1
00:00:56,292 --> 00:00:59,250
<i>Some fish aren't meant to be caged</i>

2
00:01:00,500 --> 00:01:02,583
<i>because they belong to the sky.</i>

3
00:01:05,708 --> 00:01:11,250
IN THE NORTHERN OCEAN THERE IS A FISH
THAT GOES BY THE NAME OF KUN.

4
00:01:11,292 --> 00:01:16,292
ITS SIZE IS TOO LARGE TO MEASURE.

5
00:01:26,417 --> 00:01:28,208
<i>Who we are?</i>

6
00:01:29,042 --> 00:01:31,250
<i>Where do we come from?</i>

7
00:01:31,292 --> 00:01:33,417
<i>And where are we going?</i>

8
00:01:38,333 --> 00:01:40,625
Nobody cares about these questions.

9
00:01:41,917 --> 00:01:44,958
<i>Every day, people just go to work,</i>

10
00:01:45,042 --> 00:01:47,542
<i>smile at each other,</i>

11
00:01:48,167 --> 00:01:49,167
<i>bicker,</i>

12
00:01:49,292 --> 00:01:50,333
<i>buy things,</i>

13
00:01:50,375 --> 00:01:52,500
<i>eat and sleep.</i>

14
00:01:56,833 --> 00:01:58,958
<i>One hundred years have passed.</i>

15
00:01:59,833 --> 00:02:03,708
<i>I</i> am already <i>117</i> years old.

16
00:02:05,167 --> 00:02:08,292
<i>Many times I have told them</i>

17
00:02:09,000 --> 00:02:12,042
<i>that each living human being</i>

18
00:02:12,125 --> 00:02:16,292
<i>is a giant fish in the sea,</i>

19
00:02:16,792 --> 00:02:21,958
<i>and that human life is just like
swimming across the sea.</i>

20
00:02:26,375 --> 00:02:28,417
<i>But they never listened to me,</i>

21
00:02:28,833 --> 00:02:30,917
<i>saying that I've gone senile.</i>

22
00:02:33,000 --> 00:02:35,042
<i>However, every time I dream,</i>

23
00:02:35,458 --> 00:02:40,375
<i>I can see very clearly many big fish
falling from the sky</i>

24
00:02:41,042 --> 00:02:43,125
<i>and hear them calling to each other.</i>

25
00:02:45,083 --> 00:02:49,292
<i>Their beautiful voices
remind me of my past.</i>

26
00:02:59,083 --> 00:03:01,208
<i>Four and a half billion years ago,</i>

27
00:03:01,708 --> 00:03:05,958
<i>on this planet,
there was nothing but water</i>

28
00:03:06,542 --> 00:03:08,833
<i>and some big old fish</i>

29
00:03:10,458 --> 00:03:13,625
<i>that were the souls of human beings.</i>

30
00:03:14,792 --> 00:03:17,792
<i>In fact, since their birth,</i>

31
00:03:18,250 --> 00:03:20,417
<i>they have never forgotten their origins.</i>

32
00:03:25,833 --> 00:03:26,917
<i>My name is Chun.</i>

33
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
<i>I come from the undersea world.</i>

34
00:03:30,167 --> 00:03:32,000
<i>The sky of my abode</i>

35
00:03:32,125 --> 00:03:35,167
<i>is connected to the sea
of the human world.</i>

36
00:03:36,583 --> 00:03:40,375
<i>Human souls wander in their world
for a long time</i>

37
00:03:41,042 --> 00:03:45,208
<i>before they reach the end of the sea
and the sky of this world.</i>

38
00:03:46,708 --> 00:03:49,417
<i>We are guardians of human souls</i>

39
00:03:49,833 --> 00:03:53,208
<i>and the laws of nature in the world.</i>

40
00:03:54,458 --> 00:03:57,542
<i>We are neither human beings nor gods,</i>

41
00:03:58,292 --> 00:04:00,625
<i>but the Others.</i>

42
00:04:37,708 --> 00:04:40,083
What a beautiful starry night!

43
00:04:42,208 --> 00:04:44,625
The rite of passage is about to start.
Hurry up.

44
00:04:44,708 --> 00:04:46,542
Thank you, Brother Songzi.

45
00:04:47,542 --> 00:04:49,167
Sister Leizu!

46
00:04:49,208 --> 00:04:52,875
We are attending the rite of passage.
Can we borrow two horses?

47
00:04:52,958 --> 00:04:54,333
Of course.

48
00:04:57,417 --> 00:04:58,250
I'll pick you.

49
00:04:59,792 --> 00:05:00,792
How awesome,

50
00:05:00,917 --> 00:05:01,958
you're taller than me.

51
00:05:02,125 --> 00:05:03,125
Chun!Look!

52
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
Wait for me!

53
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
Faster!

54
00:05:15,167 --> 00:05:17,375
Qiu, is the human world fun?

55
00:05:17,792 --> 00:05:20,208
Of course.
Last year I almost decided to stay there.

56
00:05:20,417 --> 00:05:21,875
Then you should've!

57
00:05:24,417 --> 00:05:25,875
If I did, who would see you off this year?

58
00:05:26,583 --> 00:05:29,000
You don't need to.
I didn't ask you to follow me.

59
00:05:44,958 --> 00:05:46,667
It's starting. Hurry, hurry!

60
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
It's all your fault!

61
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
Tingmu, take care of yourself
in the human world.

62
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
Don't worry, Grandma.

63
00:05:59,833 --> 00:06:02,083
Chun! Get over here!

64
00:06:03,125 --> 00:06:04,250
Sure. Coming!

65
00:06:06,667 --> 00:06:08,083
Give it to me!

66
00:06:08,167 --> 00:06:09,167
Hey!

67
00:06:13,583 --> 00:06:15,708
Grandma, good luck!

68
00:06:26,000 --> 00:06:28,542
When you reach the human world,
you will be by yourself.

69
00:06:29,208 --> 00:06:31,250
Here. Have some more.

70
00:06:31,708 --> 00:06:33,417
Ma, I'm full now.

71
00:06:34,208 --> 00:06:37,083
Brother, brother, when will you come back?

72
00:06:38,292 --> 00:06:40,417
Be a good girl.
I'll be back in seven days.

73
00:06:40,500 --> 00:06:43,958
Watching over all living souls
is the bright heaven.

74
00:06:44,083 --> 00:06:48,000
Heed my prayer,
and bestow blessings upon thee!

75
00:06:48,083 --> 00:06:51,083
You shall explore
the human world for seven days

76
00:06:51,167 --> 00:06:54,167
to observe the laws of nature
that are under our control.

77
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
But you must avoid
all contact with humans.

78
00:06:58,208 --> 00:07:01,250
That is the absolute rule of the heavens.

79
00:07:01,375 --> 00:07:02,500
The Gate of Sea and Sky,

80
00:07:02,583 --> 00:07:03,625
open!

81
00:07:42,083 --> 00:07:44,792
By the time you return safely,
you will be an adult

82
00:07:44,875 --> 00:07:47,125
- You must be cautious of the humans.
- I know.

83
00:07:47,250 --> 00:07:49,125
- Remember, stay far away from them.
- Relax.

84
00:07:49,250 --> 00:07:51,333
- Chun is smart. She'll be fine.
- Nonsense.

85
00:07:51,458 --> 00:07:53,292
Jin's daughter didn't return last year.

86
00:07:54,792 --> 00:07:56,417
What are you waiting for?

87
00:07:56,500 --> 00:07:58,167
Now is the time!

88
00:08:05,375 --> 00:08:08,208
Remember,
only the maelstrom links the two worlds.

89
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
You must get back to it
by the seventh day,

90
00:08:09,375 --> 00:08:10,208
Ma, I already know that.

91
00:08:10,250 --> 00:08:12,417
- Or you won't return.
- I know.

92
00:08:12,500 --> 00:08:14,083
Soup's here! Soup's here!

93
00:08:38,542 --> 00:08:40,583
My daughter is an adult now.

94
00:08:43,167 --> 00:08:44,083
I'm going.

95
00:08:45,250 --> 00:08:46,083
Chun...

96
00:08:46,833 --> 00:08:48,125
take care of yourself!

97
00:08:48,250 --> 00:08:49,417
Yes, I will.

98
00:08:49,458 --> 00:08:51,125
We will wait for your safe return.

99
00:08:51,792 --> 00:08:53,542
Leave us. Just go.

100
00:08:53,625 --> 00:08:55,667
Don't worry. I'm leaving.

101
00:09:12,833 --> 00:09:13,792
Chun!

102
00:09:13,875 --> 00:09:14,875
Come here.

103
00:09:18,208 --> 00:09:19,042
Remember,

104
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
it's dangerous out there.

105
00:09:20,792 --> 00:09:22,625
Don't let the humans come close to you.

106
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Chun,

107
00:09:37,875 --> 00:09:39,083
have a safe journey!

108
00:09:40,125 --> 00:09:42,167
I'll be waiting for you!

109
00:09:52,583 --> 00:09:55,583
<i>Every child that reaches the age of 16</i>

110
00:09:56,000 --> 00:10:00,458
<i>is sent to the human world
for their rite of passage...</i>

111
00:10:00,958 --> 00:10:02,625
<i>to get a closer look</i>

112
00:10:02,708 --> 00:10:06,917
<i>at the functioning of the laws of nature.</i>

113
00:10:08,167 --> 00:10:11,500
<i>That was the first time that we saw
the scenery of the human world,</i>

114
00:10:12,375 --> 00:10:14,917
<i>which was completely unlike
what we had been told.</i>

115
00:10:15,875 --> 00:10:18,542
<i>We had never been happier.</i>

116
00:10:19,708 --> 00:10:21,833
<i>The human world was a spectacular place.</i>

117
00:10:24,208 --> 00:10:25,583
Brother, look!

118
00:10:25,667 --> 00:10:28,000
The red dolphins have come back

119
00:10:28,083 --> 00:10:29,833
like every year!

120
00:10:29,917 --> 00:10:31,917
Here, let's give our greetings.

121
00:10:32,208 --> 00:10:34,292
Hello!

122
00:10:36,292 --> 00:10:38,583
You all come again!

123
00:10:53,042 --> 00:10:55,875
<i>Traveling in the human world alone,</i>

124
00:10:56,250 --> 00:10:58,792
<i>I came across giant ships,</i>

125
00:10:59,375 --> 00:11:02,083
<i>I saw lights that looked like stars,</i>

126
00:11:02,792 --> 00:11:04,292
<i>and also,</i>

127
00:11:04,417 --> 00:11:07,792
<i>many paper boats with burning candles</i>

128
00:11:08,667 --> 00:11:10,708
<i>that carried</i>

129
00:11:10,958 --> 00:11:17,000
the souls of the deceased
on rivers to the <i>great</i> sea.

130
00:11:18,333 --> 00:11:19,375
<i>On the sixth day,</i>

131
00:11:20,417 --> 00:11:22,958
<i>together with the floating lanterns,</i>

132
00:11:23,333 --> 00:11:27,958
<i>I returned to the sea along a waterfall.</i>

133
00:11:46,292 --> 00:11:47,292
Watch closely!

134
00:11:55,167 --> 00:11:56,417
- Is it fun?
- Yeah!

135
00:11:56,917 --> 00:11:58,000
I'll show you something even more fun.

136
00:12:04,208 --> 00:12:05,708
What are you doing, big brother?

137
00:12:08,875 --> 00:12:09,833
Here, help me.

138
00:12:09,917 --> 00:12:11,250
Smear it on my back.

139
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Naughty girl.

140
00:12:16,958 --> 00:12:18,375
- Stay right here.
- OK.

141
00:12:56,667 --> 00:12:57,917
So many fish!

142
00:13:43,875 --> 00:13:46,625
What took you so long, big brother?

143
00:13:46,958 --> 00:13:48,583
I was chasing a red dolphin.

144
00:13:48,875 --> 00:13:49,917
Look, it's here.

145
00:13:51,083 --> 00:13:53,417
Wow. It's been following us.

146
00:13:54,250 --> 00:13:56,125
It is different from the other dolphins.

147
00:13:56,292 --> 00:13:57,292
Much smarter.

148
00:13:57,333 --> 00:13:59,625
I think it likes you.

149
00:15:30,125 --> 00:15:32,917
- Where's it from?
- Near the maelstrom.

150
00:15:33,042 --> 00:15:34,042
A dolphin.

151
00:15:34,125 --> 00:15:36,125
It's the red one.

152
00:15:36,167 --> 00:15:38,125
It's trapped.

153
00:15:38,250 --> 00:15:39,458
Bring me the dagger.

154
00:15:39,542 --> 00:15:40,583
I'll help it.

155
00:15:40,667 --> 00:15:43,875
- But there's a maelstrom down there.
- Don't worry. I'll be careful.

156
00:15:45,792 --> 00:15:46,833
Now go.

157
00:15:58,292 --> 00:15:59,958
Brother, take care!

158
00:16:31,042 --> 00:16:32,250
Brother!

159
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
I'm here to help you.

160
00:17:01,875 --> 00:17:04,583
Brother! Come back!

161
00:18:19,458 --> 00:18:22,042
Gimme my brother! Gimme my brother!

162
00:18:23,167 --> 00:18:25,833
Brother, come back!

163
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
Brother!

164
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
Chun!

165
00:18:49,083 --> 00:18:50,125
You've returned!

166
00:18:51,417 --> 00:18:52,333
What's wrong?

167
00:18:52,958 --> 00:18:54,500
- Are you alright?
- I'm fine.

168
00:18:54,625 --> 00:18:56,292
No more questions. Let's go home.

169
00:18:57,083 --> 00:19:00,250
I'll make you delicious food
for your return.

170
00:19:15,167 --> 00:19:16,208
Morning, Grandma.

171
00:19:16,250 --> 00:19:17,292
Is Grandpa awake?

172
00:19:32,500 --> 00:19:35,167
Grandpa, where do humans go when they die?

173
00:19:37,417 --> 00:19:39,667
Their body will turn into dirt.

174
00:19:39,792 --> 00:19:41,208
What about their soul?

175
00:19:42,208 --> 00:19:45,833
Their soul will swim
to the northernmost House of Rusheng,

176
00:19:45,917 --> 00:19:47,833
where it is transformed into small fish

177
00:19:47,917 --> 00:19:49,625
and watched over by the Soul Keeper.

178
00:19:50,208 --> 00:19:52,708
- Will we die, too?
- Of course.

179
00:19:55,250 --> 00:19:57,583
Where there's life, there's death.

180
00:19:57,667 --> 00:20:00,625
My own destiny is drawing near, too.

181
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Grandpa, I don't want you to die.

182
00:20:05,292 --> 00:20:09,167
Silly girl. But it is the law of nature.

183
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
For us,

184
00:20:10,417 --> 00:20:12,792
death is nothing but the gate to eternity.

185
00:20:48,833 --> 00:20:51,667
<i>What troubles you, little girl?</i>

186
00:20:54,458 --> 00:20:58,292
<i>I don't think
the flute belongs to this world.</i>

187
00:20:58,417 --> 00:21:00,083
It is not mine.

188
00:21:00,167 --> 00:21:01,667
<i>Yet lovely.</i>

189
00:21:01,792 --> 00:21:04,667
<i>Who is its owner?</i>

190
00:21:04,792 --> 00:21:07,333
A boy from the human world,

191
00:21:07,458 --> 00:21:08,958
but he is already dead now.

192
00:21:09,083 --> 00:21:10,375
I killed him.

193
00:21:10,542 --> 00:21:12,708
<i>A human boy.</i>

194
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
<i>If we are talking about
deceased human beings,</i>

195
00:21:16,500 --> 00:21:19,167
<i>perhaps I can help you.</i>

196
00:21:22,917 --> 00:21:25,000
<i>Today at midnight,</i>

197
00:21:25,042 --> 00:21:27,250
<i>bring the bell back here.</i>

198
00:21:27,875 --> 00:21:31,375
<i>Ring it, and somebody will pick you up.</i>

199
00:21:32,458 --> 00:21:34,458
<i>If you dare to come,</i>

200
00:21:34,958 --> 00:21:37,042
<i>I will be waiting for you.</i>

201
00:22:21,375 --> 00:22:22,417
FLOWER

202
00:23:24,542 --> 00:23:25,833
WATER

203
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
CHEN

204
00:24:13,208 --> 00:24:15,208
Sorry. Clumsy me.

205
00:24:17,417 --> 00:24:19,458
Where are you going so late?

206
00:26:36,333 --> 00:26:39,458
Some things can be foreseen in <i>life.</i>

207
00:26:40,292 --> 00:26:43,792
<i>The moment I stepped on the boat,</i>

208
00:26:44,542 --> 00:26:46,875
<i>I knew that my fate
would be greatly changed.</i>

209
00:27:36,250 --> 00:27:38,042
HOUSE OF RUSHENG
LIFE

210
00:28:01,500 --> 00:28:02,833
FISH

211
00:28:08,000 --> 00:28:09,208
Are you alone?

212
00:28:12,042 --> 00:28:13,208
Follow me.

213
00:28:29,542 --> 00:28:30,500
Sit.

214
00:28:31,583 --> 00:28:33,542
Thanks, but I'd rather stand.

215
00:28:47,792 --> 00:28:49,833
What's the date of his death?

216
00:28:51,583 --> 00:28:54,542
Two days before Grain Rain. April 18th.

217
00:28:55,917 --> 00:28:57,333
I hope your date is correct,

218
00:28:58,375 --> 00:29:02,958
because we get more dead people
than the fleas on my cats every day.

219
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
It is.

220
00:29:04,125 --> 00:29:05,333
That day was my birthday.

221
00:29:05,833 --> 00:29:07,375
The heavens have their own rules,

222
00:29:07,500 --> 00:29:09,792
which you are now publicly violating.

223
00:29:10,125 --> 00:29:11,042
I don't care.

224
00:29:11,375 --> 00:29:12,417
I must revive him.

225
00:29:12,542 --> 00:29:13,458
You don't care?

226
00:29:13,583 --> 00:29:16,500
Disobeying the heavens will incur
the harshest of punishments,

227
00:29:16,583 --> 00:29:17,500
no matter who you are.

228
00:29:17,667 --> 00:29:18,792
I owe him my life,

229
00:29:18,917 --> 00:29:20,583
and I must pay him back.

230
00:29:20,625 --> 00:29:22,250
Who do you think you are?

231
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
I've been plodding
in this place for 800 years,

232
00:29:25,125 --> 00:29:27,208
and yet it is still not enough
to pay back what I owe.

233
00:29:27,292 --> 00:29:29,042
- That's because you are not...
- Quiet!

234
00:29:29,458 --> 00:29:31,792
I'll tell you what the most pathetic thing
in the world is.

235
00:29:31,875 --> 00:29:34,333
You meet someone, you make a mistake,

236
00:29:34,458 --> 00:29:36,208
you wish you can make up for it,
pay them back,

237
00:29:36,333 --> 00:29:39,417
only to find out in the end that
there is nothing you can do.

238
00:29:39,500 --> 00:29:42,667
Sins of the past have no remedy.

239
00:29:44,375 --> 00:29:47,875
We will never be able to pay for
what we have done.

240
00:29:47,958 --> 00:29:50,667
- But you said you could help.
- I felt sorry for you.

241
00:29:51,208 --> 00:29:53,208
To bring a dead man back to life,

242
00:29:53,250 --> 00:29:55,583
do you know what the price is?

243
00:29:55,667 --> 00:29:56,792
What is it?

244
00:29:56,917 --> 00:30:00,708
In exchange for his life, you must give me
the most beautiful part of your body.

245
00:30:01,667 --> 00:30:02,958
Your eyes.

246
00:30:07,625 --> 00:30:08,667
Scared?

247
00:30:09,917 --> 00:30:13,375
You would never give away
your precious little eyes.

248
00:30:14,167 --> 00:30:17,208
Alright.
You can give me half of your life instead.

249
00:30:17,333 --> 00:30:19,042
If that's what it takes,

250
00:30:20,042 --> 00:30:21,375
I'm willing.

251
00:30:25,000 --> 00:30:26,417
BINGYIN YEAR

252
00:30:29,917 --> 00:30:32,417
You pooped here again! My dearest darling.

253
00:30:35,500 --> 00:30:37,167
Why do you keep so many cats?

254
00:30:37,958 --> 00:30:40,125
Because they are
the only living things here

255
00:30:40,542 --> 00:30:43,667
that an old thing like me can keep.

256
00:30:48,000 --> 00:30:51,125
<i>Every living human being</i>

257
00:30:51,417 --> 00:30:55,583
<i>is a giant fish in the sea.</i>

258
00:30:58,708 --> 00:31:01,250
<i>When they are born,</i>

259
00:31:01,292 --> 00:31:04,667
<i>their journey in the sea starts.</i>

260
00:31:06,333 --> 00:31:11,542
<i>Human life is just like
swimming across the sea.</i>

261
00:31:12,125 --> 00:31:14,167
<i>Sometimes they meet,</i>

262
00:31:15,083 --> 00:31:18,167
<i>and sometimes they depart.</i>

263
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
LIFE - DEATH

264
00:31:22,333 --> 00:31:24,208
<i>When they die,</i>

265
00:31:25,042 --> 00:31:27,167
<i>they arrive at the shore,</i>

266
00:31:28,375 --> 00:31:31,500
<i>and head for their respective worlds.</i>

267
00:31:36,500 --> 00:31:38,625
This is the Chamber of Heaven.

268
00:31:39,667 --> 00:31:44,292
The souls of the dead are all kept here.

269
00:31:45,833 --> 00:31:47,917
Countless souls are kept here.

270
00:31:49,000 --> 00:31:50,167
Can you find him?

271
00:31:51,500 --> 00:31:53,000
I remember his face.

272
00:31:57,417 --> 00:32:00,208
<i>I</i> remembered his face,

273
00:32:00,250 --> 00:32:02,292
<i>but I didn't know his name.</i>

274
00:32:04,042 --> 00:32:06,083
<i>I could recall his eyes,</i>

275
00:32:06,667 --> 00:32:08,792
<i>and the scar on his forehead.</i>

276
00:32:10,708 --> 00:32:13,792
<i>I searched for six hours,</i>

277
00:32:13,875 --> 00:32:16,667
<i>the entire night.</i>

278
00:32:37,042 --> 00:32:40,083
I will give his soul to you,

279
00:32:40,208 --> 00:32:44,292
and transfuse your soul
into his to revive him.

280
00:32:44,500 --> 00:32:47,875
Henceforth,
your lives will be directly linked.

281
00:32:48,000 --> 00:32:50,708
You have to protect him

282
00:32:50,833 --> 00:32:52,625
through all kinds of suffering

283
00:32:52,958 --> 00:32:57,125
until he grows into a big fish
and returns to the human world.

284
00:32:57,958 --> 00:33:00,000
That's the process of resurrection.

285
00:33:00,792 --> 00:33:03,500
Once it begins,
there's no way to turn back.

286
00:33:04,167 --> 00:33:08,125
Otherwise his soul
will be dispersed for eternity.

287
00:33:08,208 --> 00:33:10,417
Are we clear?

288
00:33:18,917 --> 00:33:21,625
Still oversleeping.
What did he do last night?

289
00:33:32,500 --> 00:33:33,542
Do you remember me?

290
00:33:34,208 --> 00:33:36,333
I was the red dolphin at the shore.

291
00:33:38,375 --> 00:33:40,375
Do you still recall your name?

292
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
How about I pick one for you?

293
00:33:43,542 --> 00:33:45,042
My mom named me after "Chun"

294
00:33:45,417 --> 00:33:46,625
in hope that I can
inherit her job in the future,

295
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
mastering the growth of begonias.

296
00:33:50,417 --> 00:33:52,458
I wish you...

297
00:33:53,667 --> 00:33:55,125
I wish you will grow up

298
00:33:55,250 --> 00:33:56,833
to be larger than this glass jar,

299
00:33:57,167 --> 00:34:01,375
this mirror, this desk and this bed,

300
00:34:01,708 --> 00:34:03,917
until you feel this room
is too small for you,

301
00:34:04,167 --> 00:34:06,208
and this castle is just a cage.

302
00:34:06,583 --> 00:34:08,542
What's all the noise about?

303
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
You should be named after
the most enormous fish in history.

304
00:34:22,167 --> 00:34:23,583
You can't raise a fish in your room.

305
00:34:23,833 --> 00:34:25,833
None of your business. Why are you here?

306
00:34:28,125 --> 00:34:29,667
I will keep this a secret.

307
00:34:30,875 --> 00:34:31,917
Why so angry?

308
00:34:36,875 --> 00:34:39,500
- I just thought of a great name.
- What is it?

309
00:34:40,167 --> 00:34:41,333
Open the window first.

310
00:34:44,167 --> 00:34:46,250
In the Northern Ocean there is a fish
that goes by the name of Kun.

311
00:34:46,375 --> 00:34:48,875
Kun's size is too large to measure.

312
00:34:48,958 --> 00:34:51,958
When Kun takes flight,
its wings block the sky like clouds.

313
00:34:52,042 --> 00:34:53,583
All quoted from an ancient book.

314
00:34:54,792 --> 00:34:56,500
It says that there's this fish named Kun.

315
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
It is so large that it can cover the sky.

316
00:34:59,208 --> 00:35:02,000
And it can also fly,
with wings the size of clouds.

317
00:35:02,083 --> 00:35:03,167
Are you done?

318
00:35:03,875 --> 00:35:04,792
See you.

319
00:35:08,333 --> 00:35:09,375
From today on,

320
00:35:09,833 --> 00:35:11,500
You will be called...

321
00:35:12,875 --> 00:35:13,875
Kun.

322
00:35:29,500 --> 00:35:30,542
Kun.

323
00:35:47,125 --> 00:35:49,667
It's strange to see such
a fierce storm in this season.

324
00:35:57,042 --> 00:35:58,250
The rain is turning salty.

325
00:36:05,583 --> 00:36:06,708
You are getting bigger.

326
00:36:17,792 --> 00:36:19,875
Kun, do you want to play with me?

327
00:36:20,417 --> 00:36:21,333
Remember?

328
00:36:21,417 --> 00:36:22,375
In the sea,

329
00:36:22,500 --> 00:36:25,208
there was a red dolphin
playing with you in the same way.

330
00:36:38,417 --> 00:36:39,833
You do remember me!

331
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
Come here. Let's go.

332
00:36:55,583 --> 00:36:56,458
You can fly?

333
00:36:59,333 --> 00:37:00,833
You can fly in the rain!

334
00:37:01,375 --> 00:37:02,375
How amazing!

335
00:37:35,875 --> 00:37:39,417
They are calling you.
Your family is expecting you home.

336
00:37:42,083 --> 00:37:43,875
Kun, please grow up quickly.

337
00:37:44,542 --> 00:37:46,000
Then I will send you back.

338
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
I will.

339
00:38:12,458 --> 00:38:13,458
Kun?

340
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Ma, were you in my room?

341
00:38:18,292 --> 00:38:19,417
I was. And what of it?

342
00:38:19,458 --> 00:38:20,583
Where did you hide him?

343
00:38:21,458 --> 00:38:22,625
I threw it away.

344
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
You haven't the faintest idea
what you are doing.

345
00:38:25,875 --> 00:38:27,542
Mom, it is a fresh life!

346
00:38:27,958 --> 00:38:29,542
What? Come back here!

347
00:38:29,625 --> 00:38:30,667
Explain yourself!

348
00:38:31,125 --> 00:38:33,375
- Stop following me.
- Why are you walking so fast?

349
00:38:34,208 --> 00:38:35,167
What happened?

350
00:38:36,250 --> 00:38:37,542
My mom threw Kun away.

351
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
Don't worry.
I know exactly where to find him.

352
00:38:49,250 --> 00:38:50,333
Here!

353
00:39:00,292 --> 00:39:02,333
Don't worry. We will find him.

354
00:39:04,417 --> 00:39:05,500
Kun?

355
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
It's Kun.

356
00:39:07,542 --> 00:39:09,167
Get a rope. I will go down.

357
00:39:09,458 --> 00:39:10,667
What? You?

358
00:39:11,708 --> 00:39:13,583
I don't think so. It should be me.

359
00:39:14,333 --> 00:39:16,875
If you and Kun are both lost,
it would be a disaster.

360
00:39:17,667 --> 00:39:18,500
Qiu,

361
00:39:19,708 --> 00:39:20,667
be careful.

362
00:39:20,792 --> 00:39:23,417
This is definitely
the stinkiest place in the world.

363
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Qiu,

364
00:39:26,125 --> 00:39:27,208
thank you.

365
00:39:33,667 --> 00:39:34,917
So many rats!

366
00:39:37,583 --> 00:39:39,625
What do we do? Kun will be eaten by them!

367
00:39:40,292 --> 00:39:41,958
Of course...

368
00:39:42,333 --> 00:39:44,833
and only in a blink of an eye.

369
00:39:49,250 --> 00:39:51,542
- What a fascinating smell.
- It stinks like hell.

370
00:39:56,542 --> 00:39:59,125
It is the smell of love.

371
00:39:59,708 --> 00:40:02,875
Is there anything I can do for you,
little handsome?

372
00:40:03,792 --> 00:40:05,542
I am looking for a fish.

373
00:40:05,875 --> 00:40:08,375
A fish? I think I've seen one.

374
00:40:09,125 --> 00:40:11,167
Really? Can you help me find him?

375
00:40:12,292 --> 00:40:15,333
That's no ordinary fish.

376
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
It came from the Soul Keeper, didn't it?

377
00:40:18,958 --> 00:40:21,708
Good people turn into fish after death
and belong to her.

378
00:40:21,833 --> 00:40:24,375
Bad people turn into mice after death
and belong to me.

379
00:40:24,792 --> 00:40:28,917
My little mice
are much lovelier than her fish.

380
00:40:29,417 --> 00:40:31,208
Can you really help me find Kun?

381
00:40:35,083 --> 00:40:35,917
Not unless...

382
00:40:36,458 --> 00:40:39,167
this handsome boy has a dance with me.

383
00:40:39,542 --> 00:40:40,583
Go!

384
00:40:41,167 --> 00:40:42,958
Come here, be a good boy.

385
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Music!

386
00:40:49,833 --> 00:40:50,792
Chun!

387
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
TREASURE

388
00:40:56,042 --> 00:40:59,792
Not only do boys
need to learn how to dance,

389
00:41:01,625 --> 00:41:04,250
they also need to learn
how to control their own mouse.

390
00:41:12,875 --> 00:41:14,958
The human world is a fantastic place.

391
00:41:15,875 --> 00:41:16,917
You've been there?

392
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
There. Isn't it him?

393
00:41:25,583 --> 00:41:26,417
Kun!

394
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
Are you alright?

395
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Kun.

396
00:41:30,417 --> 00:41:31,500
Are you all back?

397
00:41:35,875 --> 00:41:36,917
How is he?

398
00:41:37,833 --> 00:41:38,917
He is not responding.

399
00:41:43,875 --> 00:41:45,125
He woke up.

400
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
What a pure soul.

401
00:41:48,708 --> 00:41:52,875
He will grow into
a big fish in the future.

402
00:41:59,625 --> 00:42:00,667
Got ya!

403
00:42:05,792 --> 00:42:06,792
Where are you hiding?

404
00:42:08,667 --> 00:42:10,042
Where's everybody?

405
00:42:13,042 --> 00:42:15,000
Where are you this time?

406
00:42:31,333 --> 00:42:32,917
Grandpa Houtu, Grandpa Houtu,

407
00:42:33,042 --> 00:42:36,167
there's a fish. A fish. Fish.

408
00:42:37,958 --> 00:42:39,708
Right here. In the well.

409
00:42:45,083 --> 00:42:46,042
Where did it go?

410
00:42:46,083 --> 00:42:47,792
I clearly saw a fish down there.

411
00:42:48,208 --> 00:42:51,292
The seawater has been rising
due to the recent rain,

412
00:42:51,917 --> 00:42:53,792
which is an ill omen.

413
00:42:53,958 --> 00:42:56,167
We must be fully prepared.

414
00:43:01,333 --> 00:43:03,375
Lucky we moved fast,
or we would be in trouble.

415
00:43:15,292 --> 00:43:17,292
Kun, you have a new home now.

416
00:43:22,542 --> 00:43:24,042
Chun, look here!

417
00:43:24,292 --> 00:43:25,667
How interesting!

418
00:43:38,583 --> 00:43:39,667
Careful!

419
00:43:59,125 --> 00:44:00,958
Stay, stay away!

420
00:44:01,042 --> 00:44:02,042
It has two heads!

421
00:44:18,375 --> 00:44:19,375
Watch out!

422
00:44:26,417 --> 00:44:27,542
Qiu.

423
00:44:35,375 --> 00:44:36,375
Chun,

424
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
I feel drowsy.

425
00:44:39,833 --> 00:44:41,375
I'm going to sleep.

426
00:44:41,500 --> 00:44:44,375
Don't sleep. Don't sleep now.

427
00:44:44,583 --> 00:44:47,125
I'll sing a song for you.

428
00:44:48,125 --> 00:44:52,875
<i>The moon and stars shed light over the sea</i>

429
00:44:54,000 --> 00:44:56,375
<i>And the rains dance in the gentle wind</i>

430
00:44:56,417 --> 00:44:57,708
That is a terrible song.

431
00:44:58,250 --> 00:44:59,917
You will fall asleep if it is a good one.

432
00:45:00,667 --> 00:45:02,792
<i>Why the lingering?</i>

433
00:45:03,833 --> 00:45:05,333
<i>- Chun...
- Floating clouds...</i>

434
00:45:05,542 --> 00:45:06,542
Where are we now?

435
00:45:06,917 --> 00:45:07,958
We're almost there.

436
00:45:08,833 --> 00:45:10,625
Don't sleep.

437
00:45:17,333 --> 00:45:18,250
Grandpa,

438
00:45:18,375 --> 00:45:19,375
save Qiu!

439
00:45:20,458 --> 00:45:23,542
Qiu's life is being endangered
by the Dual-head Snake Poison,

440
00:45:24,625 --> 00:45:27,667
to which there is no antidote.

441
00:45:27,792 --> 00:45:29,708
Grandpa, please save him!

442
00:45:31,583 --> 00:45:32,583
Chun,

443
00:45:33,583 --> 00:45:35,000
this is for you.

444
00:45:35,083 --> 00:45:37,125
Perhaps there's a last resort.

445
00:45:38,958 --> 00:45:42,167
Chun, leave us. I will have a go.

446
00:46:33,208 --> 00:46:35,417
What are you doing?
You are splattering water all over me.

447
00:46:35,583 --> 00:46:36,500
Qiu,

448
00:46:36,583 --> 00:46:37,625
you got better!

449
00:46:38,625 --> 00:46:41,542
Yeah. Your grandpa is really awesome.
I'm totally fine now.

450
00:46:42,542 --> 00:46:45,292
My grandfather is in charge of herbs.
He's skilled.

451
00:46:55,333 --> 00:46:56,333
Darling,

452
00:46:57,375 --> 00:47:01,250
do you still remember the place
where we first met?

453
00:47:10,542 --> 00:47:11,417
Grandfather.

454
00:47:11,458 --> 00:47:12,333
Chun,

455
00:47:12,917 --> 00:47:14,000
come over here.

456
00:47:15,125 --> 00:47:16,125
Grandpa.

457
00:47:16,250 --> 00:47:18,292
Your grandpa is leaving.

458
00:47:20,542 --> 00:47:22,375
It's all my fault.

459
00:47:23,417 --> 00:47:25,500
Don't blame yourself, child.

460
00:47:26,500 --> 00:47:29,542
Laws of nature dominate the world.

461
00:47:30,208 --> 00:47:32,333
No one can escape from death.

462
00:47:33,625 --> 00:47:37,833
I understand that you are doing
something extremely dangerous

463
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
<i>and everyone is against you.</i>

464
00:47:42,250 --> 00:47:44,417
<i>But as long as you have a kind heart,</i>

465
00:47:45,333 --> 00:47:49,125
<i>their judgment will have nothing
to do with you.</i>

466
00:47:49,208 --> 00:47:51,333
<i>Just follow your heart.</i>

467
00:47:52,667 --> 00:47:54,833
<i>I shall turn into a begonia tree</i>

468
00:47:54,917 --> 00:47:58,917
<i>and support you
together with your grandma.</i>

469
00:48:02,375 --> 00:48:05,625
<i>My grandmother was in charge of all birds
when she was alive.</i>

470
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
<i>She turned into a phoenix after death
and lived with my grandpa ever since.</i>

471
00:48:10,708 --> 00:48:13,417
<i>Two days later, Grandpa passed away.</i>

472
00:48:14,500 --> 00:48:17,542
<i>That day all the birds
gathered around the tree,</i>

473
00:48:18,083 --> 00:48:21,000
<i>just like my grandma had come back again.</i>

474
00:48:28,167 --> 00:48:31,000
Frost in summer.
The seasons are in complete disarray.

475
00:48:31,167 --> 00:48:33,208
A catastrophe is coming.

476
00:48:38,125 --> 00:48:40,042
How strange. It's snowing in this season!

477
00:48:40,333 --> 00:48:42,417
Boy, do I love snow!

478
00:48:48,958 --> 00:48:51,708
- Do you believe in the existence of gods?
- No, I don't.

479
00:48:52,625 --> 00:48:53,625
Well, I do.

480
00:48:53,708 --> 00:48:54,667
I've never seen one.

481
00:48:54,875 --> 00:48:58,083
The humans never seen us,
yet here we are.

482
00:48:59,125 --> 00:49:01,500
Were there gods,
I would most certainly be punished.

483
00:49:03,875 --> 00:49:06,292
Qiu, when my father and mother grow old,

484
00:49:06,417 --> 00:49:08,333
I'm afraid I won't be
able to look after them.

485
00:49:08,500 --> 00:49:09,708
Why this all of a sudden?

486
00:49:10,458 --> 00:49:12,125
I have only half my life left now.

487
00:49:12,250 --> 00:49:13,667
What? Why?

488
00:49:15,000 --> 00:49:18,375
- Half of my life was exchanged for Kun.
- Chun, where are you?

489
00:49:19,375 --> 00:49:20,792
Chun, get down!

490
00:49:20,958 --> 00:49:23,292
- Coming!
- My daughter won't do anything like that.

491
00:49:23,417 --> 00:49:26,083
Regardless,
please let her explain everything.

492
00:49:26,125 --> 00:49:28,625
The Elders are starting to doubt Chun.

493
00:49:28,708 --> 00:49:30,667
Kun is in a dangerous situation.

494
00:49:30,792 --> 00:49:31,917
Who are you?

495
00:49:32,042 --> 00:49:34,167
Forgotten me already, little handsome?

496
00:49:34,292 --> 00:49:36,875
Hide Kun in the river
by the hill in the back.

497
00:49:37,333 --> 00:49:40,292
Chun will be sentenced
if he is discovered.

498
00:49:41,167 --> 00:49:42,167
Hurry!

499
00:49:59,125 --> 00:50:00,542
Chun will be blamed because of you.

500
00:50:01,417 --> 00:50:02,458
Come with me.

501
00:50:12,083 --> 00:50:14,125
You will be a burden if you stay with her.

502
00:50:15,875 --> 00:50:17,667
If you don't want her harmed,

503
00:50:17,792 --> 00:50:18,708
just go away.

504
00:50:29,625 --> 00:50:30,500
Where's Kun?

505
00:50:31,083 --> 00:50:32,250
I released him.

506
00:50:32,458 --> 00:50:36,083
- Released him where?
- I released him in the river.

507
00:50:39,333 --> 00:50:41,458
Chun, it was all for your sake!

508
00:51:42,833 --> 00:51:45,958
My precious, finally you are in my hands.

509
00:51:47,083 --> 00:51:50,167
With your help,
I will be able to go to the human world.

510
00:52:05,042 --> 00:52:06,042
Kun...

511
00:52:06,083 --> 00:52:08,375
I thought I would never see you again.

512
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
We must find a way out.

513
00:52:18,292 --> 00:52:19,583
Let's follow them.

514
00:55:07,250 --> 00:55:09,125
IMMORTAL QUEEN MOTHER

515
00:55:15,917 --> 00:55:17,167
My parents died when I was very young.

516
00:55:17,667 --> 00:55:19,250
Grandma brought me up by herself.

517
00:55:19,708 --> 00:55:22,208
Nobody supervised me,
and I'm afraid of nothing.

518
00:55:22,792 --> 00:55:24,208
But there is

519
00:55:24,583 --> 00:55:25,708
one thing I can't bear.

520
00:55:26,583 --> 00:55:27,792
Your suffering.

521
00:55:34,875 --> 00:55:36,458
I never thought this would happen.

522
00:55:37,083 --> 00:55:39,125
I didn't know he was so important to you.

523
00:55:40,250 --> 00:55:41,292
I'm scared

524
00:55:42,292 --> 00:55:43,500
that they might hurt you.

525
00:55:46,708 --> 00:55:47,958
Would you please wake up?

526
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Kun.

527
00:57:15,333 --> 00:57:16,458
Kun.

528
00:58:05,375 --> 00:58:08,125
Kun, it must be you who woke me up.

529
00:58:08,417 --> 00:58:10,417
You've grown much bigger.

530
00:58:11,417 --> 00:58:13,458
I don't want to be separated from you.

531
00:58:55,417 --> 00:58:56,458
It's your turn.

532
00:58:56,958 --> 00:58:57,958
What bad tiles.

533
00:58:59,917 --> 00:59:01,958
Come on in now that you're here.

534
00:59:08,000 --> 00:59:09,083
Sorry to bother you.

535
00:59:09,625 --> 00:59:10,625
Meld.

536
00:59:13,583 --> 00:59:14,667
I would like to ask a question.

537
00:59:15,042 --> 00:59:15,958
What is it?

538
00:59:16,417 --> 00:59:18,458
Why did you hand over
a human soul to Chun?

539
00:59:20,167 --> 00:59:21,500
That's the deal between us.

540
00:59:21,958 --> 00:59:24,000
With a high enough price...

541
00:59:24,083 --> 00:59:26,708
...there's nothing in the world
that can't be exchanged.

542
00:59:27,875 --> 00:59:29,083
Is it half of her life?

543
00:59:30,333 --> 00:59:32,375
Why are you asking when you already know?

544
00:59:34,292 --> 00:59:35,167
If I may ask,

545
00:59:35,292 --> 00:59:37,125
can I exchange my life

546
00:59:37,167 --> 00:59:38,292
for her life?

547
00:59:39,167 --> 00:59:40,292
Of course you can.

548
00:59:40,333 --> 00:59:42,000
But the price has gone up.

549
00:59:42,333 --> 00:59:44,583
You must exchange
your whole life for hers.

550
00:59:45,167 --> 00:59:46,208
All right.

551
00:59:48,042 --> 00:59:49,375
But I must remind you...

552
00:59:49,667 --> 00:59:51,625
...she is not saved
even if you give up your life.

553
00:59:51,708 --> 00:59:55,250
Half of the girl's life
is intertwined with the big fish.

554
00:59:55,583 --> 00:59:57,417
She dies the minute the fish dies.

555
00:59:58,083 --> 00:59:59,125
What if the fish is sent away?

556
01:00:00,417 --> 01:00:02,208
If the fish is sent away...

557
01:00:02,333 --> 01:00:03,292
The day when the fish is sent away...

558
01:00:03,417 --> 01:00:04,625
Is the day of her death.

559
01:00:06,375 --> 01:00:07,958
Is there any way I can save her?

560
01:00:09,875 --> 01:00:12,375
Self-draw win. Flush!

561
01:00:15,000 --> 01:00:17,500
Come play mahjong with me.
I'll tell you if you win.

562
01:00:18,625 --> 01:00:19,708
But there are already four of you.

563
01:00:19,917 --> 01:00:21,167
No, there aren't.

564
01:00:21,417 --> 01:00:22,417
Seat available now.

565
01:00:39,375 --> 01:00:41,167
Lucky me. I win.

566
01:00:42,792 --> 01:00:43,583
Let me see.

567
01:00:47,167 --> 01:00:48,667
There is no such thing as luck.

568
01:00:48,792 --> 01:00:51,833
Good luck or bad luck,
it's nothing but fate.

569
01:00:57,167 --> 01:00:59,875
The way to save her
rests within your hands.

570
01:01:00,000 --> 01:01:01,042
Within my hands?

571
01:01:01,833 --> 01:01:04,292
The way to save her rests
within your hands.

572
01:01:04,417 --> 01:01:06,208
Within your hands.

573
01:01:21,333 --> 01:01:23,167
Thank you for your advice.

574
01:01:23,542 --> 01:01:24,708
You youngsters

575
01:01:25,000 --> 01:01:27,542
treat life as if it were
rocks on the roadside,

576
01:01:27,625 --> 01:01:29,042
while we old people

577
01:01:29,167 --> 01:01:31,708
try everything we can
to live one more day.

578
01:01:33,792 --> 01:01:36,458
Without happiness,
what's the meaning of longevity?

579
01:03:01,667 --> 01:03:03,792
I tried to forget something,
but I couldn't.

580
01:03:04,000 --> 01:03:05,583
If you can't, then don't.

581
01:03:05,708 --> 01:03:07,833
Real forgetting requires no efforts.

582
01:03:09,542 --> 01:03:10,583
But I am miserable.

583
01:03:11,375 --> 01:03:13,875
Misery is sometimes a good thing.

584
01:03:15,583 --> 01:03:17,625
Is there any medicine
that can make me forget my miseries?

585
01:03:17,917 --> 01:03:19,458
I have but one sort of medicine,

586
01:03:19,542 --> 01:03:22,667
which can relieve you of all your miseries
as well as your happiness.

587
01:03:22,833 --> 01:03:24,917
It's called the Mengpo potion.

588
01:03:27,917 --> 01:03:29,917
In that case, I prefer a kettle of wine.

589
01:03:35,917 --> 01:03:38,833
Do you have antidotes for hangovers?
I have never drunk before.

590
01:03:52,458 --> 01:03:54,250
Whose love do you think
you've been receiving?

591
01:03:54,333 --> 01:03:55,708
It is the love of a god!

592
01:03:56,292 --> 01:03:58,333
He betrayed all gods out of love for you.

593
01:03:58,458 --> 01:03:59,917
He suffered countless pains

594
01:03:59,958 --> 01:04:01,667
and brought you happiness.

595
01:04:09,333 --> 01:04:12,167
The seawater is rising.
The heavens are in a fury.

596
01:04:15,458 --> 01:04:18,042
Things of ill omen must be removed.

597
01:04:22,792 --> 01:04:24,542
I can tell you where the big fish is

598
01:04:25,250 --> 01:04:30,458
as long as you break the spell on me
so that I can see the sunlight again.

599
01:04:35,542 --> 01:04:37,708
Dirty things are prevalent down there.

600
01:04:38,625 --> 01:04:40,708
Might as well have some cleaning.

601
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
Are you ready, precious darlings?

602
01:04:47,917 --> 01:04:53,292
<i>The big fish has come
And it's time to move my home</i>

603
01:04:54,667 --> 01:05:00,583
<i>Towards the mountain top
Where my new home will reside</i>

604
01:05:01,250 --> 01:05:07,500
<i>Bitter wind and fierce storms
Blow thousands of homes away</i>

605
01:05:08,458 --> 01:05:14,792
<i>Gone the old home comes the new
Where exactly is my home?</i>

606
01:05:15,500 --> 01:05:18,667
<i>Where exactly is my home?</i>

607
01:05:27,500 --> 01:05:28,792
Grandma Qiu, Grandma Qiu,

608
01:05:28,875 --> 01:05:31,083
emergency!
The Mask of the Dragon was stolen!

609
01:05:45,125 --> 01:05:46,125
Chun!

610
01:05:46,833 --> 01:05:49,708
Chun, do you know
how long I've been looking for you?

611
01:05:50,917 --> 01:05:53,042
Listen to me. Let go of this monster.

612
01:05:53,625 --> 01:05:55,625
He is no monster. You will not harm him.

613
01:05:56,375 --> 01:05:57,542
What a disobedient girl!

614
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
I'm sorry, Mom.

615
01:06:12,333 --> 01:06:14,375
Feng, why do you stop?

616
01:06:15,250 --> 01:06:16,250
Go get them!

617
01:06:17,333 --> 01:06:18,375
Let me.

618
01:06:18,667 --> 01:06:19,625
Step aside.

619
01:06:28,125 --> 01:06:30,042
Kun, let's get out of here.

620
01:06:32,208 --> 01:06:33,375
Don't let them run away!

621
01:06:35,250 --> 01:06:36,667
Kun, faster!

622
01:06:42,625 --> 01:06:44,833
Chun, go now!

623
01:06:45,292 --> 01:06:47,708
I'll help you send Kun home.

624
01:06:47,833 --> 01:06:48,792
Good heavens.

625
01:06:48,875 --> 01:06:49,833
Chun,

626
01:06:49,917 --> 01:06:52,875
you must go with Kun, now!

627
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
- Qiu.
- Qiu, you don't know what you are doing!

628
01:06:55,125 --> 01:06:57,708
Your magical capability
is not enough to open the sky.

629
01:07:09,708 --> 01:07:12,667
Not good. Somebody find Grandma Qiu!

630
01:07:12,792 --> 01:07:16,000
Go, now! I'm losing it!

631
01:07:16,500 --> 01:07:17,917
Kun, faster!

632
01:07:18,083 --> 01:07:20,125
Kun, speed UP!

633
01:07:23,292 --> 01:07:25,500
Finally I'm back, human world!

634
01:07:26,375 --> 01:07:28,500
Thanks to your help, little handsome.

635
01:07:28,708 --> 01:07:31,000
I'll miss you in the human world.

636
01:07:34,792 --> 01:07:36,833
This is a disaster.

637
01:07:37,833 --> 01:07:39,708
Without a token from the human world,

638
01:07:39,833 --> 01:07:41,958
you won't be able to go through the Gate.

639
01:08:40,583 --> 01:08:42,208
Grandpa saved us.

640
01:08:54,667 --> 01:08:55,708
Kun.

641
01:09:02,333 --> 01:09:04,375
Kun. It's going to hurt.

642
01:09:07,917 --> 01:09:10,292
Ever since I met you
and our fates entwined,

643
01:09:10,625 --> 01:09:12,333
I have never once regretted it.

644
01:09:24,250 --> 01:09:26,667
Brother Songzi,
why isn't Brother Zhurong with you?

645
01:09:26,792 --> 01:09:28,000
We're going to find him.

646
01:09:33,458 --> 01:09:34,458
Grandma.

647
01:09:36,125 --> 01:09:38,417
- Someone's down there.
- Let's go get them.

648
01:09:38,500 --> 01:09:40,625
Help! Somebody help us!

649
01:09:45,833 --> 01:09:46,833
Save my sister first!

650
01:09:52,833 --> 01:09:54,042
- Little sister!
- Brother.

651
01:09:55,042 --> 01:09:57,000
Has anyone seen Qiu?

652
01:09:57,417 --> 01:09:59,583
Tingmu is still in the water.
I'll get him.

653
01:09:59,833 --> 01:10:00,875
I'm going with you.

654
01:10:02,083 --> 01:10:04,958
Tingmu!

655
01:10:20,333 --> 01:10:22,375
Kun, we can't give up.

656
01:10:24,000 --> 01:10:26,083
You must fly through
the Gate of Sea and Sky.

657
01:10:31,458 --> 01:10:34,625
Don't worry. I'll be fine.
Grandpa is here for me.

658
01:10:36,667 --> 01:10:38,708
You idiot. Leave now.

659
01:10:38,958 --> 01:10:39,958
Now!

660
01:10:47,417 --> 01:10:48,500
There's the monster!

661
01:10:51,000 --> 01:10:52,333
It won't get away this time!

662
01:10:52,458 --> 01:10:54,833
Lives are more important.
Let's find Tingmu first.

663
01:10:55,375 --> 01:10:58,375
We can't let it run loose.
It will only invite more catastrophe.

664
01:11:26,000 --> 01:11:27,042
Kun!

665
01:11:27,875 --> 01:11:28,667
Kun!

666
01:11:35,500 --> 01:11:36,417
Grandpa.

667
01:11:40,083 --> 01:11:41,833
Grandpa. What should I do?

668
01:11:46,583 --> 01:11:47,875
What should I do?

669
01:12:07,458 --> 01:12:09,042
Grandpa.

670
01:12:10,208 --> 01:12:11,417
Grandpa.

671
01:12:32,042 --> 01:12:33,125
Grandma.

672
01:12:47,083 --> 01:12:48,083
Kun.

673
01:12:50,542 --> 01:12:52,625
Let him go. He's innocent.

674
01:12:53,167 --> 01:12:54,292
Why would you do that?

675
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
He died saving me,
and I'm giving him life in return.

676
01:12:57,792 --> 01:12:59,375
His sister is still waiting for him.

677
01:12:59,792 --> 01:13:01,583
Do you know that Tingmu
has been swallowed by the flood

678
01:13:01,667 --> 01:13:03,375
and his sister is also waiting for him?

679
01:13:15,208 --> 01:13:16,500
Everybody, run!

680
01:13:18,708 --> 01:13:21,875
Build a bridge!
To the top of the highest mountain!

681
01:13:21,917 --> 01:13:23,500
Feng, help me!

682
01:13:35,375 --> 01:13:38,375
Not good. It's an emergency.
We need to go back.

683
01:13:46,208 --> 01:13:48,167
I can't accompany you on your final trip.

684
01:13:48,375 --> 01:13:49,583
I need to help my family.

685
01:14:02,125 --> 01:14:03,542
- Tingmu
- Brother!

686
01:14:03,792 --> 01:14:04,917
Did you find Tingmu?

687
01:14:05,208 --> 01:14:06,208
We didn't.

688
01:14:06,667 --> 01:14:08,417
- What?
- I'm sorry.

689
01:14:09,500 --> 01:14:11,500
I want my brother back!

690
01:14:20,583 --> 01:14:21,417
Mom!

691
01:14:25,000 --> 01:14:27,083
Mom, let me help.

692
01:14:30,292 --> 01:14:31,208
We don't need you!

693
01:14:34,833 --> 01:14:37,375
Leave,child.

694
01:14:37,792 --> 01:14:39,375
Give me my Tingmu.

695
01:15:18,625 --> 01:15:20,708
Hurry up! Follow the lead!

696
01:16:02,417 --> 01:16:03,292
Feng!

697
01:16:08,917 --> 01:16:10,000
<i>This is all my fault.</i>

698
01:16:10,708 --> 01:16:12,958
<i>I can't bear everybody suffering
because of me.</i>

699
01:16:13,792 --> 01:16:14,875
<i>But Kun,</i>

700
01:16:15,167 --> 01:16:16,958
<i>you must fly higher in every effort.</i>

701
01:16:17,583 --> 01:16:18,875
<i>You will leave this place.</i>

702
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
<i>I want to see you live a wonderful life</i>

703
01:16:23,500 --> 01:16:24,792
<i>as you used to.</i>

704
01:16:26,333 --> 01:16:27,375
<i>I have faith in you.</i>

705
01:16:34,500 --> 01:16:36,417
Grandpa, I'm coming to you.

706
01:18:14,292 --> 01:18:15,375
Mom!

707
01:18:16,792 --> 01:18:19,542
Mom, I'm here!

708
01:18:19,625 --> 01:18:20,792
- Brother!
- Tingmu!

709
01:19:59,208 --> 01:20:02,250
I've been waiting for you for a long time.

710
01:20:34,667 --> 01:20:35,792
Why didn't you leave?

711
01:20:38,667 --> 01:20:40,583
These are some clothes made by Leizu.

712
01:20:40,833 --> 01:20:43,125
Try them on and see if they fit.

713
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
Thank you.

714
01:20:48,167 --> 01:20:49,583
Why am I here?

715
01:20:50,125 --> 01:20:51,125
Shouldn't I be dead?

716
01:20:51,208 --> 01:20:52,167
I saved you.

717
01:20:52,375 --> 01:20:56,375
But you've lost your capacity for magic
and no longer belong in this place.

718
01:20:56,583 --> 01:20:57,667
What about the others?

719
01:20:58,208 --> 01:21:00,292
Rest assured. You saved everyone.

720
01:21:01,375 --> 01:21:04,292
This apocalypse has connected
the water and the land.

721
01:21:04,958 --> 01:21:08,250
If you go south, you will reach
the Southernmost Heaven's Lake

722
01:21:08,417 --> 01:21:10,542
where you can accompany him
for the last time.

723
01:21:11,708 --> 01:21:14,125
However, when he returns
to the human world,

724
01:21:14,500 --> 01:21:16,792
he will have no memory of you.

725
01:21:17,292 --> 01:21:18,292
That's fine.

726
01:21:20,333 --> 01:21:22,667
Please tell my mother
that I'm still alive.

727
01:21:24,333 --> 01:21:25,208
Go now.

728
01:21:29,125 --> 01:21:30,125
Thank you.

729
01:21:31,333 --> 01:21:32,875
There's no need.

730
01:21:33,208 --> 01:21:34,958
I'm a businessman.

731
01:21:35,500 --> 01:21:39,083
You should thank the one
who traded your life back.

732
01:21:51,708 --> 01:21:54,833
Chun!

733
01:21:55,875 --> 01:21:57,875
Chun! Wait for me!

734
01:21:58,125 --> 01:21:59,708
I'm going with you!

735
01:22:02,542 --> 01:22:04,458
Help! I can't swim!

736
01:22:26,667 --> 01:22:27,708
What's on your mind?

737
01:22:29,167 --> 01:22:30,208
So many stars.

738
01:22:33,167 --> 01:22:34,833
Every time I look up at the sky,

739
01:22:35,375 --> 01:22:36,792
I feel I'm being summoned.

740
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
If one dies,

741
01:22:40,708 --> 01:22:42,917
he won't be able to see
the beauty of the sky.

742
01:22:44,250 --> 01:22:45,875
Do you believe in eternal love?

743
01:22:46,292 --> 01:22:47,625
Just like stars?

744
01:22:48,292 --> 01:22:49,333
I do.

745
01:22:51,125 --> 01:22:52,125
After Kun is back,

746
01:22:53,125 --> 01:22:54,292
let's go home together.

747
01:22:54,958 --> 01:22:56,250
I've lost my magic.

748
01:22:56,292 --> 01:22:57,333
I can't go back.

749
01:22:58,500 --> 01:23:00,375
The human world is a spectacular place.

750
01:23:00,500 --> 01:23:02,500
Do you want to live there?

751
01:23:02,667 --> 01:23:03,708
Together with Kun?

752
01:23:04,625 --> 01:23:07,792
That's impossible.
We are from different worlds.

753
01:23:08,833 --> 01:23:10,625
I wasn't asking about the possibility.

754
01:23:10,708 --> 01:23:12,167
I was asking if you would like to.

755
01:23:24,208 --> 01:23:26,083
I like to watch you having food.

756
01:23:27,042 --> 01:23:29,083
You look beautiful when you are eating.

757
01:23:33,083 --> 01:23:34,875
I've seen all kinds of you.

758
01:23:35,417 --> 01:23:36,500
Naughty you,

759
01:23:36,667 --> 01:23:37,708
angry you,

760
01:23:38,292 --> 01:23:39,333
sad you,

761
01:23:40,125 --> 01:23:41,167
embarrassed you,

762
01:23:42,000 --> 01:23:43,042
are all charming.

763
01:23:44,208 --> 01:23:46,250
For me, you are like a big brother.

764
01:23:47,458 --> 01:23:48,500
All right then.

765
01:24:04,833 --> 01:24:05,875
Are you asleep?

766
01:24:06,708 --> 01:24:07,708
No.

767
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Are you cold?

768
01:24:11,000 --> 01:24:12,458
- No.
- Then sleep tight.

769
01:24:13,458 --> 01:24:14,458
OK.

770
01:24:19,375 --> 01:24:20,958
Qiu?

771
01:24:21,833 --> 01:24:23,917
Thank you for being with me
the whole time.

772
01:24:24,958 --> 01:24:28,042
No one treats me
better than you in the world.

773
01:25:44,250 --> 01:25:46,292
<i>Will we ever meet again?</i>

774
01:25:46,875 --> 01:25:48,625
<i>Will we get to know each other again?</i>

775
01:25:50,417 --> 01:25:52,500
<i>We will reunite.</i>

776
01:25:53,333 --> 01:25:55,375
<i>No matter what we may look like,</i>

777
01:25:55,417 --> 01:25:57,958
<i>we will recognize one another.</i>

778
01:26:53,542 --> 01:26:55,500
Kun!

779
01:28:02,625 --> 01:28:03,667
Go.

780
01:28:04,917 --> 01:28:05,958
Go home now.

781
01:30:19,500 --> 01:30:20,458
Qiu.

782
01:30:20,542 --> 01:30:22,333
Come here. Take my hands.

783
01:30:24,458 --> 01:30:26,542
Hurry. We're running out of time!

784
01:30:30,250 --> 01:30:31,375
What's the matter, Qiu?

785
01:30:32,042 --> 01:30:33,250
I'm going to send you...

786
01:30:33,625 --> 01:30:34,667
to Kun's world.

787
01:30:36,083 --> 01:30:37,542
I thought we were going home together.

788
01:30:38,125 --> 01:30:40,083
I traded back your life
from the Soul Keeper,

789
01:30:40,125 --> 01:30:42,167
and I will send you to the human world.

790
01:30:43,500 --> 01:30:45,708
No.

791
01:30:47,875 --> 01:30:48,875
Chun...

792
01:30:49,333 --> 01:30:50,292
listen.

793
01:30:50,500 --> 01:30:51,542
Chun,

794
01:30:52,333 --> 01:30:53,333
promise me

795
01:30:53,625 --> 01:30:56,208
that you will hold onto my hands
and never let go.

796
01:30:56,667 --> 01:30:57,875
I have to send you away.

797
01:30:58,458 --> 01:31:00,542
We will meet again, believe me.

798
01:31:04,375 --> 01:31:05,417
My deepest regret

799
01:31:05,792 --> 01:31:08,208
is that I didn't hold you in my arms
during our last night together.

800
01:31:08,875 --> 01:31:10,125
You will live a happy life.

801
01:31:10,833 --> 01:31:11,917
Follow me.

802
01:31:16,875 --> 01:31:18,583
On the count of three, jump with me.

803
01:31:20,375 --> 01:31:21,417
You have to trust me!

804
01:31:23,292 --> 01:31:24,292
One,

805
01:31:24,708 --> 01:31:25,542
two,

806
01:31:26,208 --> 01:31:27,208
three!

807
01:31:33,833 --> 01:31:36,708
I will be the wind and rain with you
in the human world.

808
01:31:40,417 --> 01:31:41,667
Qui...

809
01:31:43,250 --> 01:31:44,292
Farewell.

810
01:31:45,292 --> 01:31:46,167
Qui...

811
01:33:08,375 --> 01:33:10,375
<i>Do you believe in miracles?</i>

812
01:33:12,042 --> 01:33:14,500
<i>Life is a journey</i>

813
01:33:15,083 --> 01:33:17,417
<i>that we have to wait
for countless reincarnations</i>

814
01:33:17,500 --> 01:33:20,625
<i>before we get the privilege to enjoy it.</i>

815
01:33:22,292 --> 01:33:25,500
<i>At the end of our short life,
we will eventually lose everything.</i>

816
01:33:26,875 --> 01:33:29,250
<i>Therefore you might
just as well embolden yourself</i>

817
01:33:29,542 --> 01:33:30,583
<i>to love someone,</i>

818
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
<i>to climb a mountain,</i>

819
01:33:33,083 --> 01:33:34,333
<i>or to pursue a dream.</i>

820
01:33:35,708 --> 01:33:38,833
<i>Yes, you might just
as well embolden yourself.</i>

821
01:33:41,125 --> 01:33:44,208
<i>There are many things
that I don't understand,</i>

822
01:33:44,542 --> 01:33:47,583
<i>and there are many questions
that carry no answers.</i>

823
01:33:48,083 --> 01:33:52,208
But <i>I</i> do believe that the very reason
<i>why</i> the heavens bless us with lives

824
01:33:52,625 --> 01:33:56,667
<i>is to let us make miracles.</i>

825
01:38:14,208 --> 01:38:15,667
It's time.

826
01:38:32,792 --> 01:38:33,792
From now on,

827
01:38:34,333 --> 01:38:36,417
<i>you will be my successor.</i>

828
01:38:37,958 --> 01:38:42,583
In ancient history
there was a tree called Ta-khun,

829
01:38:42,667 --> 01:38:46,833
whose spring (Chun) was 8000 years,
and its autumn (Qiu) the same.

