANÇA

284
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Eu vi a foto do seu irmão.

285
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Ele morreu seguindo o código do sindicato.

286
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Um código?

287
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Você não acredita?

288
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Talvez se tivesse sido só o meu irmão.

289
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Mas o meu pai era um homem maligno,
a própria encarnação do mal.

290
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Pensar que um homem daqueles desistiria
da vida para honrar um código...

291
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
Não dá pra imaginar.

292
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Acha que há algo por trás dessa tradição?

293
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Parece que sim.

294
00:26:28,208 --> 00:26:32,916
A tatuadora parece ser peça fundamental
no ritual de sucessão.

295
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Ela precisa ser protegida. Pelo menos
até a cerimônia, que é daqui a dois dias.

296
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ACESSO

297
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Tem alguém aí.

298
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Eu atendo.

299
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Quem é...

300
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
O que é isso? Uma parte
da sua consciência que não foi carregada?

301
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
O que faz aqui, idiota?

302
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Quem são eles?

303
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Tem alguém aí.

304
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Eu atendo.

305
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Quem é...

306
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
São os meus pais.

307
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Achava que o Genzo era seu pai.

308
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Claro que não.

309
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Veja, meu pai foi baleado na cabeça,

310
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
e o cartucho da minha mãe
também está intacto.

311
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Eles não acharam os cartuchos?

312
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Os dois ainda estão vivos.

313
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Você precisa da ajuda de Mizumoto
para achar os cartuchos dos seus pais?

314
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
O Genzo diz que vai me ajudar a achá-los.

315
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Mas eu não aguento mais.

316
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Você devia apagar esses dados.

317
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Como eu poderia fazer isso?

318
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Está se agarrando às memórias dos mortos.

319
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Esqueça isso.

320
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Passe muito tempo com dados incompletos
e eles dominarão sua consciência.

321
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

322
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Vamos.

323
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Quem é...

324
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Seus idiotas.

325
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Quanto tempo leva pra matar uma criança?

326
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Dois dias...

327
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Só faltam dois dias para a sucessão.

328
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Entendam isso!

329
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Você está bem?

330
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Me diga, está bem?

331
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Me desculpe...

332
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Você tem que entender

333
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
que bater em você também me machuca.

334
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Malditos guarda-costas...

335
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Na próxima, vocês já eram!

336
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
UM DIA PARA A CERIMÔNIA DE SUCESSÃO

337
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
CARREGANDO

338
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACESSO CONCEDIDO

339
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Como eu imaginava.

340
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Maldita yakuza.

341
00:30:42,500 --> 00:30:43,750
Gina!

342
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Por que todos esses yakuzas estão aqui?

343
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Acharam um de nossos seguranças,
o Nogaki, morto.

344
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
O chefe mandou reforçar a segurança.

345
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Entendi.

346
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
Estou indo ver o Genzo.

347
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Você vem comigo, Gina?

348
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Tudo bem, então.

349
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
O que é isso, um desfile?

350
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Não precisa ser insolente.

351
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Mas o que...

352
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Quem... Quem está aí?

353
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!

354
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Mas que porra acabaram de fazer?

355
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Por que estão parados? Atirem nele.

356
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Seu desgraçado...

357
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Acabem com eles!

358
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Toma essa!

359
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
O que eles estão fazendo aqui?

360
00:33:10,583 --> 00:33:11,958
Isso não vai funcionar.

361
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

362
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Vamos, venham comigo.

363
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Srta. Holly?

364
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Mas o que...

365
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Que merda? Presta atenção!

366
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Nos ajude, Ogai!

367
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Destruição de propriedade detectada.

368
00:35:24,958 --> 00:35:28,541
Calculando total de danos.

369
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
O seguro não vai cobrir
bens amortizados...

370
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai, estamos sendo atacados!
-Minha nossa!

371
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
A Holly é minha amiga.

372
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Parece que causei mais destruição ainda.

373
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Garota...

374
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
por que eles querem tanto você?

375
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
É que...

376
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Se quiser viver, me conte tudo.

377
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Não vou estragar minha vida
só porque você não quis falar.

378
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
É que...

379
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
vou matar o chefe.

380
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Para ajudar o sistema de sucessão</i>
<i>do chefe fundador,</i>

381
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>a tatuadora Margot inventou uma tecnologia</i>
<i>que coloca um programa especial</i>

382
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>na tatuagem usada pelo chefe da Mizumoto.</i>

383
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Durante o ritual de sucessão,</i>

384
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>o programa é ativado para destruir</i>
<i>o cartucho na capa do chefe anterior.</i>

385
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Em seguida, a tatuagem é feita</i>
<i>no próximo chefe, e o ritual se repete.</i>

386
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Se Shinji matar você, ele pode evitar
a morte real. Ou seja...

387
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Ele permanece no poder para sempre.

388
00:37:48,833 --> 00:37:52,125
Há algum <i>backup </i>da tecnologia da tatuagem?

389
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Então, só você pode acessá-la?

390
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
O quê?

391
00:38:02,500 --> 00:38:03,500
Gina...

392
00:38:04,291 --> 00:38:06,166
precisamos cuidar desses ferimentos.

393
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Vamos para o quarto.

394
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
Você não vai falar com o Genzo?

395
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
O seu tratamento em primeiro lugar.

396
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Sim.

397
00:38:23,583 --> 00:38:28,125
Os dados que eu obtive confirmam
que Shinji é o autor do golpe.

398
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
O que devo fazer?

399
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
<i>Sua missão está concluída.</i>

400
00:38:31,916 --> 00:38:34,291
<i>Já temos o bastante</i>
<i>para manipular Mizumoto.</i>

401
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Se o golpe der certo,</i>
<i>iremos chantagear Shinji.</i>

402
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
<i>Se falhar, ainda teremos</i>
<i>a informação sobre a tatuagem do chefe.</i>

403
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
<i>É hora de você sair daí.</i>

404
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>A sua fonte é a tal de Holly Togram?</i>

405
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Ela deve ser eliminada.</i>

406
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Isso é tudo.</i>

407
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
O CCAT não é melhor que a yakuza...

408
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Ele vai arrancar seus braços</i>
<i>E rasgar sua pele</i>

409
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>E costurar os pedaços nele</i>

410
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Fique em casa, não saia sozinho</i>

411
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
<i>Ou o Homem-Retalho vai quebrar seus ossos</i>

412
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
<i>Ou o Homem-Retalho vai quebrar seus ossos</i>

413
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Irmão...

414
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
O que estava cantando?

415
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
Minha irmã caçula gostava dessa canção.

416
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Certo...

417
00:40:06,083 --> 00:40:07,666
Vou entrar no mundo virtual.

418
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Cuide dela enquanto eu estiver fora.

419
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gina?

420
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Tudo bem.

421
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ACESSO

422
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Você acredita, Takeshi?

423
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Que o código deles é sério?

424
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Que eles se tatuam voluntariamente
com um dispositivo autodestruidor?

425
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Quem sabe?

426
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Não consigo perscrutar os pensamentos
de um velhote.

427
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
O que a idade tem a ver com isso?

428
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vivemos em uma era
onde os corpos são substituíveis.

429
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Eu poderia ter 200 anos de idade

430
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ou apenas 18.

431
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ninguém de 18 anos
fala desse jeito, senhor.

432
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Irmão...

433
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
senti sua falta.

434
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Fui eu quem resgatou você.

435
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Os homens vão honrar o código?

436
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Eu gostaria de saber.

437
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Homens com risadas debochadas
costumam não ser de confiança.

438
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
A risada dele?

439
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Sim. O Genzo ri
como uma galinha estrangulada.

440
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Enfim, algo vai acontecer
na cerimônia amanhã.

441
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
O quê?

442
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.

443
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Tem algo que eu gostaria de investigar
antes da cerimônia.

444
00:42:25,208 --> 00:42:26,333
Bem-vindo de volta.

445
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Então, sobre o que conversaram?

446
00:42:31,125 --> 00:42:36,291
Parece que o ritual esconde mais coisas
do que Holly nos contou. Devo investigar.

447
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
O Shinji vai tentar matar a Holly
antes da cerimônia começar.

448
00:42:41,541 --> 00:42:44,250
Cuide dela enquanto estou fora.

449
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Não sou babá dela.

450
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Por que ainda está aqui?

451
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Não é da sua conta.

452
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Não há sinais de reforços chegando
ou de você partindo.

453
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
O que o CCAT está tramando?

454
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Eu recebi ordens de ir embora.

455
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Entendo.

456
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Você devia ir embora também.

457
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
Não achei que se preocuparia.

458
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Se enfrentar os ninjas sozinho,
você vai morrer.

459
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Seu cartucho será destruído.

460
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
Não posso largar tudo agora.

461
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Você devia fugir.

462
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Por que morrer pela causa de outra pessoa?

463
00:43:36,250 --> 00:43:38,583
Se eu fugir, estarei cercado de inimigos.

464
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
É suicídio.

465
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Por que você sempre coloca
sua vida em risco por outras pessoas?

466
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
O que sabe a meu respeito?

467
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>Para aumentar a segurança</i>
<i>da cerimônia de amanhã,</i>

468
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>vamos realizar agora</i>
<i>uma atualização de sistema.</i>

469
00:44:06,916 --> 00:44:09,875
Não temos muito tempo.
Vou investigar o QG deles.

470
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Ken.

471
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
Vai precisar de um desses.

472
00:44:20,833 --> 00:44:22,041
Uma lembrança, não é?

473
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Até mais.

474
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Holly, acorde.

475
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
Qual é o problema, Gina?

476
00:44:37,041 --> 00:44:38,166
Escute com atenção.

477
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Tem algo que você precisa saber.

478
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
ID DO USUÁRIO

479
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Senhor... Bingo.

480
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DIA DA CERIMÔNIA DE SUCESSÃO

481
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Sério?
-Ogai.

482
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Qual é a novidade?

483
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Sr. Ken e Srta. Gina,

484
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
viram os dispositivos
de fogos de artifício ao redor do prédio?

485
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
Não estou interessada.

486
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
O que você quer?

487
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Vou controlar os fogos de artifício
depois da cerimônia.

488
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
É a minha vez de brilhar.

489
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Venham cá, vocês dois.

490
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
O que você fez?

491
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Tirei uma foto.

492
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Mostre a foto pra eles, Ogai.

493
00:46:27,416 --> 00:46:28,250
Claro.

494
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Chega de brincadeiras.

495
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
O que você quer?

496
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Devido aos níveis de segurança,
certas áreas estão proibidas hoje.

497
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
O banho comunitário no 10° andar e...

498
00:46:43,750 --> 00:46:44,916
Mas o que...

499
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
O que foi isso?

500
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Deve ter acontecido algo.

501
00:46:47,958 --> 00:46:49,000
Vou verificar.

502
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
A Holly sumiu.

503
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
O que foi isso?

504
00:47:03,541 --> 00:47:05,083
Os fogos explodiram.

505
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Que hora perfeita.

506
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Use essa distração
para se livrar dos guarda-costas.

507
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
A tatuagem não estará finalizada
até um pouco antes da cerimônia.

508
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Ainda temos tempo.

509
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Sim, senhor.

510
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Não estrague tudo de novo.

511
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
O quê?

512
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Uma avaria nos fogos causou a explosão.

513
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Chefe...

514
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Não podemos deixar
isso interferir na cerimônia.

515
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Vamos finalizar a tatuagem agora.

516
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Seu maldito...

517
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
A Srta. Holly sumiu.

518
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Vasculhem o hotel e o QG.

519
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Sim, senhor.

520
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Esperem.

521
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
A Holly deve estar na cerimônia.

522
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
E como você sabe disso?

523
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Os ninjas a levaram, não foi?

524
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Escutem...

525
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
Tanaseda me mandou aqui.

526
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Vou dizer tudo o que sei.

527
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Precisamos unir forças.

528
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Isso pode esperar.

529
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Droga. Eles tinham que aparecer hoje?

530
00:48:43,375 --> 00:48:46,000
Sua preciosa cerimônia também é uma farsa.

531
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Nosso chefe atual, Genzo,

532
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
enfrentou a morte em nome da honra.

533
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Mas esse não é o fim dele.

534
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Desvinculada do corpo,
sua alma se transformará em um dragão,

535
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
me levando pelo caminho da glória.

536
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Parabéns por sua posse.

537
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Sr. Shinji, ou devo chamá-lo de Sr. Genzo?

538
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Ou você já foi chamado
por outro nome antes?

539
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Quem é você?

540
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Como obteve acesso?

541
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Quantas vezes você já foi nomeado chefe?

542
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
Pai...

543
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!

544
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
É bem a sua cara planejar
uma trama complexa como essa.

545
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, o que está acontecendo?

546
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Estou verificando.

547
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Ao fazer os chefes
darem as próprias vidas,

548
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
você garantia a lealdade absoluta
de seus homens.

549
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Mas, na verdade, sempre foi você</i>
<i>assumindo a capa do novo chefe.</i>

550
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
EXCLUIR

551
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Você roubou todo o trabalho duro</i>
<i>que eles dedicaram ao sindicato.</i>

552
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Como você é...

553
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
desprezível e totalmente repugnante.

554
00:51:53,333 --> 00:51:54,541
Desative a audiência.

555
00:51:54,625 --> 00:51:55,583
Ou seja...

556
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
<i>o chefe do sindicato Mizumoto</i>
<i>sempre foi...</i>

557
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
<i>você e apenas você, pai.</i>

558
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.

559
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Desligue, agora!

560
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Pai.

561
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Você matou o meu irmão também?

562
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
Eu desliguei o sistema.

563
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly, finalize minha tatuagem, rápido.

564
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Eu só preciso concluir o ritual.

565
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Por que está vermelha?

566
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
A cor nas cerimônias deve ser azul.

567
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Você tentou ativar um programa
de destruição do cartucho?

568
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Quer me ver morto?

569
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Estou farta disso!

570
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Estou farta de tanta mentira e mortes!

571
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Cale-se!

572
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Vamos. Finalize a tatuagem
e conclua o ritual.

573
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Então me dê os cartuchos dos meus pais.

574
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Do que está falando?

575
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
A Gina descobriu os arquivos.

576
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Sei que os cartuchos deles foram comprados
pelo sindicato há muito tempo.

577
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Então é verdade?

578
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
Me devolva meus pais!

579
00:54:19,875 --> 00:54:20,916
Tome.

580
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Papai... Mamãe?

581
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Sua tola.

582
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Não!

583
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Sua traidora!

584
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Vocês...

585
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Não se preocupe.

586
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Eles sabem quem você é.

587
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Só pode ser brincadeira.

588
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Quantos... Quantos homens
deram a vida por você?

589
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
E o código de honra?

590
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Honra?

591
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Vocês nunca tiveram interesse em honra.

592
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Só queriam um motivo
pelo qual lutar e morrer cegamente.

593
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Viver na ignorância é uma bênção.

594
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Vocês não sabem o sacrifício que fiz
para construir o sindicato Mizumoto.

595
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Você mata chefe atrás de chefe
e ousa falar de sacrifício?

596
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Eu dei um significado
às existências vazias deles.

597
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
E a vocês todos também.
Vocês só queriam um palco onde atuar.

598
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Deviam ser gratos.

599
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Eu. A minha alma...

600
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
somos a essência do sindicato Mizumoto.

601
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Um ator que não sabe a hora de sair

602
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
tem que ser arrancado do palco.

603
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Atrás dele!

604
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Peguem-no!

605
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Onde ele está se escondendo?

606
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Aquele verme...

607
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
O que é isso?

608
00:56:40,375 --> 00:56:41,500
O que está havendo?

609
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Afaste-se!

610
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Ei! O que acha que está fazendo?

611
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Não suporto criminosos que usam crianças.

612
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Posso reconstruir o sindicato
quando quiser.

613
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Só preciso que você morra.

614
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Atrás de mim, Holly.

615
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Morra!

616
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gina!

617
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Desgraçado!

618
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai, você precisa derrotá-lo.

619
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Por favor, nos ajude, Ogai...

620
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
O meu mestre é...

621
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
o novo chefe, Shinji.

622
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai...

623
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Por favor.

624
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Quanto melodrama! Coitadinha da Holly.

625
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Mamãe e papai mortos. E agora sem amigos.

626
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Vejo que sua risada ridícula
continua igual.

627
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Pai.

628
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

629
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Você estava aqui em Latimer?

630
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Dizem que você deve estar presente
quando seus pais morrem.

631
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Seu...

632
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Sr. Ogai, acho que enviei alguns dados
à sua estação de atendimento ao cliente.

633
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Você os viu?

634
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Permita-me verificar.
Um momento, por favor.

635
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
O que está tramando, Hideki?

636
01:00:23,166 --> 01:00:28,500
O Ken achou os registros das transmissões
de consciência de todos os antigos chefes.

637
01:00:28,583 --> 01:00:29,500
O que...

638
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
O corpo é de Shinji,

639
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
mas o cartucho é do fundador.

640
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
E daí?

641
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Eu sou o chefe.

642
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
No passado...

643
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
e até o fim dos tempos.

644
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
O chefe atual é Shinji.

645
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Você não é o chefe.

646
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
A Holly é minha amiga.

647
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai!

648
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Por favor, espere três segundos.

649
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai!

650
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Irmão!

651
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Irmão...

652
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Irmão...</i>

653
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>Irmão.</i>

654
01:02:42,583 --> 01:02:46,666
Mostre quem você é de verdade,
seu covarde.

655
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Eu não sei nada sobre tradição ou honra...

656
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
só vejo um homem se escondendo
na capa de outra pessoa.

657
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Seu verme.

658
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
Venha me enfrentar.

659
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Seu merdinha!

660
01:04:22,416 --> 01:04:25,333
Seu desgraçado.

661
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Pai,

662
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
ainda não completamos o ritual.

663
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...

664
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Morra, demônio!

665
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Só se morre uma vez.

666
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Nunca se esqueça disso.

667
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Eu não quero morrer...

668
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Eu não quero morrer...

669
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.

670
01:05:59,166 --> 01:06:00,583
Eu não quero morrer.

671
01:06:02,583 --> 01:06:05,208
Ajude-me, Hideki.

672
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Faça isso pelo seu pai...

673
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Eu ainda quero viver...

674
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Meu último gesto de piedade filial.

675
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

676
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Eu me livrei da Holly."

677
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Foi o que eu disse ao CCAT.

678
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Gina!

679
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Agora você pode se transferir
para onde quiser.

680
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Sim.

681
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
Vocês têm certeza
de que não querem esta foto?

682
01:07:00,916 --> 01:07:01,791
Apague-a.

683
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Eu não quero.

684
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Como desejarem.

685
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
Aliás, Sr. Ken,
o Sr. Tanaseda o aguarda lá em cima.

686
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Entendi.

687
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Bem... acho que já vou indo.

688
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
Irmão...

689
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
adeus.

690
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Então, Margot...

691
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
você está começando a crescer.

692
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Deseja migrar
para uma nova capa como sempre?

693
01:07:52,750 --> 01:07:55,375
Estou pensando em envelhecer nesta capa.

694
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Quero que Ken e Gina me reconheçam
quando eu reencontrá-los adulta.

695
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Certo.

696
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Falou com a yakuza no Mundo de Harlan?

697
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Se falei?

698
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Ainda não.

699
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Tínhamos um trato.

700
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Tenho outra missão para você.

701
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Você disse que se eu fizesse o trabalho,
me ajudaria com a yakuza.

702
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Eu nunca disse que seria só um trabalho.

703
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Deve estar de sacanagem.

704
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Está pronto?

705
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Sr. Tanaseda...

706
01:08:49,666 --> 01:08:53,625
o senhor deve ser mais parecido
com o seu pai do que imagina.

707
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
Onde será o próximo trabalho?

708
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Legendas: Osman Alves

