1
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
‏"(زاو الجنوبية)، (يان الشمالية)"

2
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
‏في السهول الوسطى،

3
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
‏كانت هناك حرب دامية استمرت لسنوات
‏بين "زاو الجنوبية" و"يان الشمالية"،

4
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
‏تركت قومهما مُعدمين.

5
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
‏انتهت المعركة بنتيجة متعادلة

6
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
‏وتوصل الجانبان أخيرًا إلى اتفاق للسلام.

7
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
‏لكن الوضع السلمي لم يستمر سوى لـ10 سنوات.

8
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
‏مع اعتلاء ملك "يان الشمالية" الجديد العرش،

9
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
‏تستمر جيوش "يان الشمالية"
‏في الرغبة في "زاو الجنوبية".

10
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
‏ستتورط السهول الوسطى في حرب دموية مجددًا.

11
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
‏مبعوثو "يان الشمالية" يقدّمون هديتهم.

12
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
‏جلالة الملك، أتمنى لك دوام الصحة والعافية،

13
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
‏والسعادة غير المحدودة.

14
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
‏احموا جلالة الملك!

15
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
‏جلالة الملك!

16
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
‏أعيدوها حيّة!

17
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
‏عقب اعتلاء ملك "يان الشمالية" الجديد
‏العرش مباشرةً،

18
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
‏قام قتلتهم المأجورون

19
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
‏بالتسلل إلى جناح "لينغيان"
‏ليغتالوا جلالتك.

20
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
‏هذا إعلان للحرب!

21
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
‏أرجو أن تغفر لي جرأتي لإيعاز جلالتك

22
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
‏على استكمال المسابقة القتالية.

23
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
‏اختيار المارشال الأكبر صار أمرًا
‏لا يمكن تأجيله أكثر.

24
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
‏أنا مستعد لاستضافة هذه المسابقة
‏لأساعد على التخفيف من عبء جلالتك.

25
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
‏بما أنها فكرتك،

26
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
‏فسأترك هذا الأمر لك أيها المعلم الأكبر.

27
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
‏كما تشاء يا جلالة الملك.

28
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
‏خلال 3 أيام،

29
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
‏ستصل نسور المراسلة إلى أقاليم العشائر الـ8

30
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
‏مع إعلان لكل المحاربين يدعوهم
‏إلى التجمّع في مدينة "فينيكس".

31
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
‏لا توجد أي إمدادات مائية أخرى اليوم.

32
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
‏تعالوا غدًا في ساعة مبكرة.

33
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
‏أنت تسرق المياه مجددًا أيها اللقيط!

34
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
‏- كف عن الركض!
‏- توقف!

35
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
‏- أيها اللقيط!
‏- توقف!

36
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
‏توقف! أيها اللقيط!

37
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
‏كف عن الركض أيها اللقيط!

38
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
‏كف عن الركض! قف مكانك!

39
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
‏قف مكانك! كف عن الركض!

40
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
‏ابتعدوا عن طريقي!

41
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
‏لا تأتوا إلى هنا!

42
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
‏ولدي!

43
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
‏قف مكانك!

44
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
‏أيها اللقيط، فلنر إلى أين ستفر الآن.

45
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
‏أنزلني.

46
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
‏أيها الرئيس.

47
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
‏أيها الرئيس.

48
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
‏أيها الرئيس.

49
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
‏إليكم مرسوم الإمبراطور من مدينة "فينيكس".

50
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
‏المسابقة القتالية على وشك أن تُستأنف.

51
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
‏ستندلع حرب مجددًا.

52
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
‏نظام المسابقة يشترط

53
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
‏أن يتم اختيار 3 محاربين من كل عشيرة
‏من أجل المسابقة.

54
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
‏اعتبارًا من يوم وصول نسور المراسلة،

55
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
‏سيتجمّع المتنافسون قبل اكتمال القمر

56
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
‏في مدينة "فينيكس" حاملين طواطم عشائرهم.

57
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
‏أي انتهاك للقواعد

58
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
‏يُعد جريمة ستتورط فيها العشيرة.

59
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
‏جريمة ستتورط فيها العشيرة؟

60
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
‏جريمة ستتورط فيها العشيرة؟

61
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
‏هل من محاربين متطوعين؟

62
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
‏أنا! أنا سأذهب!

63
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
‏أنا سأذهب!

64
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
‏أطلقوا سراحي! أنا سأذهب!

65
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
‏أطبق فمك.

66
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
‏"سانغ شيو"، أنزله.

67
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
‏أنت تستحق ذلك.

68
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
‏أيها الرئيس!

69
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
‏"دونغ ييلونغ".

70
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
‏لماذا تعبث في الأرجاء؟

71
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
‏لست أعبث!

72
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
‏بعد أن أصبح المارشال الأكبر
‏لـ"زاو الجنوبية"،

73
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
‏سأرفع علم عشيرة "كينغيوان"

74
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
‏فوق رأس ذلك الملك الشاب.

75
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
‏فلنر من سيجرؤ على مناداتي
‏بـ"اللقيط" مجددًا.

76
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
‏أيها اللقيط!

77
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
‏كفاك هراء.

78
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
‏إن شاركت في المسابقة القتالية،

79
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
‏بالإضافة إلى تعييني كمارشال أكبر،
‏هل هناك أي مزايا أخرى؟

80
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
‏هذه المسابقة القتالية تحت رعاية
‏المعلم الأكبر "غوان" شخصيًا.

81
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
‏المحارب الفائز سيتمكن من الانضمام إلى
‏مراسم العبادة السماوية الخاصة بالإمبراطور.

82
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
‏بحلول ذلك الوقت، يمكنك أن تحظى
‏بكل ما يحلو لك.

83
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
‏أنا سأذهب.

84
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
‏أنا سأذهب.

85
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
‏حتى الهارب يتمتع بالجرأة للذهاب.

86
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
‏لا تتشاجرا.

87
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
‏حسنًا.

88
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
‏عليكم أنتم الـ3 أن تذهبوا وتستعدوا.

89
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
‏"لان بينغ"

90
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
‏عندما كانت أمك حامل بك،

91
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
‏فرّت من وراء الحدود وأُصيبت.

92
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
‏وفي النهاية، لم تترك لك
‏سوى هذا المشط المكسور.

93
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
‏ادفعي بقوة أكثر، أوشكت على الولادة.

94
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
‏ها هو ذا.

95
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
‏أيها الرئيس.

96
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
‏والد الصبي

97
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
‏أسماه...

98
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
‏"دونغ ييلونغ".

99
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
‏هذا الصبي...

100
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
‏سأتركه لك.

101
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
‏من هو والد الصبي؟

102
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
‏هذه المرة، سأغادر قرية "كينغيوان"
‏ليس فقط لأجل المسابقة.

103
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
‏ربما سأتمكن أيضًا من معرفة نسبي.

104
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
‏سيتعين عليك أن تجد الإجابة بنفسك.

105
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
‏عندما عدت من ساحة المعركة منذ 10 سنوات،

106
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
‏كنت على شفير الموت.

107
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
‏لكنك، بشكل ما، كنت تتشبث بهذا بإحكام.

108
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
‏والآن

109
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
‏يجب أن يُعاد إلى مالكه الشرعي.

110
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
‏"تشو"

111
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
‏شكرًا أيها الرئيس.

112
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
‏"قرية (كينغيوان)، صحراء (تشينجياو)"

113
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
‏دعني أخبرك ببعض الأخبار السارة
‏أيها اللقيط.

114
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
‏ثمة أسطورة تقول إن هناك غابة غامضة
‏في مدينة "فينيكس".

115
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
‏وهي تعلم بكل ما حدث في الماضي.

116
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
‏يمكنها أن تخبرك حتى بهوية والدك.

117
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
‏في الواقع، قد تعرف حتى
‏كيف بدأ والداك علاقتهما الغرامية.

118
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
‏كيف نستطيع الوصول إلى هناك؟

119
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
‏المشكلة هي أنه لا أحد يعلم بالضبط
‏مكان هذه الغابة الغامضة.

120
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
‏- توقف عن المشي!
‏- أتوقف؟

121
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
‏متى سنصل إلى مدينة "فينيكس" إذًا؟

122
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
‏مهلًا.

123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
‏"سانغ شيو"!

124
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
‏هل لقي مصرعه؟

125
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
‏ماذا تعتقد؟

126
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
‏ألا يُفترض بنا أن نجد جثته؟

127
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
‏يجدر بك أن تدّخر بعضًا من طاقتك لرحلتنا.

128
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
‏إن فشلنا في الوصول إلى مدينة "فينيكس"
‏قبل اكتمال القمر،

129
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
‏فسيتعين عليك أن تدفن جثامين
‏أهل عشيرة "كينغيوان" بأسرها.

130
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
‏لكنه كان رفيقنا!

131
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
‏ما يهمني أكثر في الوقت الحالي
‏هو إيجاد عضو جديد.

132
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
‏هذا لذيذ.

133
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
‏ما الأمر؟

134
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
‏لماذا تأكل كثيرًا بينما أنك في الخلاء؟

135
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
‏لن تتمكن من الفرار إن تعرضت إلى هجوم.

136
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
‏لكنك...

137
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
‏في عشيرة "كينغيوان"،

138
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
‏يناديك الجميع بالـ"هارب".

139
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
‏ما اسمك؟

140
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
‏هل اسم عائلتك "تشو"؟

141
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
‏لست أفهم.

142
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
‏في عشيرة "كينغيوان"،

143
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
‏لا أحد يعاملك بأي قدر من الاحترام.

144
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
‏لكنك ستذهب لتقاتل من أجلهم.

145
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
‏- أهذا لأنك...
‏- لست أفعل هذا من أجلهم.

146
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
‏بل أفعله من أجل المالك السابق

147
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
‏لهذا الرمح المكسور.

148
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
‏في تلك الآونة، خضنا حربًا شرسة

149
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
‏ضد جيش "يان الشمالية".

150
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
‏مارشال "زاو الجنوبية"
‏الذي كان يقود جيش "تشو"

151
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
‏كان شقيقي، "تشو تشينغ".

152
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
‏حينها، كان عمري 16 عامًا فحسب.

153
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
‏وفي هذا المكان تمامًا،

154
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
‏قمنا، بصفتنا جيش "تشو"، بتحطيم
‏جيش "يان الشمالية"،

155
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
‏حيث أنهم انسحبوا بعدها.

156
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
‏شقيقي، "تشو تشينغ"،

157
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
‏طارد قائد "يان الشمالية".

158
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
‏أبي!

159
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
‏أبي!

160
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
‏أبي!

161
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
‏لكن في النهاية،

162
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
‏في تلك المعركة،

163
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
‏كنت الناجي الوحيد في النهاية.

164
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
‏لم أتوقع أن "يان الشمالية" قوية جدًا

165
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
‏لدرجة أنها قضت على كامل جيش "تشو".

166
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
‏لم تكن "يان الشمالية"
‏هي التي حطمت جيش "تشو"!

167
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
‏بل كان معلم "زاو الجنوبية" الأكبر "غوان"!

168
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
‏"تشو تشينغ"!

169
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
‏أين التعزيزات؟

170
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
‏أين التعزيزات؟

171
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
‏المعلم الأكبر "غوان" يخشى جيش "تشو"
‏منذ وقت طويل!

172
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
‏إنه يريد أن يرانا نموت هنا!

173
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
‏لن يرسل لنا أي تعزيزات!

174
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
‏"تشو هون"، ابق حيًا!

175
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
‏يجب أن تبقى على قيد الحياة!

176
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
‏"تشو تشينغ"!

177
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
‏يجب أن تبقى على قيد الحياة!

178
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
‏المعلم الأكبر "غوان"؟

179
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
‏مرحبًا أيها المبعوث.

180
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
‏لقد مضت عدة سنوات

181
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
‏منذ جعلتك "يان الشمالية" المعلم الأكبر
‏لـ"زاو الجنوبية".

182
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
‏لكنك لم تحقق أي شيء.

183
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
‏لا بد أنك نسيت مهمتك.

184
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
‏هل تخطط للبقاء هنا كمعلمهم الأكبر

185
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
‏لبقية حياتك؟

186
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
‏كنت أنتظر الفرصة طيلة السنوات الماضية،

187
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
‏كي نطيح بـ"زاو الجنوبية" بضربة واحدة.

188
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
‏لكن جلالة الملك لا يطيق صبرًا.

189
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
‏لقد نفد صبره منك.

190
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
‏أحتاج إلى شهر واحد فحسب

191
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
‏وبعدها ستصبح "زاو الجنوبية" تحت سيطرتي.

192
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
‏إن فشلت هذه الخطة،

193
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
‏ماذا عساي أقول لجلالة الملك؟

194
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
‏سحقًا لجناح "لينغيان" هذا.

195
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
‏المسابقة القتالية؟

196
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
‏لقد ضاق جلالة الملك ذرعًا بسفسطتك.

197
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
‏طالما أننا نحتجز كل أفراد العائلة الملكية
‏لـ"زاو الجنوبية"

198
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
‏في جناح "لينغيان" أثناء النهائيات...

199
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
‏فستهلك "زاو الجنوبية" بكل تأكيد.

200
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
‏ماذا تتضمن المسابقة بالضبط؟

201
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
‏الركض؟

202
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
‏سباق خيول؟

203
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
‏أنت.

204
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
‏أم مصارعة الأذرع؟

205
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
‏أنت! أعيدي إلينا طوطم عشيرتنا!

206
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
‏تعالوا وخذوه إن استطعتم!

207
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
‏إنهم عشيرة "العظاءة".

208
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
‏من تلك الفتاة؟

209
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
‏هيا بنا.

210
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
‏لا تتدخل فيما لا يعنيك.

211
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
‏اركض!

212
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
‏اركض!

213
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
‏تمسّك جيدًا!

214
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
‏النجدة!

215
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
‏النجدة!

216
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
‏ساعدوني!

217
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
‏تمسّك جيدًا!

218
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
‏لا تشدّ سروالي!

219
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
‏تمسّك جيدًا!

220
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
‏أيها اللقيط.

221
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
‏أيها اللقيط!

222
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
‏"ييلونغ"!

223
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
‏"ييلونغ"!

224
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
‏"دونغ ييلونغ"!

225
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
‏بم ناديتني للتو؟

226
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
‏إلى جانب رئيسنا،

227
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
‏أنت أول شخص يناديني باسمي.

228
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
‏من تلك المرأة؟

229
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
‏كانت هناك للتو.

230
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
‏أنا "جيا لو"، رئيس عشيرة "العظاءة".

231
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
‏شكرًا على إنقاذكما لحياتي.

232
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
‏هذا رمز لتقديرنا لكما.

233
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
‏صحيح، أيها الرئيس "جيا لو".

234
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
‏هل سمعت بالغابة الغامضة؟

235
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
‏تلك مجرد قصة خيالية.

236
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
‏انس الأمر إذًا.

237
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
‏أيها الشاب.

238
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
‏سأراك في مدينة "فينيكس".

239
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
‏مهلًا.

240
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
‏أيها الهارب، انتظر!

241
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
‏أيها الهارب، انتظرني.

242
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
‏اسمي "تشو هون".

243
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
‏حسنًا، فهمت.

244
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
‏هل أستطيع امتطاء الجواد الآن؟

245
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
‏أليست مهارات الكينغونغ خاصتك رائعة؟

246
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
‏لا داعي لأن تمتطي الجواد إذًا.

247
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
‏مهلًا!

248
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
‏لا تكن لئيمًا هكذا.

249
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
‏نحن لا نزال بعيدين عن وجهتنا.

250
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
‏اسمح لي بالركوب قليلًا.

251
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
‏لديّ فاكهة السابوديلا المفضلة عندي.

252
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
‏هل تود تناول واحدة؟

253
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
‏مهلًا، ما رأيك في ثمرتين؟

254
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
‏"مدينة (فينيكس)"

255
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
‏ما هذا؟

256
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
‏هذا ما أصاب اللصوص من "يان الشمالية".

257
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
‏إن كنت لا تتحمل هذا المشهد،

258
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
‏فعد إلى قرية "كينغيوان" بأقصى سرعة.

259
00:25:12,166 --> 00:25:13,416
‏- "زاو الجنوبية"!
‏- "زاو الجنوبية"!

260
00:25:13,500 --> 00:25:14,875
‏- المقاتل يعيش!
‏- المقاتل يعيش!

261
00:25:14,958 --> 00:25:16,250
‏- الجبان يموت!
‏- الجبان يموت!

262
00:25:16,333 --> 00:25:18,375
‏- "يان الشمالية" خاضعة لـ"زاو الجنوبية"!
‏- "يان الشمالية" خاضعة لـ"زاو الجنوبية"!

263
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
‏سيف من سيوف الأسلاف!

264
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
‏أنت.

265
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
‏أيها المحاربان، ألقيا نظرة.

266
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
‏هاك.

267
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
‏أعطيني إياها.

268
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
‏أعطيني إياها!

269
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
‏أعطيني إياها.

270
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
‏"نزل (فينيكس)"

271
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
‏سيدي، ألا تعرف حقًا مكان الغابة الغامضة؟

272
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
‏يا إلهي!

273
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
‏ألم أقل لك؟

274
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
‏تلك مجرد شائعة.

275
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
‏لا أحد يعرف مكانها.

276
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
‏لولاك، لوصلنا منذ وقت طويل!

277
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
‏ماذا قلت؟ كرر ما قلته.

278
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
‏وأنت أيضًا!

279
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
‏"نزل (فينيكس)"

280
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
‏أليست تلك هي الفتاة
‏التي قابلناها في الصحراء؟

281
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
‏كفاك هراء.

282
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
‏- ما الأمر؟
‏- فلنحتس المشروب.

283
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
‏سيدي، أعطني حصتين من أطباقك المميزة.

284
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
‏- أنا أتضوّر جوعًا.
‏- حسنًا!

285
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
‏جوادان،

286
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
‏و3 رجال جرحى،

287
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
‏وطوطم عشيرتنا.

288
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
‏كيف عسانا نصفي حسابنا؟

289
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
‏هذا ليس من شأنك.

290
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
‏عندما أصبح المارشال الأكبر،

291
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
‏سأعيد إليك كل شيء.

292
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
‏أتظنين أنك تستطيعين الإفلات بفعلتك؟

293
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
‏هل يمكنك أن تكون أسرع مني؟

294
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
‏ألا تريد طوطم عشيرتك؟

295
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
‏هل يمكنك أن تكوني أسرع مني؟

296
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
‏ها قد وصل المعلم الأكبر!

297
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
‏إلام تنظر؟ اجث على ركبتك.

298
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
‏المعلم الأكبر "غوان".

299
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
‏اجث على ركبتك.

300
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
‏أنت...

301
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
‏اجث على ركبتيك.

302
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
‏اجث على ركبتيك!

303
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
‏مضت 10 سنوات

304
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
‏منذ انضممت آخر مرة إلى اجتماع
‏لكل المحاربين

305
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
‏من عشائر "زاو الجنوبية" الـ8.

306
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
‏أيها المحاربون.

307
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
‏فلنشرب دفعة واحدة.

308
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
‏أود أن أضيف شيئًا ما.

309
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
‏بما أنكم سجّلتم بالمسابقة،
‏فليس هناك مجال للتراجع.

310
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
‏أولئك الذين سينسحبون بدون إذن

311
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
‏سيُتهمون بجريمة ستتورط فيها عشائرهم.

312
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
‏ضعوا ذلك في حسبانكم.

313
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
‏أيها المحاربون.

314
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
‏سأراكم في حلبة القتال

315
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
‏بعد غد، في وقت الظهيرة.

316
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
‏المعلم الأكبر "غوان" محاط بحراس كثيرين.

317
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
‏هل ستتمكن من قتله؟

318
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
‏طالما أنني سأتمكن من الدخول،

319
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
‏فستسنح لي فرصة الاقتراب منه.

320
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
‏إن كنت تخشى التورط في الأمر،

321
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
‏فيمكنك أن تُبلغ عني الآن.

322
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
‏"تشو هون".

323
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
‏أنا صديقك.

324
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
‏لن أشي بك.

325
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
‏ليس لديّ أصدقاء، ولست بحاجة إلى صديق.

326
00:30:28,041 --> 00:30:29,250
‏كل ما أعرفه

327
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
‏هو أن من سيحاول منعي
‏من قتل المعلم الأكبر "غوان"

328
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
‏فهو عدوّي.

329
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
‏هاك، لا أريد أن أصبح عدوّك.

330
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
‏كل القرويين يلقبونك باللقيط،

331
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
‏لكن لم لا تزال تعيش حياة سعيدة كل يوم؟

332
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
‏رأيت أمي ذات مرة في حلمي، وأخبرتني

333
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
‏أنني سأصبح محاربًا عظيمًا.

334
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
‏"لا تنحدر إلى مستواهم."

335
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
‏إذًا، اسأل أمك الليلة

336
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
‏إن كنا سنجد عضوًا جديدًا غدًا.

337
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
‏أمي لا تزورني في أحلامي كل ليلة.

338
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
‏لكن دعني أخبرك بشيء.

339
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
‏ستباركنا بالتأكيد.

340
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
‏"نزل (فينيكس)"

341
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
‏ماذا لو لم نتمكن من إيجاد أحد
‏بحلول الغد، وتم استبعادنا؟

342
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
‏انج بحياتك إذًا.

343
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
‏تعالوا وألقوا نظرة يا أصدقائي.

344
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
‏لديّ جاريتان من "يان الشمالية".

345
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
‏يمكن لإحداهما فقط أن تبقى على قيد الحياة.

346
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
‏أنا مستعد اليوم، على مضض،
‏أن أستغني عمن ستبقى على قيد الحياة

347
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
‏ببيعها لكم.

348
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
‏أبقوا أعينكم مفتوحة.

349
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
‏- انهضا.
‏- هيا!

350
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
‏هيا بنا!

351
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
‏عليّ الرحيل.

352
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
‏ألن تصبح المارشال الأكبر؟

353
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
‏ذات يوم، عندما تقود قوات في معركة،

354
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
‏ستكون الأمور أكثر وحشية من هذا.

355
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
‏لو خسرنا الحرب في مواجهة "يان الشمالية"،

356
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
‏فستصبح واحدًا من هؤلاء المقاتلين السجناء.

357
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
‏أحسنت!

358
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
‏الفائزة اليوم هي "بي نو".

359
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
‏- رائع.
‏- رائع.

360
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
‏- رائع.
‏- رائع.

361
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
‏هيا.

362
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
‏من يود أن يأخذ سافلة "يان الشمالية" هذه
‏معه لبيته

363
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
‏ليحظى بوقت ممتع معها؟

364
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
‏على الرغم من أن هذه الفاتنة
‏تبدو عديمة الإحساس،

365
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
‏إلا أنها تصلح كحارسة جيدة للبيت.

366
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
‏هذا عرض خاص.

367
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
‏لم تقع أي حرب منذ أكثر من عقد.

368
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
‏ليس لديّ الكثير منهن.

369
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
‏انظروا، جارية أصلية من "يان الشمالية".

370
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
‏افعلوا بها ما يحلو لكم.

371
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
‏لن تتعرضوا للغش، وليس هناك ما تخسرونه.

372
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
‏لا تترددوا حتى.

373
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
‏"تشو"

374
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
‏إن فوّتم هذه الفرصة اليوم،

375
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
‏فستندمون بالتأكيد.

376
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
‏- هيا بنا.
‏- هل من مزايد؟

377
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
‏- مهلًا.
‏- نعم؟

378
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
‏أنت رفعت يدك للتو، لذا صارت ملكك الآن.

379
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
‏هذا المحارب ذوقه جيد، تعال إلى هنا.

380
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
‏دعنا نؤكد عملية الدفع.

381
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
‏تحركي.

382
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
‏أنت تمتلك ذوقًا جيدًا أيها الشاب.

383
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
‏أحسني التصرف.

384
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
‏لا تتحركي.

385
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
‏إنها مقاتلة بارعة جدًا.

386
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
‏- إنها من "يان الشمالية".
‏- لماذا رفعت يدك إذًا؟

387
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
‏أنا...

388
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
‏ماذا؟

389
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
‏لسنا نملك مالًا كافيًا لتجنيد آخرين.

390
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
‏ماذا عسانا أن نفعل الآن؟

391
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
‏لا تقلق.

392
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
‏لست بحاجة إلى المال.

393
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
‏- ماذا؟
‏- أنا...

394
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
‏أنا معكما.

395
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
‏هذه أنت.

396
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
‏اللصة التي سرقت طوطم العشيرة.

397
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
‏لم أسرقه.

398
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
‏لقد استعرته فحسب.

399
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
‏يمكنني المشاركة فقط إن كان
‏لديّ طوطم عشيرة.

400
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
‏ينقصكما عضو آخر، لذا أدرجاني معكما.

401
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
‏هل سبق لك المشاركة في المسابقة؟

402
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
‏- لا.
‏- يا فتاة.

403
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
‏جدي شخصًا آخر كي تلعبي معه.

404
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
‏أريد أن ألهو معكما فحسب.

405
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
‏أنت.

406
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
‏مهارات المرء وسنه ليسا مرتبطين بالضرورة.

407
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
‏خذي هذه.

408
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
‏لست أحتاج إلى الكثير.

409
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
‏أحتاج فقط إلى مأكل ومسكن.

410
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
‏- مهلًا.
‏- ما الأمر؟

411
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
‏أنا موافق.

412
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
‏وأنا موافقة أيضًا.

413
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
‏صوتان مقابل صوت واحد.

414
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
‏هل تريدين حقًا أن تصبحي المارشال الأكبر؟

415
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
‏أريد أن يُخلّد اسمي إلى الأبد

416
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
‏في سجل أبطال المسابقة القتالية
‏لأثبت جدارتي.

417
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
‏ما اسمك إذًا؟

418
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
‏ليس لديّ اسم.

419
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
‏اسمي الأخير هو "جينغانغ"، لذا أُعرف باسم

420
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
‏الآنسة "جينغانغ".

421
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
‏هذا "تشو هون".

422
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
‏وأنا "دونغ ييلونغ".

423
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
‏الآنسة "جينغانغ".

424
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
‏عظيم.

425
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
‏هيا بنا يا "ييلونغ".

426
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
‏حسنًا.

427
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
‏"نزل (فينيكس)"

428
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
‏هل تريدين قتلي؟

429
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
‏أبي قُتل بهذا الرمح.

430
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
‏هذا الرمح، وهذه الكلمة.

431
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
‏لن أنساهما طيلة حياتي.

432
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
‏هل تذكر أن جيش "تشو"

433
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
‏قتل أبي قبل 10 سنوات؟

434
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
‏أبي!

435
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
‏لا تأتي إليّ!

436
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
‏أخيرًا،

437
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
‏قابلت مالك هذا الرمح.

438
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
‏سأكفّر عن هذه الفعلة بحياتي

439
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
‏حالما أقتل المعلم الأكبر "غوان".

440
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
‏يجدر بك أن تبقى حيًا إذًا.

441
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
‏منذ أيام قليلة،

442
00:40:47,208 --> 00:40:49,083
‏أرسلت "يان الشمالية" رجالًا
‏ليغتالوا جلالة الملك.

443
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
‏هذا استفزاز صريح لـ"زاو الجنوبية".

444
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
‏الحرب ستكون أمرًا لا مفر منه بين البلدين.

445
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
‏لكن اليوم،

446
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
‏من بين محاربينا،

447
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
‏ثمة من سيمثّلون شرف عشائرهم!

448
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
‏سيقدّمون الولاء لراية إمبراطورنا
‏بإراقة دماء قوم "يان الشمالية"

449
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
‏وسنبدأ رحلتنا مجددًا

450
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
‏سعيًا وراء التوحيد!

451
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
‏هذه المسابقة القتالية مختلفة
‏عن مثيلاتها السابقة!

452
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
‏الجولة الأولى.

453
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
‏أول 3 عشائر

454
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
‏ستصل إلى منصة قائمة الأسماء
‏التي يقف عليها المعلم الأكبر

455
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
‏ستتأهل إلى الجولة التالية.

456
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
‏ثبّتوا الحلقات حول خصورهم!

457
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
‏لماذا ستربطوننا معًا؟

458
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
‏ما الذي يفعلونه؟

459
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
‏لم أر أبدًا مسابقة قتالية كهذه من قبل.

460
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
‏هذه مخاطرة بأرواحنا.

461
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
‏حافظ على تركيزك.

462
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
‏- ما الأمر؟
‏- لا تخافي.

463
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
‏سأعتني بك.

464
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
‏اهتم بشؤونك الخاصة فحسب.

465
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
‏استعدا.

466
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
‏استعداد!

467
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
‏- هيا بنا!
‏- هيا بنا!

468
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
‏غيّروا التشكيل!

469
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
‏"تشو هون"، لقد أصبحنا في المؤخرة الآن.

470
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
‏هيا بنا!

471
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
‏اهربا!

472
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
‏هيا بنا!

473
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
‏هيا بنا!

474
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
‏اهربا!

475
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
‏احترسا!

476
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
‏المركز الأول!

477
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
‏عشيرة "زيكسوان"!

478
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
‏سأنقذه.

479
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
‏أنت مُثبت.

480
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
‏هيا بنا.

481
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
‏سألقي بك إلى الأسفل إن واصلت العبث.

482
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
‏المركز الثاني!

483
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
‏- عشيرة "كينغيوان"!
‏- لقد فزنا.

484
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
‏انهض فورًا!

485
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
‏انهض!

486
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
‏انهض فورًا!

487
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
‏سأكافئك!

488
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
‏لا يمكننا أن نخسر.

489
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
‏السيف.

490
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
‏المركز الثالث.

491
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
‏عشيرة "الصقر"!

492
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
‏"خاسر"

493
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
‏أعلم ما تريد فعله،

494
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
‏لكن "جينغانغ" بريئة.

495
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
‏سيد "وين"، لقد فعلت ما فعلته
‏في سبيل النصر.

496
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
‏لقد أثرت إعجابي.

497
00:47:54,583 --> 00:47:55,916
‏سأكفّر عن هذه الفعلة بحياتي

498
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
‏حالما أقتل المعلم الأكبر "غوان".

499
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
‏وأنا متحمسة أيضًا،

500
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
‏لكنني منهكة جدًا كي أقاتل.

501
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
‏أريد فقط أن أتناول بعض الطعام.

502
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
‏إنها دموع الفرح.

503
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
‏أستطيع أن أتفهّم ذلك.

504
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
‏"تشو"

505
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
‏هل هذا رمح القائد "تشو تشينغ"؟

506
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
‏نعم.

507
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
‏كان شقيقي.

508
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
‏إذًا أنت سليل جيش "تشو".

509
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
‏كنت أسمع قصصكم منذ طفولتي.

510
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
‏خذه يا "تشو هون".

511
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
‏هيا.

512
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
‏اقتله.

513
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
‏تابعوا العمل الجيد.

514
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
‏خذي هذه.

515
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
‏أعيديه إليّ.

516
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
‏- لماذا تحمل أغراضًا نسائية؟
‏- أعيديه إليّ.

517
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
‏هذا يخص حبيبتك، أليس كذلك؟

518
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
‏أعيديه إليّ.

519
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
‏أعيديه إليّ!

520
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
‏دعني أحتفظ به لك الآن.

521
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
‏ركّز على المسابقة.

522
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
‏يمكنك أن تطلبي مني أي شيء باستثناء هذا.

523
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
‏إنه...

524
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
‏إنه إرثي الوحيد من أمي.

525
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
‏إن أعجبك، فيمكنني أن أشتري لك واحدًا آخر.

526
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
‏أمك تركت لك شيئًا ما على الأقل.

527
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
‏أمي لم تمنحني اسمًا حتى.

528
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
‏لا بأس.

529
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
‏عندما نصل إلى الغابة الغامضة،
‏يمكنك أن تعرفي الحقيقة.

530
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
‏لا أبالي حيال الماضي.

531
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
‏كل ما يهمّني هو المستقبل.

532
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
‏كنت قريبًا جدًا منه.

533
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
‏لماذا لم تقتله؟

534
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
‏سأقتله،

535
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
‏لكن ليس الآن.

536
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
‏يمكنك أن تنتقمي فقط
‏عندما تملكين القوة الكافية.

537
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
‏كُلي.

538
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
‏"ييلونغ"!

539
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
‏لم يعد يمكننا البقاء هنا، هيا بنا!

540
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
‏إذًا إبادة جيش "تشو" لها علاقة
‏بالمعلم الأكبر "غوان".

541
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
‏إذًا فالمحرض الرئيسي على هذا الاعتداء
‏الذي وقع للتو هو...

542
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
‏من قد يكون غيره؟

543
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
‏المعلم الأكبر "غوان" أراد أن يخلق
‏انطباعًا زائفًا باقتتال بين العشائر

544
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
‏كوسيلة وستار لقتلي.

545
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
‏لكن عشيرة "زئير النمور" فشلت.

546
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
‏لذا كان لا بد من قتلهم.

547
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
‏"دونغ ييلونغ".

548
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
‏خذ معك "جينغانغ".

549
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
‏سأرافقك.

550
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
‏وأنا أيضًا.

551
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
‏ما الذي تفعلانه؟

552
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
‏منذ اللحظة التي وقفنا فيها نحن الـ3

553
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
‏في حلبة القتال، وتم تقييدنا بسلاسل حديدية،

554
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
‏أصبحت مصائرنا مرتبطة ببعضها.

555
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
‏هذا صحيح.

556
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
‏في الواقع يا "تشو هون"،

557
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
‏إن تمكنا من الوصول إلى النهائيات،

558
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
‏فستصبح المارشال الأكبر.

559
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
‏وفي تلك الحالة،

560
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
‏ستحظى بفرصة للإدلاء بشهادتك
‏ضد المعلم الأكبر "غوان" أمام جلالة الملك.

561
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
‏ستتمكن وقتها من الثأر لجيش "تشو".

562
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
‏فلتباركنا أمك،

563
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
‏كي نصل إلى النهائيات.

564
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
‏أنا واثق أننا سنفعل ذلك.

565
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
‏من الآن فصاعدًا، سنعتبر كل لحظة

566
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
‏بمثابة اللحظة الأخيرة.

567
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
‏هذا صحيح.

568
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
‏أنا أتضور جوعًا يا "ييلونغ".

569
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
‏سأحضر لك بعض الكعك المطهو على البخار.

570
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
‏- أحتاج إلى 3.
‏- حسنًا.

571
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
‏دعني أحتفظ لك بهذا الليلة.

572
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
‏لماذا لم تعودي إلى ديارك؟

573
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
‏أين عساي أذهب؟

574
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
‏إلى "يان الشمالية"؟

575
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
‏هذا صحيح، أنت حرّة الآن.

576
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
‏لم أجرب ذلك من قبل.

577
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
‏ستحبه.

578
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
‏لماذا تحبين و"تشو هون" هذا المشروب؟

579
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
‏هذا المشروب قوي جدًا.

580
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
‏إنه يشعرني بالغثيان.

581
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
‏ألا تشعرك الحياة بالغثيان أيضًا؟

582
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
‏- أيها الشاب.
‏- نعم؟

583
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
‏ما الذي تعيش لأجله إذًا؟

584
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
‏لا أعرف، لأنني لا أعرف حتى هويتي.

585
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
‏لكنني أشعر دائمًا أن عليّ فعل شيء ما.

586
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
‏ما هو؟

587
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
‏ألّا أسمح بقتل الأبرياء.

588
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
‏إذًا من هم الأبرياء في ظنك؟

589
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
‏أنت و"تشو هون" بريئان.

590
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
‏هيا بنا.

591
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
‏أسرعي.

592
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
‏اذهبي.

593
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
‏تحركي.

594
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
‏اذهبي.

595
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
‏اذهبي.

596
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
‏أسرعي.

597
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
‏اغرب عن وجهي!

598
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
‏الجولة الثانية!

599
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
‏المهمة هي انتشال بيضة "الوحش الملك".

600
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
‏أول عشيرة ستجلب بيضة "الوحش الملك"

601
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
‏ستتأهل إلى النهائيات!

602
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
‏لقد وصلوا، يجب أن نسرع.

603
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
‏ما هو "الوحش الملك" بحق السماء؟

604
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
‏هل هو نمر أم أسد؟

605
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
‏"الوحش الملك" كان وحشًا حربيًا
‏ربّته "زاو الجنوبية".

606
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
‏إنه متوحش ومتعطش للدماء.

607
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
‏ولأنه مخصص للحرب،

608
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
‏غرس الناس غطاء للرأس

609
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
‏مزودًا بأشواك حادة في قمة جمجمته

610
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
‏ليجعلوا هيئته وحشية.

611
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
‏وتم تركه هنا بعد الحرب.

612
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
‏يبدو أن "الوحش الملك" مثير جدًا للشفقة.

613
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
‏إن قابلته،

614
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
‏فأنت من ستكون المثير للشفقة.

615
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
‏ابقيا يقظين.

616
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
‏أيتها الرئيسة!

617
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
‏بما أننا هنا،

618
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
‏بدون بيضة "الوحش الملك"،

619
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
‏لن تغادر أي منا هذا المكان.

620
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
‏هيا بنا.

621
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
‏ابتعدي عنها!

622
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
‏هذه الزهرة سامة.

623
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
‏لا تلمساها.

624
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
‏هنا.

625
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
‏أريد ماء...

626
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
‏"تشو هون"، بما أنك تعرف بأمر هذه الزهرة،

627
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
‏فينبغي أن تعرف ترياقها، صحيح؟

628
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
‏رأيته مرةً واحدةً.

629
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
‏إنه نوع من الطحالب...

630
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
‏ينمو في الكهوف المظلمة.

631
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
‏إنه برتقالي اللون.

632
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
‏كل شيء له مثبطات طبيعية.

633
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
‏إذًا، يجب أن يكون الترياق موجودًا
‏في هذا الكهف أيضًا.

634
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
‏"تشو هون".

635
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
‏لن أتركك تموت هنا.

636
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
‏انتظر عودتنا.

637
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
‏- هيا بنا.
‏- حسنًا.

638
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
‏انظري أيتها الرئيسة!

639
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
‏هناك ضوء صادر من ذلك الكهف.

640
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
‏فلنتحقق منه.

641
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
‏أيتها الرئيسة!

642
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
‏اركض!

643
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
‏البيضة هناك.

644
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
‏لقد فزنا.

645
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
‏هيا بنا!

646
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
‏أنقذني!

647
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
‏تلك هي البيضة!

648
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
‏أنقذني!

649
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
‏أنقذني!

650
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
‏ابتر ساقي!

651
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
‏اركض!

652
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
‏"جينغانغ".

653
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
‏أسرعي، أعطيني البيضة.

654
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
‏تمسّكي بها جيدًا.

655
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
‏أليس ذلك هو الطحلب البرتقالي
‏الذي على غطاء رأسه؟

656
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
‏إنه الترياق!

657
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
‏فلننفصل، سأشتت انتباهه.

658
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
‏هيا بنا!

659
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
‏لقد زال السم.

660
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
‏فلنتحرك الآن، "الوحش الملك" آت.

661
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
‏ماذا تفعل يا "ييلونغ"؟ "الوحش الملك"
‏سيأتي إلى هنا في أي لحظة.

662
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
‏إنه عالق هناك.

663
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
‏قد يموت، انتظراني.

664
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
‏دعني أساعدك.

665
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
‏تحمّل قليلًا أيها "الوحش الملك".

666
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
‏لا، يجب أن أساعد "ييلونغ".

667
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
‏ابذلي بعض القوة!

668
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
‏"تشو هون"، أعطني بيضة "الوحش الملك".

669
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
‏أتفهم الأمر.

670
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
‏أنت تحاول أن تحمي طفلك فحسب.

671
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
‏أنا، "دونغ ييلونغ"،

672
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
‏أتعهّد لك باسم عشيرة "كينغيوان".

673
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
‏بعد المسابقة،

674
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
‏سواءً فزنا أو خسرنا،

675
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
‏بأن أعيد البيضة إلى هنا بالتأكيد.

676
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
‏ثق بي أرجوك.

677
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
‏"تشو هون".

678
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
‏هذا كله خطئي.

679
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
‏لا تقلقي.

680
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
‏أنا قوي.

681
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
‏كدت أموت مرات عديدة.

682
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
‏ألست فتاة قوية؟

683
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
‏لماذا تبكين؟

684
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
‏ما الأمر؟

685
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
‏أنا سعيد أيضًا.

686
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
‏العشيرتان المهزومتان!

687
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
‏إذًا فقد وصل محاربو عشيرة "كينغيوان" الـ3
‏إلى النهائيات.

688
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
‏تهانينا.

689
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
‏للأسف،

690
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
‏لقب المارشال الأكبر لـ"زاو الجنوبية"

691
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
‏لن يناله سوى شخص واحد فقط.

692
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
‏إذًا لم يعد هناك أي خصوم.

693
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
‏من الذي سنتنافس ضده؟

694
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
‏الشخصان الواقفان بجوارك هما خصماك.

695
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
‏الناجي الأخير فقط

696
01:10:17,000 --> 01:10:18,541
‏من بينكم أنتم الـ3

697
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
‏يمكنه أن يصبح المارشال الأكبر
‏لـ"زاو الجنوبية".

698
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
‏نحن ننسحب.

699
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
‏"تشو هون" هو أكثرنا براعة.

700
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
‏نستطيع أن نرشحه.

701
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
‏هذا صحيح، لا يستطيع أي منا
‏أن يهزم "تشو هون".

702
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
‏لا أعتقد أنكم تستوعبون طبيعة الموقف.

703
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
‏لم آت إلى هنا لأستفسر عن رأيكم.

704
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
‏أنا أخبركم بالقواعد فحسب.

705
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
‏من بين ثلاثتكم، الناجي الأخير فقط

706
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
‏يمكنه أن يصبح المارشال الأكبر
‏لـ"زاو الجنوبية".

707
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
‏سأتطلع قدمًا لمعرفة نتيجة النهائيات.

708
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
‏لولاكما،

709
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
‏لانتهى بي المطاف في وادي "الوحش الملك".

710
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
‏لكنت جثة هامدة، لا أمانع
‏أن أموت مرةً أخرى.

711
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
‏لكن يمكن لأحدنا فقط أن يبقى على قيد الحياة

712
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
‏كي نصل إلى هدفنا.

713
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
‏في الواقع...

714
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
‏لستم مضطرين إلى قتل بعضكم.

715
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
‏لقد رأيتك من قبل.

716
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
‏أنت تتعقبيننا منذ فترة.

717
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
‏من أنت؟

718
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
‏أنا صديقة قديمة لوالدك.

719
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
‏دعوني آخذكم إلى مكان

720
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
‏ستُحلّ فيه كل ألغازكم.

721
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
‏إلى أين؟

722
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
‏إلى الغابة الغامضة.

723
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
‏تحركا!

724
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
‏"تشو هون"، ابق حيًا!

725
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
‏يجب أن تبقى على قيد الحياة!

726
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
‏يجب أن تبقى على قيد الحياة!

727
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
‏"تشو تشينغ".

728
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
‏هل أنت بخير؟

729
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
‏"ييلونغ"، ولدي.

730
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
‏عليك أن تتولى مسؤولية إعادة السلام
‏إلى السهول الوسطى.

731
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
‏ماذا؟

732
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
‏والدك كان الملك الأسبق لـ"يان الشمالية".

733
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
‏كنت أراقبك طيلة الرحلة.

734
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
‏تمامًا مثل والدك،

735
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
‏أنت تتحلى بالشفقة منذ خُلقت،
‏وتكترث حيال العالم.

736
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
‏أنت مؤهل كي ترث إرثه.

737
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
‏لقد أخطأت بالشخص.

738
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
‏أنا لست من "يان الشمالية".

739
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
‏سواءً صدقت هذا أم لا، فذلك يعود إليك.

740
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
‏لكنك تحمل علامات "يان الشمالية" وقومها.

741
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
‏- هذا هراء!
‏- امسح ذراعك اليسرى بدمك.

742
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
‏هذا سيثبت

743
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
‏صدق كلامي.

744
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
‏هل تود أن أفعلها؟

745
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
‏لا تجبره يا "تشو هون".

746
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
‏لقد رأيت طوطم "يان الشمالية".

747
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
‏وهو لا يشبه هذا على الإطلاق.

748
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
‏الطوطم الموشوم على عامة "يان الشمالية"

749
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
‏هو علامة المدنيين.

750
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
‏وهم يحملون ذلك الوشم على الذراع اليسرى

751
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
‏ليعبّروا عن ولائهم للأمة.

752
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
‏طوطمك يبدو ذهبيًا

753
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
‏لأن دماء "يان الشمالية" الملكية
‏تسري في عروقك.

754
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
‏إنه رمز الملكية.

755
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
‏لقد وُلدت به.

756
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
‏لن تكون لي أي علاقة
‏بأشخاص من "يان الشمالية"!

757
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
‏"تشو هون"!

758
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
‏"تشو هون"!

759
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
‏لا ترحل يا "تشو هون"!

760
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
‏لا تغادر!

761
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
‏لا يمكنك الرحيل!

762
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
‏"تشو هون"!

763
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
‏"تشو هون"!

764
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
‏ألم تريدي أن تثبتي نفسك؟

765
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
‏لقد أثبت نفسك مسبقًا!

766
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
‏والآن حان الوقت لأفعل ما عليّ فعله.

767
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
‏ارحلي عن هذا المكان.

768
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
‏كفي عن التصرف كعبء ثقيل!

769
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
‏لطالما ظننت

770
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
‏أنني سأشعر بسعادة غامرة
‏حالما أن أشترك بالمسابقة.

771
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
‏لكنني كنت مخطئة.

772
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
‏مقابلتك و"ييلونغ"

773
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
‏كانت أكثر شيء أسعدني.

774
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
‏في هذه الحقبة من المحاربين،

775
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
‏سيكون هناك شخص ما

776
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
‏سيغيّر العالم

777
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
‏وسيعيد كتابة التاريخ.

778
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
‏وذلك الرجل...

779
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
‏هو أنت.

780
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
‏إن نجح مخطط المعلم الأكبر "غوان"،

781
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
‏فستحل كارثة في "زاو الجنوبية".

782
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
‏ما يمكنك فعله

783
01:16:30,041 --> 01:16:31,875
‏هو العودة بسرعة إلى "يان الشمالية"

784
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
‏واستدعاء أتباع والدك القدامى

785
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
‏لتسترد عرش البلاد.

786
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
‏أنت فقط تستطيع أن تمنع الحرب
‏التي على وشك أن تندلع.

787
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
‏غدًا، "تشو هون" و"جينغانغ"

788
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
‏سيتقاتلان حتى الموت في حلبة القتال.

789
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
‏إن عجزت عن حماية أقرب الناس إليّ ووطني،

790
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
‏فكيف سأتمكن

791
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
‏من إعادة السلام إلى العالم؟

792
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
‏لماذا أنت هنا؟

793
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
‏أتيت إلى هنا لأودّعك.

794
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
‏منذ اليوم الذي اشتريتني به،

795
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
‏منحتني حريتي.

796
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
‏لكن بعد أن غادرت النزل،

797
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
‏بطريقة ما،

798
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
‏عدت أدراجي إلى متجر العبيد

799
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
‏وزحفت إلى داخل ذلك القفص مجددًا.

800
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
‏هل تعرف السبب؟

801
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
‏السبب هو أنني لم أكن سجينة داخل القفص،

802
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
‏لكن بل كنت سجينة كراهيتي.

803
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
‏كنت أفكر.

804
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
‏إن لم أتخل عن كراهيتي هذه،

805
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
‏فهل سيبقى هذا القفص يلازمني طوال حياتي؟

806
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
‏في الواقع، عندما وضعت "جينغانغ" هذه
‏في يدي...

807
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
‏منحتني إجابة.

808
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
‏أريد أن أعيش بكرامة

809
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
‏تمامًا كأي شخص حر.

810
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
‏كن حذرًا.

811
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
‏"جينغانغ".

812
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
‏"جينغانغ"!

813
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
‏"جينغانغ"!

814
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
‏"جينغانغ"!

815
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
‏"جينغانغ"!

816
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
‏أيتها الفتاة الصغيرة.

817
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
‏لماذا تبكين؟

818
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
‏أخبريني.

819
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
‏من تنمّر عليك؟

820
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
‏هذا كله ذنبك أنت!

821
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
‏"جينغانغ"!

822
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
‏دعها وشأنها!

823
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
‏أريده على قيد الحياة.

824
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
‏"جينغانغ".

825
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
‏لا تخافي.

826
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
‏الأمر سيكون على ما يرام.

827
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
‏أنا...

828
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
‏سأنقذك.

829
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
‏لا تخافي.

830
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
‏"تشو هون".

831
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
‏أنت السبب في موتها.

832
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
‏"تشو هون" هو المتنافس الوحيد المتبقي،
‏كيف سنمضي قدمًا نحو النهائيات؟

833
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
‏من قال إن عليهما القتال في النهائيات؟

834
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
‏أعدموه أمام الملك الشاب بتهمة الخيانة.

835
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
‏نفذ الخطة.

836
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
‏ابدأ أعمال الشغب.

837
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
‏إذًا...

838
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
‏يمكننا العودة إلى الديار بعد ذلك؟

839
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
‏هذا صحيح.

840
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
‏"جينغانغ"!

841
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
‏"جينغانغ"!

842
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
‏"ييلونغ".

843
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
‏المعلم الأكبر "غوان"...

844
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
‏أسر...

845
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
‏"تشو هون".

846
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
‏أنقذه.

847
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
‏أنقذه.

848
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
‏"ييلونغ".

849
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
‏أنا أتضوّر جوعًا.

850
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
‏"تشو"

851
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
‏"الآنسة (جينغانغ)"

852
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
‏إن رحلت على هذا النحو،

853
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
‏فستقع ضحية لخدعة المعلم الأكبر "غوان".

854
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
‏وسم وجوه الخاسرين
‏هي خطة المعلم الأكبر "غوان"

855
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
‏لتفريق شمل عشائر "زاو الجنوبية" الـ8.

856
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
‏عندما يحقق هدفه في النهائيات،

857
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
‏ستهلك "زاو الجنوبية".

858
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
‏كل هذا

859
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
‏لم يعد له أي علاقة بي بعد الآن.

860
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
‏أبلغ جلالة الملك بهذا فحسب.

861
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
‏جلالة الملك لن يثق بي.

862
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
‏فقط عندما تطلب من العشائر المطرودة
‏أن توحّد قواها

863
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
‏سنتمكن من إيقاف مخططه.

864
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
‏ماذا عنك؟

865
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
‏لقد قتلوا "جينغانغ".

866
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
‏سأذهب الآن لأنقذ "تشو هون".

867
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
‏أيها المعلم الأكبر، أنت قلت إنه خائن.

868
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
‏ألديك أي دليل على هذا؟

869
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
‏جلالة الملك، إنه يُدعى "تشو هون".

870
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
‏كان يخطط لاغتيال جلالتك أثناء النهائيات.

871
01:27:49,291 --> 01:27:51,583
‏واكتشف محاربو عشيرة "زئير النمور" حقيقته.

872
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
‏لقد قتل هؤلاء الرجال الـ3 بوحشية.

873
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
‏حتى الموت لا يستطيع أن يكفّر عن جريمته.

874
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
‏"تشو هون"!

875
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
‏هل لديك أي اعتراضات
‏على مزاعم المعلم الأكبر؟

876
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
‏أناشد جلالتك

877
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
‏أن تعدم هذا الخائن في الحال.

878
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
‏كما تشاء إذًا.

879
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
‏انتظروا!

880
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
‏"تشو"

881
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
‏"دونغ ييلونغ" من عشيرة "كينغيوان"
‏لديه شيء مهم يود قوله.

882
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
‏أفسحوا له الطريق.

883
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
‏أرجو أن تغفر لي جرأتي

884
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
‏بأن أطلب مكافأة من جلالتك.

885
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
‏ماذا تريد؟

886
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
‏لسنوات طويلة، بقيت عشيرتي
‏مخلصة للبلاط الملكي.

887
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
‏لم نكن نتوقع أن يكون هناك خائن فيما بيننا.

888
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
‏أرجو أن تمنحني الفرصة لمقاتلة هذا الخائن

889
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
‏كي أقتله بنفسي وأستعيد سمعة عشيرتنا.

890
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
‏جلالة الملك.

891
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
‏هذا الرجل لا يظهر أي احترام لجلالتك،
‏ولا يتفوه إلا بالهراء.

892
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
‏أيها الحراس، أخرجوه من هنا.

893
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
‏يا صاحب السعادة.

894
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
‏أنا الآن المرشح الوحيد
‏الذي وصل إلى النهائيات.

895
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
‏إذا لم أضطر إلى القتال،

896
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
‏فسأصبح فورًا المارشال الأكبر
‏لـ"زاو الجنوبية".

897
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
‏ووفقًا للمنصب،

898
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
‏أنا وسعادتك نُعد في مكانة واحدة.

899
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
‏يا لك من طائش!

900
01:29:35,666 --> 01:29:37,166
‏أنت صممت نظام المنافسة هذا.

901
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
‏لا يمكنك أن تهين نفسك.

902
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
‏- قتال!
‏- قتال!

903
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
‏- قتال!
‏- قتال!

904
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
‏- قتال!
‏- قتال!

905
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
‏- قتال!
‏- قتال!

906
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
‏- قتال!
‏- موافق!

907
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
‏انتظروا أيها المحاربون!

908
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
‏أيها السادة.

909
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
‏جلالة الملك في مأزق.

910
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
‏أسرعوا بالعودة إلى العاصمة لنحمي جلالته.

911
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
‏نحمي جلالته؟

912
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
‏انظر إلى تلك العلامة التي على وجهك.

913
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
‏أمة كهذه لا تستحق الإنقاذ على الإطلاق!

914
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
‏الهوية الحقيقية للمعلم الأكبر "غوان"

915
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
‏هي أنه جاسوس مختبئ في "زاو الجنوبية".

916
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
‏العلامات الموجودة على وجوهنا

917
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
‏ليست سوى جزء من مخططه
‏لتفريق شمل العشائر الـ8.

918
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
‏هيا بنا.

919
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
‏سنعود إلى الديار.

920
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
‏إلى الديار؟

921
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
‏الأمة على وشك أن تنهار.

922
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
‏أين ستكون ديارنا؟

923
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
‏أنا هنا لنجد مخرجًا من هذا المأزق.

924
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
‏مجيئك ضاع سدى إذًا.

925
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
‏وماذا عن "جينغانغ"؟ هل ماتت سدى؟

926
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
‏لا نستطيع أن نقرر كيف نعيش،

927
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
‏لكننا نستطيع أن نختار كيف نموت.

928
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
‏أريد أن أعيش بكرامة

929
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
‏تمامًا كأي شخص حر.

930
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
‏مقابلتك و"ييلونغ"

931
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
‏كانت أكثر شيء أسعدني.

932
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
‏منذ اللحظة التي وقفنا فيها نحن الـ3

933
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
‏في حلبة القتال، وتم تقييدنا بسلاسل حديدية،

934
01:31:52,416 --> 01:31:53,916
‏أصبحت مصائرنا مرتبطة ببعضها.

935
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
‏هذا صحيح.

936
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
‏فلنبق نحن الـ2 على قيد الحياة معًا.

937
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
‏ابدأ أعمال الشغب.

938
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
‏محاربو "يان الشمالية"!

939
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
‏هجوم!

940
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
‏انتظر!

941
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
‏فلنعد أدراجنا إلى مدينة "فينيكس"!

942
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
‏احموا جلالة الملك.

943
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
‏احموا جلالة الملك
‏وعودوا إلى جناح "لينغيان".

944
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
‏المخرج موصد بإحكام.

945
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
‏جلالة الملك، لا نستطيع الخروج.

946
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
‏لقد أمضيت أكثر من عقد كامل
‏في بناء جناح "لينغيان"

947
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
‏تحسبًا لهذا اليوم.

948
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
‏"غوان"، أيها الوغد!

949
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
‏أنا، "وو يانغ"...

950
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
‏أحيي...

951
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
‏جلالتك.

952
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
‏لا!

953
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
‏"بي نو".

954
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
‏لماذا عدت؟

955
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
‏في الواقع، عندما كنا في الغابة...

956
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
‏كنت آمل أن تطلب مني البقاء.

957
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
‏يجب أن...

958
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
‏تبقى على قيد الحياة.

959
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
‏"بي نو".

960
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
‏زيت الفوسفور.

961
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
‏- أنقذ جلالة الملك!
‏- مفهوم.

962
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
‏أنقذوني!

963
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
‏أنا قادم يا جلالة الملك!

964
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
‏أنقذوني!

965
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
‏سينهار.

966
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
‏أنقذوني!

967
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
‏"وين تيانيو" من عشيرة "الصقر"

968
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
‏هنا لينقذ جلالتك!

969
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
‏محاربو كل العشائر

970
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
‏قاتلوا ببسالة وجدارة.

971
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
‏أنا أمنحكم إقطاعيات

972
01:42:06,958 --> 01:42:08,791
‏مع إعفاء ضريبي لمدة 10 سنوات.

973
01:42:08,875 --> 01:42:10,625
‏- شكرًا يا جلالة الملك.
‏- شكرًا يا جلالة الملك.

974
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
‏"تشو هون" من عشيرة "كينغيوان".

975
01:42:12,916 --> 01:42:14,250
‏اعترافًا ببسالتك،

976
01:42:14,416 --> 01:42:17,416
‏أمنحك لقب المارشال الأكبر
‏لـ"زاو الجنوبية".

977
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
‏شكرًا لك يا جلالة الملك.

978
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
‏لكن لديّ طلبًا جريئًا.

979
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
‏أتمنى أن تلبيه جلالتك.

980
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
‏أخبرني به.

981
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
‏"جينغانغ" كانت تتحلى بإخلاص وولاء عارمين.

982
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
‏أرجو أن تمنحها لقبًا بعد وفاتها

983
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
‏لمواساة أرواح الأبطال الكثيرين
‏الذين لم ينالوا تقديرًا.

984
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
‏- موافق.
‏- شكرًا يا جلالة الملك.

985
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
‏"دونغ ييلونغ" أثبت جدارة جيدة أيضًا.

986
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
‏هل لديك أي أمنيات؟

987
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
‏أودّ أن أزور وادي "الوحش الملك" مجددًا

988
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
‏لأعيد البيضة.

989
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
‏موافق.

990
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
‏شكرًا يا جلالة الملك.

991
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
‏"الآنسة (جينغانغ)"

992
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
‏هل ستعود إلى قرية "كينغيوان"؟

993
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
‏سأتجه إلى "يان الشمالية" أولًا.

994
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
‏أراك مجددًا.

995
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
‏دعنا لا نلتقي مجددًا.

996
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
‏إن التقينا،

997
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
‏فستكون هناك حرب فيما بيننا.

998
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
‏في ذلك الوقت،

999
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
‏سأبقى "دونغ ييلونغ".

1000
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
‏وأنا...

1001
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
‏سأبقى "تشو هون".

1002
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
‏ترجمة "كريم عصمت"

