1
00:00:06,166 --> 00:00:10,833
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
‫صباح الخير.‬

3
00:03:43,375 --> 00:03:45,125
‫من الأفضل أن تخفض حرارة النار.‬

4
00:03:46,083 --> 00:03:47,083
‫شكرًا.‬

5
00:03:48,125 --> 00:03:50,250
‫ذلك رائحته شهية.‬

6
00:03:50,875 --> 00:03:52,458
‫هل تحتفلون بشيء ما؟‬

7
00:03:53,208 --> 00:03:55,500
‫أيها الأحمق، إننا نؤدي صلاة السهر.‬

8
00:03:56,083 --> 00:03:57,375
‫- ماذا؟‬
‫- صلاة السهر.‬

9
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
‫لم نر "كين" بالجوار منذ فترة،‬

10
00:04:00,208 --> 00:04:03,291
‫لذا ذهبت لتفقّد خيمته،‬
‫لكنه كان قد مات بالفعل.‬

11
00:04:03,791 --> 00:04:07,208
‫"أن تشان"، إنه علّّمك الكثير من الأشياء‬
‫حين جئت أيضًا إلى هنا لأول مرة، صحيح؟‬

12
00:04:07,750 --> 00:04:08,833
‫نعم.‬

13
00:04:09,416 --> 00:04:10,833
‫أين جثة "كين" الآن؟‬

14
00:04:10,916 --> 00:04:13,083
‫إنهم ألقوا به بعيدًا بالفعل.‬

15
00:04:13,166 --> 00:04:15,500
‫كان ينبغي أن تقول: "إنهم حملوه بعيدًا".‬

16
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
‫إنه ليس بجماد كما تعلم.‬

17
00:04:18,083 --> 00:04:19,750
‫تفضلوا، يمكنكم الحصول على هذا.‬

18
00:04:20,583 --> 00:04:22,208
‫- نبيذ الساكي للحداد!‬
‫- إلى اللقاء.‬

19
00:04:22,291 --> 00:04:23,666
‫"أن تشان"، ما رأيك بشراب قبل ذهابك؟‬

20
00:04:23,750 --> 00:04:25,541
‫لا تضع وقتك في ذلك.‬

21
00:04:26,500 --> 00:04:28,291
‫مات صديقه للتو،‬

22
00:04:28,791 --> 00:04:30,500
‫لكنه لا يشعر بأي شيء؟‬

23
00:04:31,083 --> 00:04:34,958
‫إنه يعيش هناك منذ وقت طويل.‬

24
00:04:35,041 --> 00:04:37,291
‫يبدو أنه لا يستطيع أن يتذكر أي شيء.‬

25
00:04:37,375 --> 00:04:39,041
‫هل هو فقدان الذاكرة؟‬

26
00:04:39,125 --> 00:04:39,958
‫من يدري؟‬

27
00:04:40,041 --> 00:04:42,666
‫يبدو أنه بخير، لكن ثمة شيء مريب.‬

28
00:05:40,791 --> 00:05:42,250
‫هل تشم رائحة نتنة؟‬

29
00:05:48,125 --> 00:05:49,083
‫شكرًا.‬

30
00:05:50,833 --> 00:05:52,791
‫هلّا وقّعت هنا من فضلك؟‬

31
00:05:57,750 --> 00:06:03,916
‫"سوسومو ناكوشي"‬

32
00:06:46,125 --> 00:06:47,416
‫افتح الباب من فضلك.‬

33
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
‫أنا لست غريب الأطوار أو ما شابه.‬

34
00:06:59,125 --> 00:07:00,250
‫من أنت؟‬

35
00:07:00,333 --> 00:07:02,750
‫الجو بارد بالخارج، ‬
‫هل يمكنك السماح لي بالدخول؟‬

36
00:07:03,416 --> 00:07:05,416
‫لديّ قاعدة بألا أوصّل الغرباء.‬

37
00:07:08,083 --> 00:07:09,875
‫أنت مشرد، أليس كذلك؟‬

38
00:07:12,416 --> 00:07:14,666
‫ليس لديك بيت أو وظيفة.‬

39
00:07:17,583 --> 00:07:19,791
‫آسف، إن كنت قد أهنتك، فأنا أعتذر.‬

40
00:07:20,666 --> 00:07:22,625
‫دعني أخبرك بسبب وجودي هنا،‬

41
00:07:23,375 --> 00:07:26,125
‫لديّ وظيفة معينة أود منك أن تقبلها.‬

42
00:07:26,791 --> 00:07:28,500
‫ما رأيك بـ700 ألف ين؟‬

43
00:07:32,250 --> 00:07:34,083
‫آسف، لكنني حصلت على المال بالفعل.‬

44
00:07:41,750 --> 00:07:42,583
‫حسبك.‬

45
00:07:43,083 --> 00:07:45,625
‫ماذا تفعل؟‬

46
00:07:47,916 --> 00:07:50,125
‫إنها تجربة بحثية بشرية بسيطة.‬

47
00:07:51,666 --> 00:07:53,708
‫إنها تُدعى "النقب".‬

48
00:07:54,500 --> 00:07:58,833
‫هنا، سأحفر ثقبًا صغيرًا في جمجمتك.‬

49
00:07:59,875 --> 00:08:00,708
‫ارحل.‬

50
00:08:00,791 --> 00:08:04,333
‫لا، أعلم أن حفر ثقب في جمجمتك هو شيء مخيف،‬

51
00:08:04,416 --> 00:08:06,625
‫لكنه ليس بالأمر الجلل على الإطلاق.‬

52
00:08:06,708 --> 00:08:08,416
‫- ارحل فحسب.‬
‫ - بصراحة،‬

53
00:08:09,791 --> 00:08:10,750
‫إنها مثل ثقب الأسنان.‬

54
00:08:12,291 --> 00:08:14,750
‫إنه مجرد ثقب صغير في العظم،‬
‫لن يتأذى دماغك.‬

55
00:08:15,375 --> 00:08:16,208
‫هذا كل ما في الأمر.‬

56
00:08:18,208 --> 00:08:19,625
‫سمعت هذا من قبل، صحيح؟‬

57
00:08:20,791 --> 00:08:23,916
‫البشر يستخدمون 10 بالمئة فقط ‬
‫من قدرة أدمغتهم.‬

58
00:08:24,583 --> 00:08:27,958
‫إن استطعنا أن نزيد من نسبة الاستخدام‬
‫في الـ90 بالمئة الأخرى، فماذا سيحدث؟‬

59
00:08:28,041 --> 00:08:31,208
‫إطلاق العنان لحدس أكثر فطنة ‬
‫من أي حدس لشخص آخر،‬

60
00:08:31,791 --> 00:08:33,875
‫أو قد تُوقظ الحاسة السادسة،‬

61
00:08:34,791 --> 00:08:36,333
‫أو قد تعود الذكريات.‬

62
00:08:40,083 --> 00:08:42,083
‫إذًا احفر ثقبًا في جمجمتك أنت.‬

63
00:08:42,583 --> 00:08:44,166
‫يمكنك ببساطة أن تجرب ذلك على نفسك.‬

64
00:08:44,750 --> 00:08:47,250
‫أعني، إنه مجرد ثقب صغير هنا، صحيح؟‬

65
00:08:47,333 --> 00:08:49,208
‫مستحيل.‬

66
00:08:49,291 --> 00:08:50,750
‫هذا يبدو مخيفًا!‬

67
00:08:50,833 --> 00:08:53,791
‫اغرب عن وجهي، اعثر على شخص آخر،‬
‫الكثير من الناس الآخرين يحتاجون إلى المال.‬

68
00:08:53,875 --> 00:08:57,166
‫يجب أن تكون أنت!‬

69
00:08:59,083 --> 00:09:02,166
‫هذه الحديقة التي يتجمّع فيها المشردون،‬

70
00:09:02,875 --> 00:09:07,291
‫وهذا الفندق الفاخر هو المكان ‬
‫الذي يذهب إليه الناس العاديون.‬

71
00:09:07,375 --> 00:09:12,541
‫أريدك أنت، الشخص الذي يتواجد ‬
‫في منتصف هذين العالمين!‬

72
00:09:14,916 --> 00:09:20,583
‫اسمع، أنا في إجازة من العمل ‬
‫لأرى كيف هو الشعور بالتشرد.‬

73
00:09:21,875 --> 00:09:23,208
‫يمكنك أن تقول…‬

74
00:09:25,083 --> 00:09:26,791
‫إني أحاول العثور على غاية نفسي.‬

75
00:09:27,541 --> 00:09:28,708
‫أحضر شخصًا آخر.‬

76
00:09:33,208 --> 00:09:36,583
‫كلما كذبت، يرتفع الجانب الأيسر من فمك.‬

77
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
‫لا يمكنك البكاء، أليس كذلك؟‬

78
00:09:43,541 --> 00:09:45,500
‫لا يمكنك حتى أن تشعر بالحزن.‬

79
00:09:48,333 --> 00:09:51,958
‫أنت تحاول باستماتة أن تشعر بشيء ما.‬

80
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
‫صحيح؟‬

81
00:09:55,875 --> 00:09:57,791
‫أنا محق، أليس كذلك؟‬

82
00:09:58,666 --> 00:09:59,791
‫لا بد أن لديك وقت فراغ كثير.‬

83
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

84
00:10:02,625 --> 00:10:06,916
‫معظم الناس سيغضبون إن قال أحدهم ذلك لهم.‬

85
00:10:08,875 --> 00:10:09,875
‫"ناكوشي".‬

86
00:10:11,916 --> 00:10:14,666
‫هل تشعر يومًا بأنك مفعم بالحياة؟‬

87
00:10:21,000 --> 00:10:22,208
‫أنت…‬

88
00:10:24,916 --> 00:10:26,958
‫كيف عرفت اسمي؟‬

89
00:10:28,041 --> 00:10:31,625
‫أنت لا تتذكر، أليس كذلك؟‬

90
00:10:37,083 --> 00:10:38,416
‫سأعود.‬

91
00:10:53,833 --> 00:10:56,958
‫هذا سيئ!‬

92
00:10:57,708 --> 00:10:59,291
‫مهلًا!‬

93
00:11:01,125 --> 00:11:02,833
‫"أن تشان" يا صاحب السيارة!‬

94
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
‫مهلًا!‬

95
00:11:04,333 --> 00:11:06,416
‫"أن تشان" يا صاحب السيارة!‬

96
00:11:11,291 --> 00:11:12,958
‫- "أن تشان"!‬
‫- ماذا حدث؟‬

97
00:11:16,125 --> 00:11:19,083
‫سيارتك!‬

98
00:11:19,166 --> 00:11:22,041
‫بسرعة!‬

99
00:11:22,125 --> 00:11:24,250
‫"اليوم الأول"‬

100
00:11:24,333 --> 00:11:28,208
‫لقد نالوا منك، صحيح؟‬

101
00:11:28,291 --> 00:11:29,333
‫"(شينجوكو) لجر السيارات"‬

102
00:11:29,416 --> 00:11:32,750
‫إنهم أخذوا سيارتك بينما حالك مزرية‬
‫بما يكفي، أليس كذلك؟‬

103
00:11:32,833 --> 00:11:36,041
‫كنت تضع ملابسك وأغراضك في سيارتك، صحيح؟‬

104
00:11:36,125 --> 00:11:40,333
‫شاحنة جر السيارات ستكلفك الكثير من المال.‬

105
00:11:40,416 --> 00:11:43,708
‫لكن يا "أن تشان"،‬
‫لديك الكثير من المال، صحيح؟‬

106
00:11:45,416 --> 00:11:47,625
‫لديك مال، صحيح؟‬

107
00:11:49,208 --> 00:11:51,666
‫هل أنت بخير؟‬

108
00:11:52,250 --> 00:11:55,500
‫لم أره يبدو هكذا من قبل.‬

109
00:11:58,208 --> 00:12:00,875
‫المكان الوحيد الذي يمكنك العودة ‬
‫إليه قد اختفى.‬

110
00:12:00,958 --> 00:12:03,458
‫هل ستبقى هنا إلى الأبد؟‬

111
00:12:03,541 --> 00:12:05,583
‫كنت أنت الذي…‬

112
00:12:08,958 --> 00:12:11,083
‫ما هدفك في الحياة؟‬

113
00:12:12,125 --> 00:12:13,750
‫كيف لي أن أعرف؟‬

114
00:12:14,916 --> 00:12:17,708
‫تبدو منزعجًا أخيرًا.‬

115
00:12:21,500 --> 00:12:22,666
‫7 أيام.‬

116
00:12:23,750 --> 00:12:25,666
‫سأعطيك خلالها سببًا للعيش.‬

117
00:13:00,208 --> 00:13:03,083
‫يا لها من غرفة مخيفة.‬

118
00:13:04,916 --> 00:13:10,500
‫النقب هو إجراء جراحي‬
‫ قد اُجري منذ العصر الحجري الحديث.‬

119
00:13:10,583 --> 00:13:14,416
‫حاليًا، تسعى للترويج له مجموعة في "هولندا"‬
‫ تُدعى "مجموعة المناصرة الدولية للنقب".‬

120
00:13:14,500 --> 00:13:17,041
‫حتى أنه يوجد أشخاص يحفرون ثقبًا في رؤوسهم.‬

121
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
‫يا له من مختل.‬

122
00:13:19,500 --> 00:13:22,833
‫من أنت إذًا؟‬

123
00:13:26,625 --> 00:13:28,791
‫اسمي "مانابو إيتو"، أنا متدرب طبي.‬

124
00:13:28,875 --> 00:13:32,041
‫يدير أبي هذا المشفى،‬
‫هذا يجعلني ابن الرئيس.‬

125
00:13:32,125 --> 00:13:33,666
‫ابن الرئيس؟‬

126
00:13:34,625 --> 00:13:36,791
‫ماذا لو علم والداك بهذا الأمر؟‬

127
00:13:37,833 --> 00:13:40,541
‫أريد فقط أن أزداد علمًا بشأن البشر.‬

128
00:13:47,291 --> 00:13:48,791
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

129
00:13:50,750 --> 00:13:51,666
‫نعم.‬

130
00:13:52,500 --> 00:13:54,666
‫ما مقدار ما تتذكره عن نفسك؟‬

131
00:13:58,000 --> 00:13:59,416
‫من يدري؟‬

132
00:13:59,500 --> 00:14:01,083
‫ألا يهمك أمر نفسك؟‬

133
00:14:01,166 --> 00:14:03,000
‫لم يعد هذا مهمًا.‬

134
00:14:03,541 --> 00:14:07,583
‫أنا في وسط حي "شينجوكو"،‬
‫لكن لا أحد يبحث عني.‬

135
00:14:07,666 --> 00:14:09,708
‫ما قيمة حياة رجل كهذا؟‬

136
00:14:09,791 --> 00:14:14,583
‫"رجل كهذا"، لهذا بالضبط أنا مهتم بك.‬

137
00:14:21,291 --> 00:14:24,500
‫عندما يُولد البشر،‬
‫تكون لديهم فجوة في جمجمتهم،‬

138
00:14:24,583 --> 00:14:26,875
‫مما يعني أن هناك مساحة فارغة.‬

139
00:14:28,000 --> 00:14:30,875
‫لكن بعد سنة ونصف، يُغلق ذلك الثقب،‬

140
00:14:30,958 --> 00:14:33,958
‫وتبدأ الجمجمة في دفع الدماغ.‬

141
00:14:34,458 --> 00:14:39,166
‫لذلك، إذا فتحنا ثقبًا في الجمجمة ‬
‫وحسّنا الدورة الدموية،‬

142
00:14:39,250 --> 00:14:42,791
‫فسينشّط الدماغ مجددًا،‬
‫تمامًا كما كان حاله وقت الولادة.‬

143
00:14:42,875 --> 00:14:46,083
‫هذا قد يثير قدرات لم تُستخدم من قبل.‬

144
00:14:48,333 --> 00:14:51,625
‫هذا هو المبدأ المبسّط للنقب.‬

145
00:14:55,750 --> 00:14:57,375
‫لا تقلق.‬

146
00:14:57,916 --> 00:15:00,750
‫بصراحة، أنا أفضل من معظم الأطباء هنا.‬

147
00:15:01,500 --> 00:15:06,000
‫من فضلك احرص على ألا تتحرك‬
‫ريثما أحفر الثقب.‬

148
00:15:06,583 --> 00:15:08,833
‫سيكون أمرًا مؤلمًا أن تتمزق أغشية دماغك.‬

149
00:15:09,416 --> 00:15:11,291
‫لا أهتم إن حدث ذلك لي.‬

150
00:15:11,875 --> 00:15:14,041
‫حتى لو أصبحت ميتًا دماغيًا،‬

151
00:15:14,125 --> 00:15:16,750
‫لن يكون الأمر مختلفًا عمّا عليه الآن.‬

152
00:15:19,166 --> 00:15:20,791
‫هل يعمل المخدر؟‬

153
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
‫نعم.‬

154
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
‫هذا مؤلم…‬

155
00:16:52,333 --> 00:16:59,333
‫"لنتناول العشاء معًا، (إيتو)"‬

156
00:17:03,541 --> 00:17:08,250
‫"اليوم الثاني"‬

157
00:17:08,333 --> 00:17:12,250
‫ستستمر التجربة لـ7 أيام،‬
‫سأدفع إليك 300 ألف ين مقدمًا.‬

158
00:17:12,333 --> 00:17:14,416
‫ستحصل على البقية حالما ينتهي الأمر.‬

159
00:17:18,208 --> 00:17:20,625
‫سبق وأخبرتك بأني أملك مالًا بالفعل.‬

160
00:17:21,333 --> 00:17:24,041
‫إذاً؟ ماذا تحاول أن تفعل؟‬

161
00:17:28,500 --> 00:17:30,916
‫ألم ينبغ لك أن تسألني عن ذلك ‬
‫قبل أن أحفر الثقب؟‬

162
00:17:31,416 --> 00:17:32,250
‫هاك.‬

163
00:17:33,375 --> 00:17:34,875
‫تجربة الإدراك المتجاوز للحس،‬

164
00:17:34,958 --> 00:17:38,916
‫تأكيد الحاسة السادسة،‬
‫تجربة التحريك نفسي المنشأ…‬

165
00:17:39,416 --> 00:17:42,791
‫ما كل هذا؟ اعتقدت أن هذه تجربة طبية.‬

166
00:17:43,958 --> 00:17:45,083
‫سأكون صريحًا.‬

167
00:17:45,166 --> 00:17:48,291
‫لا أؤمن بالأرواح والقوى الخارقة والتنجيم.‬

168
00:17:48,375 --> 00:17:50,541
‫كل شيء يمكن تفسيره من خلال العقل.‬

169
00:17:50,625 --> 00:17:54,291
‫لهذا السبب أريد استخدام هذه التجربة للتخلص‬
‫من كل الشكوك المتبقية لديّ‬

170
00:17:54,375 --> 00:17:56,291
‫وأنكر وجوده بفخر.‬

171
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
‫تنكر وجود ماذا؟‬

172
00:18:01,291 --> 00:18:03,416
‫هذا العالم الذي يقبع أمامي مباشرةً.‬

173
00:18:05,958 --> 00:18:08,375
‫المعذرة، ها هو الروبيان الحار.‬

174
00:18:09,041 --> 00:18:11,666
‫- شكرًا على الوجبة.‬
‫- شكرًا.‬

175
00:18:16,291 --> 00:18:19,041
‫إذاً لنبدأ بلعبة بسيطة.‬

176
00:18:19,125 --> 00:18:20,208
‫ماذا؟‬

177
00:18:30,750 --> 00:18:33,541
‫لديّ هذه البطاقات المرسوم عليها رمز ‬
‫من هذه الرموز الـ5.‬

178
00:18:34,125 --> 00:18:36,375
‫خمّن أي بطاقة تحمل رمز النجمة.‬

179
00:18:39,125 --> 00:18:40,375
‫حسنًا.‬

180
00:18:41,958 --> 00:18:43,041
‫"ناكوشي".‬

181
00:18:43,125 --> 00:18:43,958
‫ماذا؟‬

182
00:18:44,625 --> 00:18:45,750
‫استخدم جانبك الأيسر.‬

183
00:18:49,125 --> 00:18:52,458
‫- ليس هذا ما أعنيه.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:18:52,541 --> 00:18:55,000
‫أريدك أن تحاول الشعور به‬
‫بجانبك الأيسر بأكمله.‬

185
00:18:55,791 --> 00:19:00,166
‫باستخدام حواس النظر والسمع ‬
‫والشم واللمس خاصتك.‬

186
00:19:00,666 --> 00:19:04,708
‫استخدم كل تلك الحواس من الجانب الأيسر‬
‫من جسدك فقط لتتصور البطاقة.‬

187
00:19:11,791 --> 00:19:13,250
‫حسنًا.‬

188
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
‫لا تغتر بنفسك كثيرًا.‬

189
00:19:59,500 --> 00:20:03,166
‫اليوم كان مجرد تمرين،‬
‫سنتطرّق إلى الأمور الجادة غدًا.‬

190
00:20:03,833 --> 00:20:05,708
‫وإن يكن؟ أليست 4 بطاقات أفضل من المعتاد؟‬

191
00:20:05,791 --> 00:20:08,958
‫يمكنك الاتصال بي بهذا، فيه رقم هاتفي.‬

192
00:20:09,541 --> 00:20:10,583
‫حسنًا.‬

193
00:20:10,666 --> 00:20:11,916
‫وأيضًا…‬

194
00:20:13,625 --> 00:20:14,666
‫حسبك.‬

195
00:20:15,291 --> 00:20:16,875
‫تبدو جميلة عليك.‬

196
00:20:19,875 --> 00:20:21,708
‫سأراك غدًا.‬

197
00:20:34,375 --> 00:20:36,708
‫هذا إعلان لكل زوار منطقة "كابوكيتشو".‬

198
00:20:37,875 --> 00:20:43,083
‫في الآونة الأخيرة، وقعت حوادث احتيال ‬
‫تحت مسمى أعمال خيرية في "كابوكيتشو"…‬

199
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
‫هذا مؤلم.‬

200
00:20:49,375 --> 00:20:51,166
‫ما كان ذلك؟‬

201
00:21:08,083 --> 00:21:10,291
‫مرحبًا؟ اليوم؟‬

202
00:21:10,375 --> 00:21:11,625
‫الآن؟‬

203
00:21:12,166 --> 00:21:14,625
‫أنا في "كابوكيتشو" الآن.‬

204
00:21:14,708 --> 00:21:15,708
‫أين أنت؟‬

205
00:21:16,208 --> 00:21:17,583
‫حسنًا، إذًا…‬

206
00:21:21,291 --> 00:21:22,458
‫ما خطبه؟‬

207
00:21:23,791 --> 00:21:25,833
‫يوجد رجل غريب هنا…‬

208
00:22:19,291 --> 00:22:21,291
‫أفهمك أكثر من أي شخص آخر.‬

209
00:22:21,375 --> 00:22:22,208
‫حقًا؟‬

210
00:22:22,291 --> 00:22:23,958
‫دعيني أسمعها إذًا…‬

211
00:22:24,750 --> 00:22:26,208
‫ماذا يجري؟‬

212
00:22:30,750 --> 00:22:31,791
‫آسف!‬

213
00:22:36,375 --> 00:22:38,291
‫- ويحك!‬
‫- ما خطبك؟‬

214
00:22:38,375 --> 00:22:40,333
‫- آسف…‬
‫- رائحتك نتنة.‬

215
00:22:40,958 --> 00:22:41,875
‫مهلًا.‬

216
00:22:42,875 --> 00:22:43,958
‫يا زعيم…‬

217
00:22:45,875 --> 00:22:47,750
‫علام تغمز بعينك؟ أيها المنحط!‬

218
00:22:47,833 --> 00:22:49,500
‫لا، لم أقصد أن…‬

219
00:22:49,583 --> 00:22:51,250
‫أنت…‬

220
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
‫لا…‬

221
00:23:06,000 --> 00:23:09,458
‫يا زعيم، إنه مدني، ماذا لو ذهب إلى الشرطة؟‬

222
00:23:11,291 --> 00:23:12,625
‫هذا لا يهم.‬

223
00:23:15,333 --> 00:23:16,625
‫لا تتحرك.‬

224
00:23:28,333 --> 00:23:30,250
‫ماذا لو قطعت خنصرك…‬

225
00:23:30,333 --> 00:23:31,291
‫لا…‬

226
00:23:34,416 --> 00:23:35,333
‫لا…‬

227
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
‫كم عدد من قطعت أصابعهم؟‬

228
00:23:42,250 --> 00:23:43,416
‫إنه الـ77.‬

229
00:23:47,625 --> 00:23:48,666
‫انتظر.‬

230
00:23:49,291 --> 00:23:50,208
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

231
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
‫ماذا تفعل؟‬

232
00:23:52,666 --> 00:23:54,541
‫هذا إصبعك.‬

233
00:23:54,625 --> 00:23:55,875
‫لا تفعل هذا!‬

234
00:24:04,750 --> 00:24:09,833
‫انتظر، أخفض هذا الشيء‬
‫الذي يشبه المنجل، حسنًا؟‬

235
00:24:09,916 --> 00:24:10,958
‫منجل؟‬

236
00:24:11,041 --> 00:24:12,333
‫نعم.‬

237
00:24:19,000 --> 00:24:20,875
‫ماذا فعلت؟‬

238
00:24:20,958 --> 00:24:24,041
‫لا، توقف فحسب، اهدأ.‬

239
00:24:24,125 --> 00:24:26,000
‫لا تؤذ نفسك.‬

240
00:24:26,083 --> 00:24:27,625
‫- حسنًا؟‬
‫- أيها المنحط.‬

241
00:24:27,708 --> 00:24:29,166
‫ماذا قلت؟‬

242
00:24:32,291 --> 00:24:33,333
‫أيها الزعيم!‬

243
00:24:39,583 --> 00:24:40,875
‫ماذا يجري؟‬

244
00:24:42,708 --> 00:24:43,625
‫أيها الزعيم!‬

245
00:24:44,833 --> 00:24:45,750
‫تراجعوا!‬

246
00:24:45,833 --> 00:24:47,916
‫- ما الخطب؟‬
‫- يا زعيم…‬

247
00:24:48,000 --> 00:24:49,125
‫ما الأمر؟‬

248
00:24:49,208 --> 00:24:50,708
‫قلت تراجعوا.‬

249
00:24:52,041 --> 00:24:52,875
‫مهلًا!‬

250
00:24:54,041 --> 00:24:55,416
‫- أيها الزعيم!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

251
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
‫أسرع، لنذهب! هيا!‬

252
00:25:19,625 --> 00:25:20,791
‫هل تصدّقني؟‬

253
00:25:22,916 --> 00:25:24,583
‫لنفترض أني أصدّقك.‬

254
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
‫لا تقل لي هذا الهراء.‬

255
00:25:26,958 --> 00:25:29,083
‫هذا مذهل!‬

256
00:25:30,208 --> 00:25:31,291
‫لم أخبرك بذلك،‬

257
00:25:31,375 --> 00:25:34,500
‫لكن تفيد الدراسات في الخارج بأن 36 بالمئة‬
‫ممن خضعوا للنقب قد شعروا بحاسة سادسة.‬

258
00:25:34,583 --> 00:25:36,708
‫الأكثر شيوعًا بين الناس هو ألا يشعروا بشيء!‬

259
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
‫- ما الذي لم تخبرني به أيضًا؟‬
‫ - يا "ناكوشي"…‬

260
00:25:40,458 --> 00:25:41,375
‫ماذا عني؟‬

261
00:25:42,333 --> 00:25:43,541
‫ما الذي تراه حين تنظر إليّ؟‬

262
00:25:44,250 --> 00:25:45,083
‫ماذا؟‬

263
00:25:58,625 --> 00:25:59,875
‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬

264
00:26:02,500 --> 00:26:03,375
‫هل أنت متأكد؟‬

265
00:26:07,166 --> 00:26:08,208
‫أنا متأكد.‬

266
00:26:08,291 --> 00:26:10,708
‫قلت إنك تصدّقني، أليس كذلك؟‬

267
00:26:18,083 --> 00:26:19,416
‫ما الخطب؟‬

268
00:26:58,291 --> 00:27:03,916
‫"اليوم الثالث"‬

269
00:27:08,416 --> 00:27:10,208
‫عندما رأيت هذا، أصبح كل شيء منطقيًا.‬

270
00:27:10,791 --> 00:27:11,666
‫ما هذا؟‬

271
00:27:12,333 --> 00:27:13,541
‫إنه "هومونكولوس".‬

272
00:27:14,416 --> 00:27:15,333
‫"هومونكولوس"؟‬

273
00:27:15,416 --> 00:27:16,291
‫نعم.‬

274
00:27:16,375 --> 00:27:19,958
‫إنه إنسان من صنع البشر،‬
‫خُلق باستخدام الخيمياء.‬

275
00:27:20,041 --> 00:27:22,208
‫مع ذلك، كان يوجد جرّاح أعصاب اسمه "بينفيلد"‬

276
00:27:22,291 --> 00:27:26,333
‫استخدم كلمة "هومونكولوس"‬
‫ للإشارة إلى إنسان مصغّر داخل الدماغ.‬

277
00:27:29,416 --> 00:27:32,333
‫يداه وشفتاه كبيرتان.‬

278
00:27:32,416 --> 00:27:34,083
‫منذ أن وُلدنا،‬

279
00:27:34,166 --> 00:27:37,333
‫استخدمنا أيادينا وأفواهنا لنشعر بشيء ما.‬

280
00:27:37,416 --> 00:27:38,875
‫الجنس مثال جيد على ذلك.‬

281
00:27:39,500 --> 00:27:42,083
‫لكنه لا يشبه مطلقًا الوحوش التي رأيتها.‬

282
00:27:42,166 --> 00:27:46,000
‫على سبيل المثال، نستخدم تعبير‬
‫"ينقصه الجوهر"، صحيح؟‬

283
00:27:46,083 --> 00:27:47,958
‫ذلك التعبير يصف هذا الرجل وصفًا دقيقًا.‬

284
00:27:48,041 --> 00:27:50,083
‫لا، كان بدينًا نوعًا ما…‬

285
00:27:50,166 --> 00:27:53,458
‫تفسير ذلك أنه يمثّل مصدر ‬
‫الحالة النفسية المشوهة للشخص.‬

286
00:27:53,541 --> 00:27:54,750
‫هذه هي المشكلة.‬

287
00:27:54,833 --> 00:27:58,333
‫ربما يفتقرون إلى الجوهر،‬
‫لكن ألست متسرعًا في استنتاجك؟‬

288
00:27:58,416 --> 00:27:59,833
‫هذا أحد التفسيرات.‬

289
00:27:59,916 --> 00:28:03,958
‫أعتقد أن الـ"هومونكولوس" هو الصورة الذاتية‬
‫التي يملكها كل فرد عن نفسه.‬

290
00:28:05,541 --> 00:28:10,250
‫في النهاية، أشكال الـ"هومونكولوس" التي‬
‫رأيتها لم تكن بنفس الهيئة البسيطة، صحيح؟‬

291
00:28:10,333 --> 00:28:13,375
‫بمعنى آخر، بما أننا نشّطنا دماغك ‬
‫بواسطة الجراحة،‬

292
00:28:13,458 --> 00:28:18,958
‫فقد اكتسبت القدرة على تصوّر ‬
‫مصادر التوتر العميقة لدى الناس.‬

293
00:28:20,791 --> 00:28:22,458
‫بمعنى آخر، هو مظهر نفسي للصدمة؟‬

294
00:28:23,125 --> 00:28:25,250
‫نعم، هذا هو، هذا صحيح!‬

295
00:28:25,333 --> 00:28:28,000
‫الصدمة مصدرها مشاعر الماضي وذكرياته.‬

296
00:28:28,083 --> 00:28:30,500
‫هذا ما تقدر على رؤيته.‬

297
00:28:31,583 --> 00:28:35,125
‫إذًا لم يستطيع بعض الناس رؤية ‬
‫الـ"هومونكولوس"، لكن الآخرون لا يستطيعون؟‬

298
00:28:35,208 --> 00:28:36,916
‫ذلك ما سنكتشفه.‬

299
00:28:37,000 --> 00:28:40,041
‫سنبتكر فرضيات ونتحقق منها، التجربة.‬

300
00:28:40,125 --> 00:28:42,541
‫هل سينتهي هذا الأمر حقًا خلال أسبوع؟‬

301
00:28:42,625 --> 00:28:45,000
‫لا أريد أن أمضي حياتي كلها برؤية الوحوش.‬

302
00:28:45,083 --> 00:28:47,000
‫أنت لست مسليًا…‬

303
00:28:47,083 --> 00:28:49,708
‫أنت تختبر شيئًا مذهلًا الآن!‬

304
00:28:49,791 --> 00:28:52,416
‫يمكنك أن تتبين ما بداخل قلوب الناس.‬

305
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
‫أشعر بالغيرة جدًا.‬

306
00:28:56,875 --> 00:28:57,708
‫لقد اتخذت قراري.‬

307
00:28:58,208 --> 00:29:00,791
‫لنخرج الآن ونختبر قدرتك الجديدة.‬

308
00:29:07,208 --> 00:29:08,708
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

309
00:29:28,125 --> 00:29:29,416
‫هل يوجد أي "هومونكولوس" هنا؟‬

310
00:29:33,750 --> 00:29:34,583
‫سأغادر.‬

311
00:29:34,666 --> 00:29:39,208
‫تقول الشائعات إن هذا المكان به طالبات‬
‫حقيقيات من المدرسة الثانوية.‬

312
00:29:39,291 --> 00:29:42,750
‫إنه مثل عرض غريب وعصري.‬

313
00:30:10,625 --> 00:30:12,875
‫هل تحب الوحوش أمثالها؟‬

314
00:30:13,750 --> 00:30:14,583
‫ماذا؟‬

315
00:30:15,791 --> 00:30:16,875
‫وجدت وحشًا.‬

316
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
‫إنها وحش رملي.‬

317
00:30:21,333 --> 00:30:23,000
‫رملي؟‬

318
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
‫أتعني تلك الفتاة؟‬

319
00:30:44,875 --> 00:30:47,083
‫سأتواصل معها مباشرةً.‬

320
00:30:47,166 --> 00:30:48,916
‫هل فكرت بخطة ما؟‬

321
00:30:51,166 --> 00:30:54,625
‫إن كانت مصنوعة من الرمل الجاف،‬
‫فسيكون عليّ أن أجعلها مبتلة وحسب.‬

322
00:30:54,708 --> 00:30:56,791
‫أنت فقط تريد مضاجعة طالبة في الثانوية.‬

323
00:30:56,875 --> 00:30:57,750
‫لا.‬

324
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
‫أريد مضاجعة "هومونكولوس".‬

325
00:31:00,791 --> 00:31:02,500
‫أنت مقرف.‬

326
00:31:11,666 --> 00:31:12,625
‫مرحبًا.‬

327
00:31:13,541 --> 00:31:14,458
‫هل أنت بمفردك؟‬

328
00:31:15,750 --> 00:31:16,791
‫هل تدرسين؟‬

329
00:31:43,166 --> 00:31:44,500
‫إنك ترتجف.‬

330
00:32:14,000 --> 00:32:15,708
‫هل ربما أنت…‬

331
00:32:37,000 --> 00:32:39,041
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:32:39,125 --> 00:32:40,916
‫هذا مؤسف جدًا، لقد هربت.‬

333
00:32:41,000 --> 00:32:42,458
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

334
00:32:42,958 --> 00:32:43,875
‫وجهك.‬

335
00:32:43,958 --> 00:32:45,125
‫- وجهي؟‬
‫- نعم.‬

336
00:32:50,291 --> 00:32:51,958
‫لقد سرقت هذا.‬

337
00:32:52,041 --> 00:32:53,666
‫سرقته؟‬

338
00:32:53,750 --> 00:32:56,666
‫حافظ عليه، إن حدث أي شيء، فأبلغني به.‬

339
00:32:56,750 --> 00:32:57,833
‫شكرًا.‬

340
00:33:22,958 --> 00:33:24,291
‫إنك ترتجف.‬

341
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
‫مهلًا…‬

342
00:33:29,541 --> 00:33:31,541
‫ما الذي يخيفك بشدة؟‬

343
00:33:37,041 --> 00:33:38,375
‫هل ربما أنت…‬

344
00:33:40,583 --> 00:33:41,875
‫بتول؟‬

345
00:34:28,000 --> 00:34:30,333
‫"أمي: أين أنت؟ اتصلي بي إن كنت ستتأخرين."‬

346
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
‫"أمي: لم لا تردين على الهاتف؟"‬

347
00:34:36,208 --> 00:34:37,625
‫"أمي: أليس عليك أن تدرسي؟"‬

348
00:34:44,625 --> 00:34:46,666
‫"أمي: أنت لست ذكية مثل (كايدي)"‬

349
00:34:46,750 --> 00:34:50,916
‫"أمي: أين أنت؟"‬

350
00:34:51,000 --> 00:34:51,833
‫"أمي: اتصلي بي."‬

351
00:35:16,833 --> 00:35:20,666
‫"1775، (يوكاري)"‬

352
00:35:25,458 --> 00:35:30,041
‫"املأني…"‬

353
00:35:31,416 --> 00:35:33,041
‫"أنا قذرة جدًا…"‬

354
00:35:33,125 --> 00:35:34,291
‫"لاحظ أين أنا، اعثر عليّ…"‬

355
00:35:34,375 --> 00:35:35,916
‫"ما أنا عليه ببساطة…"‬

356
00:35:36,000 --> 00:35:38,833
‫"أحاسيس قذرة…"‬

357
00:35:39,875 --> 00:35:40,791
‫"ساعدني."‬

358
00:35:40,875 --> 00:35:42,625
‫"كُن بحاجة إليّ."‬

359
00:35:44,041 --> 00:35:45,541
‫"ارغب فيّ."‬

360
00:35:45,916 --> 00:35:47,166
‫"تحسّسني."‬

361
00:35:47,750 --> 00:35:48,583
‫يا للهول!‬

362
00:35:59,291 --> 00:36:01,416
‫"عندما أندمج معك،‬

363
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
‫- فكل شيء يصبح حقيقيًا."‬
‫- فكل شيء يصبح حقيقيًا.‬

364
00:36:06,416 --> 00:36:08,500
‫عندما أندمج معك،‬

365
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
‫أصبح إنسانة.‬

366
00:36:13,083 --> 00:36:15,166
‫قريبًا، أريد أن أصبح إنسانة.‬

367
00:36:19,958 --> 00:36:22,041
‫هذا مخيف جدًا‬‫.‬

368
00:36:26,583 --> 00:36:27,458
‫يا هذا.‬

369
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
‫إننا نبحث عنك.‬

370
00:36:34,541 --> 00:36:36,333
‫- لا، انتظرا…‬
‫- هيا.‬

371
00:36:36,416 --> 00:36:38,416
‫- انتظرا!‬
‫- أيها المنحط!‬

372
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
‫بالأمس…‬

373
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
‫ماذا فعلت بي؟‬

374
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
‫حسنًا…‬

375
00:36:58,666 --> 00:36:59,958
‫رأيت شيئًا ما.‬

376
00:37:02,625 --> 00:37:03,666
‫رأيت شيئًا ما؟‬

377
00:37:05,791 --> 00:37:06,791
‫ماذا رأيت؟‬

378
00:37:10,916 --> 00:37:12,125
‫إنسان آلي.‬

379
00:37:13,708 --> 00:37:15,041
‫إنسان آلي؟‬

380
00:37:15,583 --> 00:37:18,291
‫هل يعني هذا أي شيء لك؟‬

381
00:37:19,916 --> 00:37:22,458
‫شيء حيال الخنصر والمنجل.‬

382
00:37:26,125 --> 00:37:28,000
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

383
00:37:30,041 --> 00:37:30,875
‫حسنًا.‬

384
00:37:31,500 --> 00:37:32,458
‫آسف.‬

385
00:37:40,791 --> 00:37:43,291
‫ماذا تفعل؟‬

386
00:37:53,500 --> 00:37:54,833
‫طفل…‬

387
00:38:12,583 --> 00:38:14,166
‫آسف.‬

388
00:38:20,166 --> 00:38:21,833
‫لا تتحرك!‬

389
00:38:26,791 --> 00:38:27,750
‫تراجع!‬

390
00:38:28,916 --> 00:38:30,416
‫سأقطع خنصرك!‬

391
00:38:33,541 --> 00:38:34,666
‫ها هو قد ظهر!‬

392
00:38:35,250 --> 00:38:36,875
‫ما الذي ظهر؟‬

393
00:38:45,708 --> 00:38:48,083
‫يا له من جرح…‬

394
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
‫هذا مؤلم.‬

395
00:38:51,375 --> 00:38:52,541
‫آسف!‬

396
00:38:52,625 --> 00:38:53,916
‫لا بد أن هذا مؤلم، صحيح؟‬

397
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
‫أجل…‬

398
00:38:55,083 --> 00:38:57,416
‫أيها المنحط.‬

399
00:39:00,625 --> 00:39:02,666
‫سأجعلك تعوضني بأكثر من مجرد إصبع.‬

400
00:39:06,083 --> 00:39:07,291
‫ما هذا؟‬

401
00:39:10,000 --> 00:39:11,500
‫ما هذا الشعور؟‬

402
00:39:14,041 --> 00:39:16,583
‫ماذا تفعل؟‬

403
00:39:27,000 --> 00:39:28,833
‫عندما كنت طفلًا،‬

404
00:39:30,333 --> 00:39:33,083
‫ماذا فعلت بخنصرك باستخدام المنجل؟‬

405
00:39:38,416 --> 00:39:41,208
‫إنه منجل!‬

406
00:39:42,000 --> 00:39:44,750
‫دعني أرى.‬

407
00:39:44,833 --> 00:39:47,291
‫لا! سأبادلك بهذا.‬

408
00:39:49,250 --> 00:39:50,416
‫ماذا؟ مستحيل.‬

409
00:40:15,875 --> 00:40:16,875
‫توقف!‬

410
00:40:20,708 --> 00:40:22,666
‫أيها المنحط.‬

411
00:40:23,375 --> 00:40:24,708
‫فهمت.‬

412
00:40:26,708 --> 00:40:28,291
‫الشعور بالذنب.‬

413
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
‫لست أنت من تأذى من المنجل.‬

414
00:40:39,666 --> 00:40:42,250
‫إنك آذيت شخصًا آخر.‬

415
00:40:45,916 --> 00:40:46,958
‫لا!‬

416
00:40:47,041 --> 00:40:48,250
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا!‬

417
00:40:48,333 --> 00:40:49,625
‫- - دعني أراه.‬
‫- مستحيل.‬

418
00:40:49,708 --> 00:40:51,166
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

419
00:40:51,250 --> 00:40:53,208
‫- لا، لا أريد ذلك.‬
‫- مهلًا.‬

420
00:40:53,291 --> 00:40:54,541
‫- توقف.‬
‫- أعطني إياه.‬

421
00:40:54,625 --> 00:40:55,458
‫لا!‬

422
00:40:55,541 --> 00:40:56,583
‫"كازو".‬

423
00:41:03,625 --> 00:41:04,500
‫"كازو".‬

424
00:41:09,958 --> 00:41:10,791
‫"كازو".‬

425
00:41:12,750 --> 00:41:13,583
‫"كازو".‬

426
00:41:20,583 --> 00:41:22,416
‫لا.‬

427
00:41:27,833 --> 00:41:29,000
‫كنت خائفًا‬

428
00:41:30,333 --> 00:41:31,916
‫ولم تستطع الاعتذار.‬

429
00:41:34,750 --> 00:41:35,916
‫صحيح؟‬

430
00:41:55,666 --> 00:41:56,708
‫- أنا…‬
‫- أنا…‬

431
00:41:57,708 --> 00:42:00,916
‫- فعلت ذلك بخنصر "كازو".‬
‫- فعلت ذلك بخنصر "كازو".‬

432
00:42:01,416 --> 00:42:03,500
‫- "كازو"،‬
‫- "كازو"،‬

433
00:42:04,375 --> 00:42:06,250
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا آسف.‬

434
00:42:07,625 --> 00:42:10,916
‫أنا آسف.‬

435
00:42:11,000 --> 00:42:14,416
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا آسف.‬

436
00:42:18,958 --> 00:42:23,583
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا آسف.‬

437
00:42:24,916 --> 00:42:26,708
‫أنا آسف.‬

438
00:42:28,875 --> 00:42:34,333
‫الشيء الوحيد الذي استطعت فعله‬
‫هو التكتّم على ندمك وخطيئتك.‬

439
00:42:37,083 --> 00:42:40,958
‫أنت تؤذي الناس عمدًا…‬

440
00:42:44,541 --> 00:42:47,208
‫وتقبّلت وحدتك.‬

441
00:42:53,500 --> 00:42:55,208
‫شعورك بالذنب…‬

442
00:42:57,166 --> 00:42:59,166
‫حوّلك إلى أحد أفراد عصابة الـ"ياكوزا".‬

443
00:43:13,791 --> 00:43:18,333
‫بدءًا من اليوم، سأكفّ عن كوني فردًا ‬
‫من عصابة الـ"ياكوزا".‬

444
00:43:19,541 --> 00:43:21,625
‫اسمح لي أن أكفّر عمّا فعلته.‬

445
00:44:07,750 --> 00:44:10,000
‫لم نر "كين" بالجوار منذ فترة،‬

446
00:44:10,083 --> 00:44:13,000
‫لذا ذهبت لتفقّد خيمته،‬
‫لكنه كان قد مات بالفعل.‬

447
00:44:13,708 --> 00:44:17,291
‫"أن تشان"، إنه علّّمك الكثير من الأشياء‬
‫حين جئت أيضًا إلى هنا لأول مرة، صحيح؟‬

448
00:44:36,791 --> 00:44:38,333
‫ما هذا؟‬

449
00:44:43,833 --> 00:44:45,625
‫"أن تشان".‬

450
00:44:46,250 --> 00:44:47,083
‫مرحبًا.‬

451
00:44:47,916 --> 00:44:49,750
‫سمعت أنك استعدت سيارتك.‬

452
00:44:49,833 --> 00:44:50,791
‫أجل.‬

453
00:44:52,000 --> 00:44:53,416
‫لنحتس شرابًا.‬

454
00:44:54,083 --> 00:44:54,916
‫حسنًا؟‬

455
00:44:55,000 --> 00:44:55,833
‫حسنًا.‬

456
00:44:58,958 --> 00:45:00,166
‫فهمت.‬

457
00:45:04,833 --> 00:45:06,041
‫شركة تأمين؟‬

458
00:45:06,125 --> 00:45:07,416
‫نعم.‬

459
00:45:07,500 --> 00:45:11,375
‫عملت في قسم يحسب الاحتمالات كلما‬
‫أراد أحد ما شراء تأمين على الحياة.‬

460
00:45:12,666 --> 00:45:14,041
‫على سبيل المثال،‬

461
00:45:15,208 --> 00:45:17,458
‫ذلك الرجل الذي يرتدي البدلة ‬
‫ويأكل قطعة خبز.‬

462
00:45:17,541 --> 00:45:19,125
‫60 مليون ين كحد أقصى.‬

463
00:45:19,791 --> 00:45:21,083
‫تلك العائلة هناك،‬

464
00:45:21,166 --> 00:45:25,791
‫لا تتعدى القيمة 80 مليون ين للأب،‬
‫و38 مليون ين للأم،‬

465
00:45:25,875 --> 00:45:27,958
‫و48 مليون ين للطفل فقط.‬

466
00:45:29,041 --> 00:45:30,708
‫هذا أكثر من 100 مليون ين.‬

467
00:45:30,791 --> 00:45:32,416
‫إنه مجرد تقدير تقريبي،‬

468
00:45:32,500 --> 00:45:35,166
‫لكن كل حياة لها قيمة مادية مخصصة لها.‬

469
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
‫يا لها من ترهات!‬

470
00:45:37,291 --> 00:45:39,166
‫من يقرر أشياء كهذه؟‬

471
00:45:41,333 --> 00:45:42,208
‫"ريو".‬

472
00:45:43,000 --> 00:45:44,125
‫كم سنك؟‬

473
00:45:46,291 --> 00:45:47,583
‫41 سنة.‬

474
00:45:48,083 --> 00:45:49,875
‫41.‬

475
00:45:49,958 --> 00:45:52,000
‫كم مرة تشرب؟‬

476
00:45:52,083 --> 00:45:54,583
‫ما تراني أشربه هنا.‬

477
00:45:54,666 --> 00:45:55,708
‫كل يوم.‬

478
00:45:55,791 --> 00:45:56,916
‫هل تدخن؟‬

479
00:45:57,916 --> 00:45:58,958
‫لا، لا أدخن.‬

480
00:45:59,041 --> 00:46:01,375
‫هل أُصبت بأمراض خطيرة من قبل؟‬

481
00:46:02,125 --> 00:46:03,166
‫لا،‬

482
00:46:03,708 --> 00:46:06,375
‫لكنني ذات مرة أُصبت‬
‫بالتهاب الزائدة الدودية.‬

483
00:46:06,458 --> 00:46:10,208
‫هل يعاني والداك وإخوتك‬
‫أو أي من أقاربك من اضطرابات وراثية؟‬

484
00:46:10,291 --> 00:46:12,541
‫حسنًا…‬

485
00:46:12,625 --> 00:46:15,958
‫وما هو دخلك كل سنة؟‬

486
00:46:16,041 --> 00:46:18,291
‫- ماذا؟ حتى لو سألتني…‬
‫- حسنًا،‬

487
00:46:18,375 --> 00:46:19,791
‫لا بأس بأن تخبرني بالقيمة التقريبية.‬

488
00:46:20,500 --> 00:46:21,708
‫إجمالي هذا…‬

489
00:46:24,750 --> 00:46:25,750
‫"ريو"، قيمتك هي…‬

490
00:46:25,833 --> 00:46:26,666
‫أيها الأحمق!‬

491
00:46:27,458 --> 00:46:29,375
‫لا تقرر كم قيمة شخص ما!‬

492
00:46:30,666 --> 00:46:33,000
‫لا تحدد ثمنًا لحياة شخص ما!‬

493
00:46:33,083 --> 00:46:36,041
‫اهدأ.‬

494
00:46:39,875 --> 00:46:40,958
‫اهدأ.‬

495
00:46:41,500 --> 00:46:43,541
‫هوّن عليك.‬

496
00:47:00,250 --> 00:47:02,958
‫القمر على حاله دون تغيير.‬

497
00:47:10,916 --> 00:47:12,291
‫هذا مؤلم.‬

498
00:47:19,416 --> 00:47:20,416
‫مرحبًا؟‬

499
00:47:25,125 --> 00:47:27,958
‫تريدينني أن أعيد إليك هاتفك، صحيح؟‬

500
00:47:29,041 --> 00:47:30,916
‫أخبريني أين أحضره فحسب.‬

501
00:47:35,750 --> 00:47:36,916
‫اتفقنا.‬

502
00:47:40,750 --> 00:47:43,083
‫سأذهب الآن، شكرًا على الطعام.‬

503
00:48:03,083 --> 00:48:04,875
‫لديك هاتفي، صحيح؟‬

504
00:48:05,375 --> 00:48:06,333
‫نعم.‬

505
00:48:07,541 --> 00:48:09,791
‫لا تدخلي هكذا دون أن تستأذني!‬

506
00:48:14,875 --> 00:48:16,750
‫"أمي: أين أنت؟"‬

507
00:48:21,666 --> 00:48:23,125
‫هل تحترزين من والدتك؟‬

508
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
‫أنت تفقّدت هاتفي، أليس كذلك؟‬

509
00:48:37,750 --> 00:48:38,875
‫أعده إليّ.‬

510
00:48:54,291 --> 00:48:55,291
‫هذا مقزز.‬

511
00:48:57,458 --> 00:48:59,500
‫أنت تعمل مع ذلك المصاب بالبثور، أليس كذلك؟‬

512
00:48:59,583 --> 00:49:00,750
‫وماذا لو كنت كذلك؟‬

513
00:49:05,208 --> 00:49:06,916
‫هل تعيش هنا؟‬

514
00:49:09,541 --> 00:49:10,541
‫هل لديك وظيفة؟‬

515
00:49:11,583 --> 00:49:12,583
‫ألا تعمل؟‬

516
00:49:16,166 --> 00:49:17,958
‫يا لك من فاشل عديم الحماسة.‬

517
00:49:25,000 --> 00:49:29,125
‫"عندما أندمج معك، فكل شيء يصبح حقيقيًا."‬

518
00:49:30,958 --> 00:49:32,500
‫أنت تفقّدت هاتفي حقًا.‬

519
00:49:35,750 --> 00:49:37,666
‫"عندما أندمج معك،‬

520
00:49:39,166 --> 00:49:41,416
‫أتحرر من قيود هذا العالم.‬

521
00:49:42,500 --> 00:49:44,666
‫عندما أندمج معك،‬

522
00:49:46,208 --> 00:49:48,000
‫أصبح إنسانة.‬

523
00:49:48,541 --> 00:49:49,875
‫قريبًا…"‬

524
00:49:49,958 --> 00:49:51,250
‫توقف!‬

525
00:49:51,333 --> 00:49:52,916
‫"أريد أن أصبح إنسانة."‬

526
00:49:53,500 --> 00:49:54,708
‫توقف!‬

527
00:50:05,166 --> 00:50:09,833
‫هذا ليس رملًا.‬

528
00:50:18,208 --> 00:50:19,625
‫إنها رموز؟‬

529
00:50:20,125 --> 00:50:24,083
‫أيها الرجل العجوز المنحرف…‬

530
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
‫"رجل عجوز منحرف"‬

531
00:50:29,833 --> 00:50:32,000
‫ما كل هذا؟‬

532
00:50:32,083 --> 00:50:32,958
‫اتركني!‬

533
00:50:35,250 --> 00:50:37,708
‫هذا مؤلم.‬

534
00:50:41,458 --> 00:50:43,166
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

535
00:50:45,625 --> 00:50:47,250
‫حسبك!‬

536
00:50:49,333 --> 00:50:52,541
‫بم تفكر؟‬

537
00:50:53,750 --> 00:50:55,750
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬

538
00:51:03,083 --> 00:51:06,041
‫إنه أمر محرج أن أكون عذراء.‬

539
00:51:06,875 --> 00:51:08,666
‫هل أنت مجنون؟‬

540
00:51:16,583 --> 00:51:20,666
‫تريد مضاجعتي، صحيح؟‬

541
00:51:26,708 --> 00:51:27,583
‫أنت…‬

542
00:51:34,916 --> 00:51:38,291
‫هذا مقزز جدًا…‬

543
00:51:39,250 --> 00:51:41,416
‫يا لك من فاشل عديم الحماسة.‬

544
00:51:42,791 --> 00:51:44,541
‫بل أنت الفاشلة!‬

545
00:51:49,625 --> 00:51:51,833
‫هل تدرك ما تفعله؟‬

546
00:52:01,083 --> 00:52:03,375
‫إن اندمجت معك،‬

547
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
‫فكل شيء يصبح حقيقيًا…‬

548
00:52:07,833 --> 00:52:11,125
‫الجنس هو طريقتك الوحيدة للتمرد على والديك.‬

549
00:52:11,708 --> 00:52:14,041
‫أنت تتعلقين بوهم قذر.‬

550
00:52:16,250 --> 00:52:17,583
‫أرجوك.‬

551
00:52:20,250 --> 00:52:21,958
‫ترفّق بي.‬

552
00:52:36,291 --> 00:52:37,375
‫توقف!‬

553
00:52:40,000 --> 00:52:42,291
‫جديًا، ماذا تفعل؟‬

554
00:52:57,250 --> 00:53:00,250
‫كلانا واحد.‬

555
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
‫"كلانا واحد"‬

556
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
‫أنا لست مثلك!‬

557
00:53:20,125 --> 00:53:21,333
‫مهلًا لحظة…‬

558
00:53:52,750 --> 00:53:54,416
‫ما ذلك؟‬

559
00:53:58,333 --> 00:54:00,333
‫توقف.‬

560
00:54:01,125 --> 00:54:02,291
‫لا تنظر.‬

561
00:54:03,333 --> 00:54:06,041
‫لا تنظر.‬

562
00:54:06,666 --> 00:54:09,000
‫توقف.‬

563
00:54:09,666 --> 00:54:10,833
‫لا تنظر.‬

564
00:54:10,916 --> 00:54:13,375
‫بدأت بإظهار حقيقتك أخيرًا.‬

565
00:54:18,041 --> 00:54:21,208
‫توقف.‬

566
00:54:22,916 --> 00:54:24,958
‫لا.‬

567
00:54:25,041 --> 00:54:26,000
‫ابصقه!‬

568
00:54:26,083 --> 00:54:29,041
‫أعده، إنه دمي!‬

569
00:54:49,375 --> 00:54:51,916
‫هذا مؤلم.‬

570
00:54:54,208 --> 00:54:55,208
‫هذا مؤلم.‬

571
00:54:56,875 --> 00:54:58,375
‫هذا مؤلم، إنه يحرقني.‬

572
00:55:02,333 --> 00:55:04,000
‫أصبحت إنسانة.‬

573
00:55:04,083 --> 00:55:05,000
‫هذا مؤلم!‬

574
00:55:05,750 --> 00:55:08,166
‫ماذا تفعل؟ هذا مؤلم!‬

575
00:55:15,125 --> 00:55:17,375
‫"أمي"‬

576
00:55:20,291 --> 00:55:23,375
‫فيم كنت تفكرين كي تخرجي في وقت متأخر جدًا؟‬

577
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
‫أعرف.‬

578
00:55:28,708 --> 00:55:30,416
‫لديك حبيب، أليس كذلك؟‬

579
00:55:33,125 --> 00:55:35,541
‫أخبرتك بأن تحدثيني عن الأمر.‬

580
00:55:35,625 --> 00:55:36,583
‫أما أن تتمادي كثيرًا…‬

581
00:55:39,000 --> 00:55:39,958
‫ذلك…‬

582
00:55:58,000 --> 00:55:59,333
‫ماذا ستفعلين؟‬

583
00:56:21,583 --> 00:56:23,000
‫كيف يمكنهما المضاجعة في مكان كهذا؟‬

584
00:56:24,750 --> 00:56:26,916
‫إنهما لم يتلقيا تربية لائقة.‬

585
00:56:35,833 --> 00:56:39,166
‫لا تفسدي سيارتي.‬

586
00:56:43,583 --> 00:56:44,958
‫عمّ تتحدث؟‬

587
00:56:47,375 --> 00:56:49,041
‫إنها جميلة جدًا.‬

588
00:57:07,250 --> 00:57:12,958
‫"اليوم الرابع"‬

589
00:57:17,750 --> 00:57:19,375
‫ليس مجددًا.‬

590
00:57:23,916 --> 00:57:24,833
‫مهلًا.‬

591
00:57:32,125 --> 00:57:33,708
‫مهلًا.‬

592
00:57:34,250 --> 00:57:35,166
‫أحضري "إيتو" إليّ!‬

593
00:57:35,791 --> 00:57:38,625
‫قلت أحضري إليّ المتدرب الطبي "إيتو" الآن.‬

594
00:57:38,708 --> 00:57:40,458
‫المعذرة، هل يمكنني الحصول على اسمك؟‬

595
00:57:42,666 --> 00:57:43,958
‫أنا مريضه.‬

596
00:57:44,875 --> 00:57:46,875
‫انتظر هناك من فضلك.‬

597
00:58:45,000 --> 00:58:46,125
‫خاو.‬

598
00:58:48,083 --> 00:58:49,250
‫ماذا؟‬

599
00:58:49,333 --> 00:58:50,833
‫هل أنت بخير؟‬

600
00:58:50,916 --> 00:58:52,583
‫نعم، أنا بخير.‬

601
00:58:53,916 --> 00:58:55,041
‫آسف.‬

602
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
‫"ناكوشي".‬

603
00:59:27,750 --> 00:59:29,416
‫لا تأت من دون أن تتصل بي أولًا.‬

604
00:59:29,500 --> 00:59:31,708
‫- أخبرني ما الذي يحدث!‬
‫- اهدأ.‬

605
00:59:32,625 --> 00:59:33,875
‫حدث شيء ما، صحيح؟‬

606
00:59:43,625 --> 00:59:45,791
‫اعتقدت أنك لا تحب توصيل الغرباء.‬

607
00:59:46,375 --> 00:59:48,166
‫أنت لم تعد غريبًا بعد الآن.‬

608
00:59:55,208 --> 00:59:59,333
‫الـ"هومونكولوس" هو عبارة عن عناصر مشوّهة‬
‫محبوسة في أعماق اللاوعي.‬

609
00:59:59,416 --> 01:00:01,416
‫لهذا السبب يبدون في غاية الغرابة.‬

610
01:00:02,833 --> 01:00:04,291
‫فهمت.‬

611
01:00:04,875 --> 01:00:07,333
‫استعاد عقلك حساسية عقل الطفل،‬

612
01:00:07,416 --> 01:00:10,458
‫بينما يحتفظ بمعرفة وخبرة الشخص البالغ.‬

613
01:00:10,541 --> 01:00:14,125
‫حسّك السادس النادر أنقذ شخصين!‬

614
01:00:15,000 --> 01:00:18,041
‫هذا إنجاز مذهل سيحدث ثورة‬
‫في العلاج النفسي!‬

615
01:00:20,000 --> 01:00:22,916
‫إن اختفيا، فلماذا هما جزء من جسدي؟‬

616
01:00:23,000 --> 01:00:25,833
‫بشأن ذلك، ألق نظرة على هذا من فضلك.‬

617
01:00:39,041 --> 01:00:41,250
‫أيمكن لتلك المرأة رؤية ‬
‫الـ"هومونكولوس" أيضًا؟‬

618
01:00:41,791 --> 01:00:42,875
‫من يدري؟‬

619
01:00:42,958 --> 01:00:45,458
‫هذه الصورة هي صورة ذاتية رسمتها لنفسها.‬

620
01:00:59,333 --> 01:01:01,458
‫انتقل الـ"هومونكولوس" إلى…‬

621
01:01:02,458 --> 01:01:05,916
‫هذا أول شيء فكرت فيه عندما سمعت قصتك.‬

622
01:01:06,416 --> 01:01:09,708
‫أخبرتك بأن الـ"هومونكولوس" يستطيع البعض‬
‫رؤيته، وآخرون لا يستطيعون، صحيح؟‬

623
01:01:09,791 --> 01:01:10,625
‫نعم.‬

624
01:01:10,708 --> 01:01:13,833
‫على سبيل المثال، الأشخاص الذين لديهم ‬
‫اهتمامات متشابهة ينجذبون إلى بعضهم.‬

625
01:01:13,916 --> 01:01:18,083
‫إن كانت العقول تواجه مشاكل متشابهة، فإن كل‬
‫"هومونكولوس" خاص بها سينجذب إلى بعضه.‬

626
01:01:20,291 --> 01:01:21,291
‫بمعنى آخر،‬

627
01:01:21,375 --> 01:01:24,416
‫رجل الـ"ياكوزا" وفتاة الثانوية قد يبدوان ‬
‫مختلفين عنك،‬

628
01:01:24,500 --> 01:01:27,041
‫لكن عقولكم بها عناصر متشابهة.‬

629
01:01:27,125 --> 01:01:29,791
‫لا بد أنك تمزح، أنا لست وحشًا مثلهما.‬

630
01:01:29,875 --> 01:01:32,833
‫لكن اختفى ضغطهما، صحيح؟‬

631
01:01:33,375 --> 01:01:35,583
‫ونُقل إليك.‬

632
01:01:36,291 --> 01:01:38,958
‫الشعور بالذنب والعيش وفقًا لقواعد شخص آخر،‬

633
01:01:39,833 --> 01:01:41,041
‫هل يبدو لك ذلك مألوفًا؟‬

634
01:01:45,041 --> 01:01:49,708
‫بدأت مشاكلك الخاصة تتضح.‬

635
01:01:54,750 --> 01:01:56,291
‫مشاكلي؟‬

636
01:01:57,916 --> 01:02:00,375
‫تلك المرأة التي ترتدي زيًا أحمر‬
‫ذات الوجه الخالي من المعالم.‬

637
01:02:00,458 --> 01:02:03,125
‫شعرت بشيء مختلف بشأنها، صحيح؟‬

638
01:02:14,500 --> 01:02:17,750
‫أنت تنظر إلى الـ"هومونكولوس"،‬

639
01:02:17,833 --> 01:02:20,416
‫لكن الـ"هومونكولوس" ينظر إليك أيضًا.‬

640
01:02:21,208 --> 01:02:24,291
‫تعرف معنى هذا، صحيح؟‬

641
01:02:25,958 --> 01:02:30,041
‫هذا يعني أنك أنت نفسك "هومونكولوس".‬

642
01:02:44,333 --> 01:02:47,333
‫إذًا؟ ماذا تفعل هذه المرأة الآن؟‬

643
01:02:48,166 --> 01:02:49,500
‫إنها انتحرت.‬

644
01:02:55,375 --> 01:02:57,666
‫هل كنت تعرف ذلك قبل الجراحة؟‬

645
01:02:58,541 --> 01:02:59,583
‫نعم.‬

646
01:03:00,416 --> 01:03:02,916
‫إنها رسمت هذه الصورة قبل أن تموت.‬

647
01:03:18,583 --> 01:03:19,750
‫أغلقه.‬

648
01:03:22,166 --> 01:03:24,708
‫ماذا؟ لكن مضت 4 أيام فحسب،‬
‫كفّ عن المزاح.‬

649
01:03:24,791 --> 01:03:27,375
‫فقط أسرع وأغلقه الآن!‬

650
01:03:30,208 --> 01:03:33,166
‫لقد تحولت إلى شخص مختلف تمامًا.‬

651
01:03:34,500 --> 01:03:35,958
‫"ناكوشي"، هل لاحظت ذلك؟‬

652
01:03:36,041 --> 01:03:38,833
‫لم تكن حساسًا إلى هذه الدرجة منذ 4 أيام.‬

653
01:03:40,416 --> 01:03:43,416
‫أنت قلت إنك لا تكترث إن تحولت‬
‫إلى شخص ميت دماغيًا.‬

654
01:03:43,500 --> 01:03:45,041
‫لهذا أخبرتك…‬

655
01:03:46,416 --> 01:03:48,708
‫بأني سأعطيك سببًا للعيش خلال 7 أيام.‬

656
01:03:48,791 --> 01:03:51,416
‫لن أموت مع أولئك الوحوش!‬

657
01:03:51,500 --> 01:03:53,791
‫حسنًا، فهمت.‬

658
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
‫في المقابل، لديّ شرط.‬

659
01:04:07,375 --> 01:04:09,000
‫قبل أن أغلق الثقب،‬

660
01:04:10,041 --> 01:04:12,250
‫انظر من فضلك إلى الـ"هومونكولوس" الخاص بي.‬

661
01:04:14,583 --> 01:04:15,791
‫سبق وأخبرتك‬

662
01:04:16,333 --> 01:04:18,625
‫بأني لم أر أي شيء.‬

663
01:04:21,000 --> 01:04:22,791
‫- "ناكوشي".‬
‫- ماذا؟‬

664
01:04:23,916 --> 01:04:25,125
‫أستطيع أن أتبيّن كذبك.‬

665
01:04:45,791 --> 01:04:47,250
‫هل تري نفسك‬

666
01:04:48,916 --> 01:04:50,750
‫في داخلي أيضًا؟‬

667
01:04:52,208 --> 01:04:53,250
‫"ناكوشي".‬

668
01:05:09,291 --> 01:05:11,375
‫لا تكن غبيًا.‬

669
01:05:23,000 --> 01:05:27,833
‫بدأت مشاكلك الخاصة تتضح.‬

670
01:05:38,000 --> 01:05:40,458
‫تلك المرأة التي ترتدي زيًا أحمر‬
‫ذات الوجه الخالي من المعالم.‬

671
01:05:40,541 --> 01:05:43,208
‫شعرت بشيء مختلف بشأنها، صحيح؟‬

672
01:05:48,541 --> 01:05:51,041
‫"(سوسومو ناكوشي)، مدير إدارة العلاقات، ‬
‫قسم الخدمات الاستشارية"‬

673
01:05:51,125 --> 01:05:53,083
‫"ناناكو"‬

674
01:05:53,166 --> 01:05:54,583
‫"ناناكو".‬

675
01:05:55,916 --> 01:05:57,458
‫هل لديك بطاقة عمل؟‬

676
01:05:57,541 --> 01:05:58,375
‫يا للروعة!‬

677
01:05:58,458 --> 01:06:00,333
‫- "ماو"، أتريدين بطاقتي؟‬
‫- وسيم معه سيارة "بورش".‬

678
01:06:00,416 --> 01:06:01,833
‫- لا أريدها.‬
‫- يا له من صيد.‬

679
01:06:01,916 --> 01:06:02,916
‫- بجدية!‬
‫- أجل.‬

680
01:06:03,041 --> 01:06:04,416
‫ألست صريحة جدًا؟‬

681
01:06:04,500 --> 01:06:05,708
‫أي فتاة كانت لترغب به.‬

682
01:06:05,791 --> 01:06:08,958
‫ثمة شيء أكثر أهمية للرجل من مجرد المال، ‬
‫ينبغي له أن يتقبّلك أيضًا.‬

683
01:06:09,041 --> 01:06:09,958
‫حسنًا.‬

684
01:06:10,041 --> 01:06:11,708
‫أيمكنك العيش على كونك متقبّلًا؟‬

685
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
‫- يمكنك ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

686
01:06:12,708 --> 01:06:15,250
‫لكن "ناكوشي" يملك كل شيء.‬

687
01:06:15,333 --> 01:06:17,125
‫أجل، أنت محقة.‬

688
01:06:17,208 --> 01:06:18,791
‫حتى لو الرجل تقبّلني،‬

689
01:06:18,875 --> 01:06:21,666
‫إن كان قبيحًا وليس لديه وظيفة مستقرة، ‬
‫فما المغزى؟‬

690
01:06:21,750 --> 01:06:24,500
‫سُررت للقائك، أنا "ناكوشي".‬

691
01:06:24,583 --> 01:06:25,833
‫ما اسمك؟‬

692
01:06:25,916 --> 01:06:29,416
‫"ناناكو"‬

693
01:06:41,958 --> 01:06:42,916
‫خاو.‬

694
01:06:52,000 --> 01:06:55,958
‫"ناكوشي"، لنذهب ونشرب المزيد!‬

695
01:07:00,208 --> 01:07:01,541
‫"ناكوشي".‬

696
01:07:02,125 --> 01:07:03,208
‫"ناكوشي"؟‬

697
01:07:09,083 --> 01:07:11,375
‫- يا "ناكوشي"!‬
‫- "ناكوشي".‬

698
01:08:28,625 --> 01:08:29,791
‫"ناناكو".‬

699
01:08:53,625 --> 01:08:58,500
‫"اليوم الخامس"‬

700
01:09:12,791 --> 01:09:13,666
‫"ناناكو"!‬

701
01:09:14,750 --> 01:09:15,583
‫ماذا؟‬

702
01:09:17,916 --> 01:09:19,041
‫أنت "ناناكو"، صحيح؟‬

703
01:09:26,625 --> 01:09:27,708
‫ما الخطب؟‬

704
01:09:34,750 --> 01:09:35,916
‫لست متأكدة.‬

705
01:09:37,291 --> 01:09:38,125
‫ماذا؟‬

706
01:09:41,625 --> 01:09:43,083
‫لقد فقدت ذاكرتي.‬

707
01:09:51,833 --> 01:09:55,125
‫هل تعرفني؟‬

708
01:10:04,083 --> 01:10:05,541
‫أريدك أن تأتي معي.‬

709
01:10:44,416 --> 01:10:47,666
‫"إيتو"‬

710
01:10:51,208 --> 01:10:53,208
‫ألست مضطرًا إلى الرد على تلك المكالمة؟‬

711
01:10:54,541 --> 01:10:56,416
‫نعم، لا بأس.‬

712
01:11:44,458 --> 01:11:47,250
‫هل كنت أعيش هنا؟‬

713
01:11:52,916 --> 01:11:54,208
‫"خاو."‬

714
01:11:55,291 --> 01:11:56,125
‫ماذا؟‬

715
01:11:57,458 --> 01:11:59,083
‫عندما التقينا أول مرة…‬

716
01:12:01,125 --> 01:12:03,000
‫كان ذلك ما قلته لي.‬

717
01:12:05,291 --> 01:12:07,083
‫بهذه الكلمة الوحيدة،‬

718
01:12:07,958 --> 01:12:09,125
‫أُنقذت.‬

719
01:12:17,000 --> 01:12:18,041
‫أنا أيضًا…‬

720
01:12:22,541 --> 01:12:24,583
‫نسيت من أكون.‬

721
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
‫لكن…‬

722
01:12:29,125 --> 01:12:30,875
‫عندما وجدتك…‬

723
01:12:35,666 --> 01:12:36,875
‫تذكرت.‬

724
01:13:45,583 --> 01:13:46,458
‫تفضلي.‬

725
01:13:55,333 --> 01:13:56,250
‫هل هذه…‬

726
01:13:58,208 --> 01:13:59,125
‫ملكي؟‬

727
01:14:00,583 --> 01:14:04,250
‫كنت تحبينها.‬

728
01:14:22,416 --> 01:14:23,541
‫هل كنا…‬

729
01:14:26,541 --> 01:14:28,250
‫نعيش معًا؟‬

730
01:14:29,875 --> 01:14:30,708
‫نعم.‬

731
01:14:32,500 --> 01:14:33,958
‫كنا سعيدين…‬

732
01:14:35,208 --> 01:14:36,291
‫بالعيش معًا‬

733
01:14:36,916 --> 01:14:37,958
‫يا "ناناكو".‬

734
01:14:43,708 --> 01:14:44,625
‫"ناناكو".‬

735
01:14:45,291 --> 01:14:46,541
‫"ناناكو"، ما الخطب؟‬

736
01:14:47,166 --> 01:14:48,166
‫هل أنت بخير؟‬

737
01:14:54,041 --> 01:14:55,083
‫"ناناكو".‬

738
01:14:58,458 --> 01:14:59,541
‫- "ناناكو".‬
‫- لا.‬

739
01:15:00,416 --> 01:15:01,791
‫لا أتذكر أي شيء.‬

740
01:15:01,875 --> 01:15:03,291
‫اهدئي يا "ناناكو".‬

741
01:15:05,083 --> 01:15:05,958
‫"ناناكو".‬

742
01:15:08,166 --> 01:15:09,041
‫"ناناكو".‬

743
01:15:11,166 --> 01:15:13,375
‫على رسلك.‬

744
01:15:31,458 --> 01:15:32,416
‫هل أنا…‬

745
01:15:36,041 --> 01:15:37,000
‫"ناناكو"؟‬

746
01:15:45,791 --> 01:15:46,625
‫نعم.‬

747
01:15:50,416 --> 01:15:51,333
‫أنت…‬

748
01:15:53,791 --> 01:15:54,875
‫"ناناكو".‬

749
01:17:43,125 --> 01:17:48,500
‫"اليوم السادس"‬

750
01:18:43,083 --> 01:18:44,291
‫لا أستطيع رؤية الـ"هومونكولوس".‬

751
01:18:46,041 --> 01:18:47,291
‫لا أستطيع رؤيته.‬

752
01:19:49,833 --> 01:19:51,208
‫مستحيل.‬

753
01:20:52,625 --> 01:20:53,541
‫مرحبًا.‬

754
01:20:54,125 --> 01:20:55,041
‫هذا أنا!‬

755
01:21:00,416 --> 01:21:01,333
‫مرحبًا.‬

756
01:21:05,708 --> 01:21:06,541
‫مرحبًا.‬

757
01:21:27,583 --> 01:21:28,458
‫مرحبًا.‬

758
01:22:43,291 --> 01:22:44,250
‫مرحبًا؟‬

759
01:22:47,208 --> 01:22:48,791
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

760
01:22:50,250 --> 01:22:51,583
‫أين أنت؟‬

761
01:22:52,083 --> 01:22:56,958
‫هذا ما أريد أن أسألك عنه،‬
‫لقد تجاهلت مكالماتي.‬

762
01:22:57,666 --> 01:22:59,958
‫وبالمناسبة، لا تفسد ترتيب غرفتي.‬

763
01:23:03,750 --> 01:23:06,291
‫هل أنت من أجرى عملية النقب على "ناناكو"؟‬

764
01:23:07,000 --> 01:23:09,625
‫لم أكن أتوقع هذا.‬

765
01:23:09,708 --> 01:23:13,291
‫يا لها من مفاجأة،‬
‫لم أتخيل قط أنك ستصادفها.‬

766
01:23:14,791 --> 01:23:16,625
‫لماذا لم تخبرني؟‬

767
01:23:16,708 --> 01:23:19,250
‫هذا سؤال وجيه.‬

768
01:23:20,083 --> 01:23:22,666
‫لكن الإجابة، ليس من شأنك.‬

769
01:23:22,750 --> 01:23:25,041
‫بل هو من شأني بالطبع.‬

770
01:23:25,125 --> 01:23:26,875
‫"ناكوشي"، اهدأ من فضلك.‬

771
01:23:27,666 --> 01:23:30,708
‫سيكون من الممل إن شرحت لك كل شيء.‬

772
01:23:32,375 --> 01:23:34,083
‫اليوم هو اليوم السادس.‬

773
01:23:35,958 --> 01:23:38,583
‫لم تنته بعد التجربة التي وعدت بأن تنجزها.‬

774
01:23:39,250 --> 01:23:41,583
‫لقد استعدت سيطرتي على نفسي.‬

775
01:23:44,541 --> 01:23:47,000
‫واختفت أجزاء الـ"هومونكولوس" الأخرى.‬

776
01:23:48,375 --> 01:23:49,791
‫هذا مؤسف جدًا.‬

777
01:23:51,250 --> 01:23:53,625
‫لم يعد بإمكاني رؤية "هومونكولوس".‬

778
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
‫هذه التجربة انتهت.‬

779
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
‫حقًا؟‬

780
01:23:57,958 --> 01:23:59,375
‫هذا جيد.‬

781
01:23:59,458 --> 01:24:02,916
‫بفضلك أوشكت أن أثبت فرضيتي.‬

782
01:24:05,375 --> 01:24:07,041
‫هل أثبت ذلك؟‬

783
01:24:09,208 --> 01:24:12,500
‫بالطبع، كل هذا واقع بالنسبة إليك.‬

784
01:24:12,583 --> 01:24:14,583
‫لا أنكر ذلك.‬

785
01:24:15,250 --> 01:24:19,250
‫لقد أنقذت حبيبتك العزيزة ‬
‫وجُمع شملكما مجددًا.‬

786
01:24:19,750 --> 01:24:22,291
‫ولم يعد بإمكانك رؤية "هومونكولوس"، صحيح؟‬

787
01:24:23,916 --> 01:24:25,750
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

788
01:24:26,500 --> 01:24:28,041
‫"ناكوشي"،‬

789
01:24:28,125 --> 01:24:32,416
‫ربما هذا العالم ليس إلا وهمًا خلقه العقل.‬

790
01:24:35,041 --> 01:24:40,166
‫أعني، قلت لك إنك قد تكون‬
‫"هومونكولوس"، صحيح؟‬

791
01:24:42,625 --> 01:24:45,958
‫يريك الـ"هومونكولوس" ما تريد رؤيته.‬

792
01:24:46,875 --> 01:24:49,750
‫كل شيء ليس إلا محض خيال اختلقته أنت.‬

793
01:24:54,250 --> 01:24:56,458
‫لا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا.‬

794
01:24:56,958 --> 01:24:58,375
‫أنا متأكد أني رأيت ذلك.‬

795
01:24:59,208 --> 01:25:00,875
‫لا.‬

796
01:25:00,958 --> 01:25:04,666
‫هذا يعني أن عقلك خلق هذا العالم ‬
‫ليكون ملائمًا لك.‬

797
01:25:05,416 --> 01:25:06,333
‫هل فهمت؟‬

798
01:25:07,666 --> 01:25:11,458
‫لا أقصد تدمير نهايتك السعيدة…‬

799
01:25:13,375 --> 01:25:16,875
‫لكن النفس الحقيقية لتلك المرأة ستتذكر ‬
‫كل شيء قريبًا.‬

800
01:25:17,791 --> 01:25:19,833
‫إنها ستتذكر العالم الحقيقي.‬

801
01:25:32,333 --> 01:25:33,416
‫تتذكر؟‬

802
01:25:35,458 --> 01:25:38,166
‫ما هذا الهراء عن "العالم الحقيقي"؟‬
‫فيم تفكر؟‬

803
01:25:38,791 --> 01:25:42,791
‫قد تكتشف أن بعض الذكريات ما كان ينبغي لها ‬
‫أن تُسترجع.‬

804
01:25:43,375 --> 01:25:45,041
‫ما الذي تحاول قوله بالضبط؟‬

805
01:25:46,166 --> 01:25:48,666
‫"ناكوشي"، أليس لديك أدنى فكرة ‬
‫عمّا أتحدث عنه؟‬

806
01:25:48,750 --> 01:25:51,041
‫أنت رأيت الـ"هومونكولوس" ‬
‫الخاص بها أيضًا، صحيح؟‬

807
01:25:52,583 --> 01:25:53,416
‫نعم.‬

808
01:25:54,458 --> 01:25:55,541
‫رأيته.‬

809
01:25:57,125 --> 01:25:58,083
‫كانت ترتدي زيًا أحمر…‬

810
01:25:58,166 --> 01:26:01,041
‫لكن لم يحدث ذلك إلا في عالمك أنت.‬

811
01:26:02,958 --> 01:26:07,125
‫على النقيض منك، لم يحدث شيء لها‬
‫بعد أن خضعت لجراحة النقب.‬

812
01:26:08,791 --> 01:26:11,500
‫لذا لم تتطور تجربتي.‬

813
01:26:12,416 --> 01:26:16,083
‫لكنها أحدثت تغييرًا غير متوقع في الأحداث.‬

814
01:26:19,833 --> 01:26:22,000
‫لأنها قابلتك.‬

815
01:26:23,416 --> 01:26:26,166
‫لكنك لم تعد ترى الـ"هومونكولوس".‬

816
01:26:26,250 --> 01:26:28,750
‫ولا يمكنك حمايتها.‬

817
01:26:33,291 --> 01:26:38,416
‫للأسف الشديد، ‬
‫الشيء الوحيد المغلوط كان عقلك نفسه.‬

818
01:26:42,166 --> 01:26:43,666
‫مهلًا…‬

819
01:27:21,208 --> 01:27:22,041
‫"ناناكو".‬

820
01:27:53,833 --> 01:27:54,666
‫"إيتو"؟‬

821
01:27:59,583 --> 01:28:02,125
‫كنت أعلم أنك الفاعلة.‬

822
01:28:04,916 --> 01:28:07,583
‫أليس كذلك يا "تشيهيرو"؟‬

823
01:28:10,500 --> 01:28:11,625
‫"تشيهيرو"؟‬

824
01:30:37,375 --> 01:30:38,208
‫"ناناكو".‬

825
01:30:43,458 --> 01:30:46,958
‫لكن النفس الحقيقية لتلك المرأة ستتذكر ‬
‫كل شيء قريبًا.‬

826
01:30:47,958 --> 01:30:49,791
‫إنها ستتذكر العالم الحقيقي.‬

827
01:31:15,958 --> 01:31:16,916
‫"ناناكو".‬

828
01:31:33,250 --> 01:31:34,083
‫مهلًا!‬

829
01:31:37,458 --> 01:31:38,416
‫من أنت؟‬

830
01:31:40,666 --> 01:31:43,791
‫من أنت؟‬

831
01:31:45,166 --> 01:31:46,208
‫لا!‬

832
01:31:47,375 --> 01:31:48,583
‫لا.‬

833
01:31:48,666 --> 01:31:51,958
‫- "ناناكو".‬
‫- اتركني.‬

834
01:31:55,583 --> 01:31:56,875
‫لا!‬

835
01:31:57,750 --> 01:32:00,875
‫أريد أن أرى نفسك الحقيقية،‬
‫يجب أن أراها!‬

836
01:32:00,958 --> 01:32:01,791
‫حسنًا؟‬

837
01:32:01,875 --> 01:32:04,083
‫سيكون من الأفضل ألا تعرف نفسي الحقيقية!‬

838
01:32:04,166 --> 01:32:05,833
‫أريد أن أعرف نفسك الحقيقية بأي حال.‬

839
01:32:05,916 --> 01:32:06,916
‫حسنًا؟‬

840
01:32:08,041 --> 01:32:09,000
‫"ناناكو"!‬

841
01:32:10,625 --> 01:32:12,208
‫أنا قتلتها.‬

842
01:32:19,833 --> 01:32:21,875
‫التي قتلت "ناناكو"…‬

843
01:32:25,500 --> 01:32:26,333
‫هي أنا.‬

844
01:32:27,666 --> 01:32:29,291
‫أخبرتك بذلك مرارًا وتكرارًا.‬

845
01:32:29,375 --> 01:32:30,500
‫لقد أخبرتني فعلًا!‬

846
01:32:31,291 --> 01:32:33,500
‫لكن لم أظن أن أمي ستكون غاضبة ‬
‫إلى هذا الحد.‬

847
01:32:33,583 --> 01:32:34,916
‫كان ينبغي أن تكون على دراية بذلك.‬

848
01:32:35,000 --> 01:32:37,666
‫هذه شيمتها دائمًا، ‬
‫مثلما حدث في الجنازة في ذلك اليوم.‬

849
01:32:37,750 --> 01:32:38,708
‫كان ذلك أمرًا مختلفًا.‬

850
01:32:38,791 --> 01:32:39,625
‫مختلفًا؟‬

851
01:32:40,208 --> 01:32:42,375
‫- كيف هو مختلف؟‬
‫- اخرسي.‬

852
01:32:48,708 --> 01:32:50,083
‫أنت مزعجة جدًا.‬

853
01:32:52,708 --> 01:32:53,541
‫فاض بي الكيل.‬

854
01:32:54,833 --> 01:32:56,333
‫ماذا تفعلين يا "تشيهيرو"؟‬

855
01:32:56,416 --> 01:32:58,416
‫توقفي! ماذا تفعلين؟‬

856
01:33:01,875 --> 01:33:03,125
‫"ناناكو"!‬

857
01:34:11,791 --> 01:34:13,041
‫"ناناكو".‬

858
01:34:24,416 --> 01:34:25,708
‫"ناناكو".‬

859
01:34:30,083 --> 01:34:32,333
‫لم أرد أن أتذكر…‬

860
01:34:37,375 --> 01:34:38,958
‫لا.‬

861
01:35:15,083 --> 01:35:16,166
‫أنت…‬

862
01:35:18,166 --> 01:35:19,250
‫خاو.‬

863
01:35:38,208 --> 01:35:40,708
‫من هنا! الكسوف الشمسي الحلقي!‬

864
01:35:43,041 --> 01:35:43,958
‫انظر!‬

865
01:35:47,041 --> 01:35:49,125
‫كان موعده اليوم.‬

866
01:35:49,208 --> 01:35:50,041
‫أجل!‬

867
01:35:59,791 --> 01:36:00,625
‫يا للعجب!‬

868
01:36:01,625 --> 01:36:02,833
‫إنهما يتداخلان.‬

869
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
‫ها هو يحدث.‬

870
01:36:05,916 --> 01:36:06,916
‫انظر.‬

871
01:36:40,958 --> 01:36:42,125
‫أنا لست…‬

872
01:36:44,041 --> 01:36:45,750
‫"ناناكو".‬

873
01:37:09,541 --> 01:37:10,541
‫"ناناكو"،‬

874
01:37:11,333 --> 01:37:12,958
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تلمسني!‬

875
01:37:13,041 --> 01:37:14,875
‫أرجوك يا "ناناكو"، اهدئي.‬

876
01:37:14,958 --> 01:37:17,375
‫هل كنت تعيرني أي اهتمام؟‬

877
01:37:19,583 --> 01:37:21,375
‫أنت لا تتغير أبدًا.‬

878
01:37:23,625 --> 01:37:26,708
‫أراهن أنك حتى لن تبكي إذا أدركني الموت!‬

879
01:37:27,500 --> 01:37:28,750
‫أنت لا تتغير أبدًا.‬

880
01:37:34,875 --> 01:37:36,666
‫أنت خاو.‬

881
01:37:45,333 --> 01:37:50,041
‫"احتياطات للحياة اليومية ‬
‫بعد الإجهاض التلقائي"‬

882
01:38:09,750 --> 01:38:10,750
‫"ناناكو".‬

883
01:38:12,833 --> 01:38:14,250
‫"ناناكو"، انتظري.‬

884
01:38:14,916 --> 01:38:16,750
‫توقف.‬

885
01:38:16,833 --> 01:38:18,666
‫"ناناكو"، لنتحدث.‬

886
01:38:18,750 --> 01:38:20,166
‫دعني.‬

887
01:38:21,000 --> 01:38:22,791
‫"ناناكو"!‬

888
01:38:28,125 --> 01:38:29,333
‫"ناناكو".‬

889
01:38:31,166 --> 01:38:35,041
‫"ناناكو".‬

890
01:39:07,541 --> 01:39:09,666
‫أردت أن أعتذر…‬

891
01:39:12,416 --> 01:39:13,375
‫أردت أن أقول…‬

892
01:39:17,166 --> 01:39:18,333
‫آسفة.‬

893
01:39:30,833 --> 01:39:31,750
‫ما هو…‬

894
01:39:35,125 --> 01:39:36,125
‫اسمك؟‬

895
01:39:41,958 --> 01:39:43,166
‫"تشيهيرو".‬

896
01:39:50,458 --> 01:39:51,458
‫"تشيهيرو".‬

897
01:40:01,500 --> 01:40:02,666
‫"تشيهيرو".‬

898
01:40:39,166 --> 01:40:41,958
‫يا للعجب يا "ناكوشي"، كان ذلك مذهلًا.‬

899
01:40:43,125 --> 01:40:46,291
‫حتى إنك أنقذت المرأة التي فعلت هذا بك.‬

900
01:40:47,000 --> 01:40:49,750
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

901
01:40:54,541 --> 01:40:57,166
‫هل يمكنك أن تقول "أحبك" للمرأة ‬
‫التي أمامك الآن؟‬

902
01:40:59,083 --> 01:41:03,375
‫المشاعر التي بداخلك هي لـ"ناناكو"، صحيح؟‬

903
01:41:03,875 --> 01:41:06,708
‫خرجت تجربتي عن مسارها.‬

904
01:41:06,791 --> 01:41:10,333
‫فما هذا إلا مجرد وهم خلقه سوء تفاهم!‬

905
01:41:13,833 --> 01:41:15,041
‫ومع ذلك،‬

906
01:41:16,250 --> 01:41:18,625
‫أنتما تواسيان بعضكما.‬

907
01:41:19,625 --> 01:41:23,083
‫أنت تتخيل أن الآخرين يمرّون ‬
‫بمشاعرك السلبية ذاتها وتنتشي بذلك الشعور.‬

908
01:41:24,750 --> 01:41:26,166
‫أأنت راض عن ذلك؟‬

909
01:41:26,708 --> 01:41:29,125
‫اعتقدت أنك لا تريد أن تموت مع وحش.‬

910
01:41:29,208 --> 01:41:30,125
‫مهلًا.‬

911
01:41:32,708 --> 01:41:35,000
‫لماذا تشعر بالاستياء؟‬

912
01:41:37,375 --> 01:41:39,416
‫ما الذي في شخصي…‬

913
01:41:41,500 --> 01:41:43,833
‫تريد أن تنكره بهذا الإلحاح؟‬

914
01:41:46,666 --> 01:41:48,916
‫العلاقة بيني وبين الآخرين‬

915
01:41:50,125 --> 01:41:51,958
‫هي الـ"هومونكولوس"، صحيح؟‬

916
01:41:52,041 --> 01:41:55,458
‫لا، متى ستفيق من تلك الأوهام؟‬

917
01:41:55,541 --> 01:41:56,500
‫الماء.‬

918
01:41:57,958 --> 01:41:58,791
‫ماذا؟‬

919
01:42:06,625 --> 01:42:07,875
‫أنت…‬

920
01:42:15,875 --> 01:42:17,500
‫مصنوع من الماء.‬

921
01:42:20,791 --> 01:42:22,791
‫من النظرة الأولى، أنت غير مرئي.‬

922
01:42:25,375 --> 01:42:28,416
‫لكن عندما تتعصّب،‬

923
01:42:31,125 --> 01:42:32,875
‫تظهر فقاعات.‬

924
01:42:36,375 --> 01:42:39,250
‫أجل، ها هي تظهر الآن.‬

925
01:42:39,833 --> 01:42:40,916
‫وهناك أيضًا.‬

926
01:42:43,083 --> 01:42:44,000
‫وهناك أيضًا.‬

927
01:42:44,083 --> 01:42:44,916
‫لا، سبق وأخبرتك.‬

928
01:42:46,291 --> 01:42:48,958
‫إنه ليس أكثر من مجرد وهم…‬

929
01:42:52,375 --> 01:42:54,333
‫يمكنني رؤية مكنونك أخيرًا.‬

930
01:43:07,291 --> 01:43:08,541
‫هذا ليس صحيحًا.‬

931
01:43:11,291 --> 01:43:12,291
‫ماذا تعني بذلك؟‬

932
01:43:17,208 --> 01:43:18,875
‫هذا…‬

933
01:43:21,625 --> 01:43:22,500
‫يا للهول!‬

934
01:43:28,333 --> 01:43:29,416
‫هذا والدك.‬

935
01:43:41,666 --> 01:43:44,833
‫هل كانت مختبئة هناك؟‬

936
01:43:47,208 --> 01:43:48,375
‫السمكة الذهبية.‬

937
01:43:50,750 --> 01:43:53,500
‫احتفظ بها كحيوان أليف عندما كنت طفلًا،‬
‫ كانت هوايته الوحيدة…‬

938
01:43:58,416 --> 01:44:02,583
‫هل كنت تحب تلك السمكة الذهبية؟‬

939
01:44:04,291 --> 01:44:05,916
‫لماذا تطرح عليّ ذلك السؤال؟‬

940
01:44:06,625 --> 01:44:08,541
‫أين هذه السمكة الذهبية الآن؟‬

941
01:44:21,583 --> 01:44:22,833
‫والدك…‬

942
01:44:24,875 --> 01:44:26,375
‫أنت في كفّة والسمكة الذهبية في كفّة،‬

943
01:44:27,916 --> 01:44:29,666
‫كفّة من التي سترجح عند والدك؟‬

944
01:44:36,791 --> 01:44:37,625
‫يا للهول!‬

945
01:44:39,708 --> 01:44:40,708
‫المياه تتسرب.‬

946
01:45:00,458 --> 01:45:01,833
‫السمكة ليس لها عينين.‬

947
01:45:06,041 --> 01:45:07,166
‫لا يمكنها أن ترى.‬

948
01:45:12,833 --> 01:45:14,125
‫إنه لن ينظر إليك.‬

949
01:46:13,541 --> 01:46:14,875
‫"انظر إليّ."‬

950
01:46:27,916 --> 01:46:29,666
‫تريده أن ينظر إليك…‬

951
01:46:31,375 --> 01:46:32,875
‫لكنه لن يفعل ذلك.‬

952
01:46:41,500 --> 01:46:42,500
‫"ناكوشي"…‬

953
01:46:44,458 --> 01:46:48,958
‫أمعن النظر فيّ أكثر.‬

954
01:46:49,791 --> 01:46:50,958
‫أرجوك.‬

955
01:46:52,875 --> 01:46:54,166
‫اختفى الـ"هومونكولوس".‬

956
01:46:54,250 --> 01:46:55,291
‫أنت تكذب!‬

957
01:47:01,666 --> 01:47:03,000
‫ساعدني…‬

958
01:47:04,791 --> 01:47:07,625
‫أنت الوحيد الذي…‬

959
01:47:11,250 --> 01:47:12,541
‫يمكنه رؤية مكنوني.‬

960
01:47:15,083 --> 01:47:16,958
‫لقد عثرت عليك أخيرًا…‬

961
01:47:19,958 --> 01:47:21,041
‫يجب أن تكون…‬

962
01:47:22,166 --> 01:47:24,916
‫يجب أن تكون أنت المنشود…‬

963
01:47:31,333 --> 01:47:36,041
‫لا تكمن المشكلة في الـ"هومونكولوس".‬

964
01:47:41,208 --> 01:47:42,791
‫كلانا…‬

965
01:47:45,208 --> 01:47:47,166
‫أراد لمكنون نفسه بأن يُرى.‬

966
01:47:49,458 --> 01:47:51,958
‫إننا لم نحاول رؤية مكنون الآخرين.‬

967
01:47:56,791 --> 01:47:58,541
‫عندما تنظر إلى مكنون الآخرين…‬

968
01:48:02,166 --> 01:48:03,916
‫فسيكون بوسعك أن تحظى بكل شيء.‬

969
01:49:24,083 --> 01:49:29,250
‫"اليوم السابع"‬

970
01:51:18,875 --> 01:51:20,000
‫شكرًا على الانتظار.‬

971
01:51:44,166 --> 01:51:45,250
‫هيا بنا.‬

972
01:55:46,875 --> 01:55:50,750
{\an8}‫"ترجمة: (إسلام الأمير)"‬

