1
00:01:39,625 --> 00:01:41,208
Jerd, trời tối rồi.

2
00:01:43,000 --> 00:01:45,250
Ta sắp tới rồi, Noi.

3
00:02:40,500 --> 00:02:44,666
Các cậu có nghe người
ta nói gì không?

4
00:02:46,791 --> 00:02:50,041
Có một cái rương trong ngôi nhà này

5
00:02:51,125 --> 00:02:54,708
chứa đựng...linh hồn của Nual.

6
00:02:56,083 --> 00:02:58,625
Cô ta canh giữ khu rừng
và không muốn bỏ đi.

7
00:02:59,416 --> 00:03:02,541
Bất cứ ai tới đây vào ban đêm…

8
00:03:04,125 --> 00:03:05,500
sẽ không thể về nữa.

9
00:03:14,875 --> 00:03:18,875
Cậu sợ chứ gì!
Chỉ là một câu chuyện thôi mà!

10
00:03:19,750 --> 00:03:21,708
Noi, trông cậu xanh xao quá!

11
00:03:22,083 --> 00:03:24,791
Nếu sợ thì cậu có thể về mà.

12
00:03:25,875 --> 00:03:27,041
Hai người thì sao?

13
00:03:33,041 --> 00:03:34,416
Oẳn tù tì!

14
00:03:35,750 --> 00:03:37,208
Là Ting!

15
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
Lại là tớ!

16
00:03:39,750 --> 00:03:43,000
Tội nghiệp chưa.
Giờ nhắm mắt lại và đếm đi.

17
00:03:50,541 --> 00:03:56,375
Một, hai, ba, bốn, năm…

18
00:03:56,541 --> 00:04:01,000
Noi, hãy trốn trên tầng.
Cô ta sẽ không tìm thấy mình đâu.

19
00:04:01,958 --> 00:04:02,791
Không.

20
00:04:02,875 --> 00:04:03,750
Đi nào!

21
00:04:04,958 --> 00:04:06,333
Tớ sẽ đi tìm các cậu!

22
00:04:30,375 --> 00:04:33,375
Cậu trốn ở góc đó đi.

23
00:04:33,750 --> 00:04:35,791
Tớ sẽ trốn trong phòng đó.

24
00:04:35,916 --> 00:04:39,333
Nếu Ting tìm thấy tớ,
cậu lẻn vào và bắt cô ấy.

25
00:04:41,916 --> 00:04:43,250
Chia ra có ổn không?

26
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Bố tớ cho tớ cái bùa bảo vệ này.
Cậu giữ nó đi.

27
00:04:52,541 --> 00:04:53,416
Đi thôi.

28
00:05:57,541 --> 00:06:04,541
NỤ HÔN MA QUÁI

29
00:08:03,291 --> 00:08:04,166
Sai!

30
00:08:04,375 --> 00:08:06,333
Xin chào Jerd, Yam, Toh!

31
00:08:07,458 --> 00:08:09,000
Mang cá qua nhà tôi đi.

32
00:08:12,291 --> 00:08:15,083
Biết lúc nào trường mở cửa không?

33
00:08:15,666 --> 00:08:18,375
Ta phải chờ đến khi chiến tranh
ở Bangkok kết thúc.

34
00:08:18,583 --> 00:08:20,916
Nhưng thật tuyệt khi không phải đi học!

35
00:08:21,375 --> 00:08:23,708
Mọi người đang bị giết và bị thương.
Không phải đùa.

36
00:08:26,833 --> 00:08:30,208
Hãy đến hiện trường.
Hôm nay sẽ không có bệnh nhân nào.

37
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
Làm ơn mà, Sai.

38
00:08:51,416 --> 00:08:52,250
Đây!

39
00:08:52,333 --> 00:08:53,291
- Jerd!
- Đi nào.

40
00:08:53,375 --> 00:08:54,250
Đi nào!

41
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Jerd, dừng lại!

42
00:08:58,958 --> 00:09:00,000
Không chán sao?

43
00:09:15,375 --> 00:09:16,458
Bác sĩ Metta!

44
00:09:18,416 --> 00:09:19,250
Mon!

45
00:09:21,958 --> 00:09:23,208
Không có ai ở đây cả.

46
00:09:25,041 --> 00:09:27,208
Chắc họ đã bị triệu
tập khẩn cấp.

47
00:09:28,458 --> 00:09:31,166
Tớ nghe nói Bangkok
bị đánh bom khá tệ đêm qua.

48
00:09:32,041 --> 00:09:34,208
Nếu không vì bố tớ,
tớ muốn đến đó.

49
00:09:35,416 --> 00:09:37,958
- Cậu không sợ bị giết sao?
- Không.

50
00:09:38,666 --> 00:09:41,166
Tớ sẽ trở thành một người lính
và bắn vào kẻ thù.

51
00:09:41,458 --> 00:09:42,375
Phải tuyệt lắm!

52
00:09:48,916 --> 00:09:50,666
Y tá! Dừng lại!

53
00:09:52,208 --> 00:09:53,458
Đi chơi với tôi ngay!

54
00:09:53,541 --> 00:09:54,416
Jerd!

55
00:10:01,500 --> 00:10:05,375
Sai, không ai đến hết. Ra ngoài đi.

56
00:10:06,625 --> 00:10:08,666
Không. Ai đó có thể cần giúp đỡ.

57
00:10:11,416 --> 00:10:15,708
Nếu cậu không đi,
ai đó sẽ bị thương thật đấy.

58
00:10:18,083 --> 00:10:18,916
Ối!

59
00:10:20,958 --> 00:10:21,791
Y tá, cứu tôi.

60
00:10:22,416 --> 00:10:23,250
Jerd!

61
00:10:24,541 --> 00:10:25,791
Tớ sẽ cắt tay cậu đấy.

62
00:10:26,375 --> 00:10:27,250
Làm ơn?

63
00:10:27,833 --> 00:10:28,791
Không.

64
00:10:33,666 --> 00:10:35,625
Bác sĩ! Cô có ở đây không?

65
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Thấy chưa?

66
00:10:40,625 --> 00:10:41,500
Tới đây!

67
00:10:49,458 --> 00:10:50,791
Chỉ một chút nữa thôi.

68
00:10:52,125 --> 00:10:53,166
Sai...

69
00:10:53,791 --> 00:10:57,541
tôi nghe nói Krasue đã ăn
mấy con gà của Dang, hàng xóm cô đấy.

70
00:10:58,333 --> 00:10:59,250
Tôi không biết.

71
00:11:00,125 --> 00:11:04,875
Đêm qua Mai và bạn anh ta đi săn chuột.

72
00:11:05,041 --> 00:11:06,541
Họ thấy ánh sáng lơ lửng.

73
00:11:07,125 --> 00:11:08,000
Tôi biết mà!

74
00:11:08,083 --> 00:11:09,916
Hai người phải đề phòng đấy.

75
00:11:11,375 --> 00:11:12,291
Bằng cách nào?

76
00:11:12,375 --> 00:11:16,916
Đóng tất cả cửa và cửa sổ vào ban đêm.

77
00:11:17,750 --> 00:11:19,708
Đừng treo quần áo bên ngoài.

78
00:11:20,083 --> 00:11:21,916
Krasue thích lau miệng bằng cái đó.

79
00:11:25,791 --> 00:11:29,291
Nếu em thực sự là Krasue,
thì anh đã chết lâu rồi.

80
00:11:29,666 --> 00:11:32,666
Nếu em là Krasue,
anh đá bắn em chết rồi.

81
00:11:32,916 --> 00:11:35,750
Nói chuyện khó nhỉ?

82
00:11:54,708 --> 00:11:56,166
- Sai!
- Hả?

83
00:11:56,708 --> 00:11:59,500
Cậu không thấy lạ khi thấy
những thứ này mỗi ngày sao?

84
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Cậu sợ à?

85
00:12:02,208 --> 00:12:03,125
Một chút.

86
00:12:04,166 --> 00:12:08,250
Tớ không thể tin cậu lớn rồi
mà còn sợ như vậy.

87
00:12:09,875 --> 00:12:11,333
Nhưng nó kinh lắm.

88
00:12:17,250 --> 00:12:18,541
Tớ hơi nhớ Noi.

89
00:12:21,916 --> 00:12:23,708
Không biết cậu ấy đang làm gì.

90
00:12:32,666 --> 00:12:33,791
Sai!

91
00:12:47,833 --> 00:12:49,500
Tôi sẽ đi tuần tra tối nay.

92
00:12:52,250 --> 00:12:53,583
Vì Krasue, phải không?

93
00:12:55,125 --> 00:12:56,250
Ai đã nói thế?

94
00:12:56,416 --> 00:12:59,916
Cô Kamlai. Hôm nay con đã trị
vết thương cho con trai cô ấy.

95
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Cô ấy nói gà mái của Dang
bị Krasue ăn thịt.

96
00:13:03,708 --> 00:13:07,625
Nhưng không ai nhìn thấy nó
trong một thời gian dài.

97
00:13:09,583 --> 00:13:11,000
Ông không chắc…

98
00:13:11,625 --> 00:13:15,500
Con hãy ở lại với bà.
Nhớ khóa cửa và cửa sổ.

99
00:13:22,000 --> 00:13:22,958
Ông đi đây.

100
00:13:23,291 --> 00:13:24,125
Cẩn thận.

101
00:13:29,708 --> 00:13:33,583
Ối! Vào thôi.

102
00:13:36,333 --> 00:13:37,333
Buổi tối, bà.

103
00:13:37,416 --> 00:13:39,166
- Xin chào.
- Vâng, thưa bà.

104
00:13:39,708 --> 00:13:40,625
Đây!

105
00:13:41,416 --> 00:13:43,625
Jerd bảo em mang xoài mận cho chị.

106
00:13:44,666 --> 00:13:45,625
Cảm ơn em.

107
00:13:46,333 --> 00:13:48,208
Em đã qua nhà anh ấy.

108
00:13:49,625 --> 00:13:50,583
Em sao rồi, Dum?

109
00:13:52,000 --> 00:13:53,666
Em dễ thương quá.

110
00:13:54,875 --> 00:13:57,000
Chà, Jerd cũng dễ thương nhỉ.

111
00:13:57,541 --> 00:14:00,250
Đẹp trai và giàu có...

112
00:14:00,333 --> 00:14:01,916
Chị có thích anh ấy không?

113
00:14:02,625 --> 00:14:04,708
Anh ấy rất yêu chị đấy.

114
00:14:05,791 --> 00:14:08,000
Nghe nói anh ta cứ theo chị mỗi ngày.

115
00:14:09,000 --> 00:14:10,416
Chỉ ở bên cạnh chị thôi.

116
00:14:12,833 --> 00:14:16,041
Sao chị lại di chuyển chân? Hả?

117
00:14:16,583 --> 00:14:17,666
Chị đang đỏ mặt à?

118
00:14:18,750 --> 00:14:19,708
Không.

119
00:14:19,958 --> 00:14:21,708
Được rồi.

120
00:14:23,291 --> 00:14:26,208
Khi hai người làm việc đó,
em phải là người đầu tiên biết nhé.

121
00:14:26,666 --> 00:14:27,500
Ting!

122
00:14:27,791 --> 00:14:29,666
- Cái gì?
- Em đang nói gì vậy?

123
00:14:30,166 --> 00:14:32,333
Được rồi, em đi đây.

124
00:14:33,000 --> 00:14:35,541
- Có lẽ em nên ăn xoài mận.
- Đi cho rồi đi.

125
00:14:35,625 --> 00:14:39,541
Nhớ ăn chút đi.

126
00:14:40,125 --> 00:14:41,250
Về nhà an toàn nhé.

127
00:14:41,333 --> 00:14:42,333
Hẹn gặp lại.

128
00:16:28,416 --> 00:16:29,375
Nè. Nước lá dứa.

129
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Sai.

130
00:17:08,291 --> 00:17:09,416
Thần chú số 1, Đi thôi.

131
00:17:14,000 --> 00:17:14,916
Sai!

132
00:17:16,666 --> 00:17:17,500
Hả?

133
00:17:19,625 --> 00:17:20,791
Cậu không sao chứ.

134
00:17:29,250 --> 00:17:30,083
Jerd.

135
00:17:31,666 --> 00:17:33,291
Đi với tớ đến khu rừng nhé.

136
00:17:57,833 --> 00:17:58,833
Sai, đợi đã.

137
00:18:09,208 --> 00:18:10,708
Mình nên quay lại.

138
00:18:12,750 --> 00:18:14,416
Nhưng mình sắp đến rồi.

139
00:18:16,166 --> 00:18:17,541
Nguy hiểm lắm.

140
00:18:19,125 --> 00:18:21,958
Nếu sợ, cậu có thể quay lại trước.

141
00:18:24,500 --> 00:18:27,041
Tớ không sợ, tớ chỉ lo lắng thôi.

142
00:19:24,291 --> 00:19:25,166
Sai?

143
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Noi!

144
00:19:39,666 --> 00:19:40,500
Sai!

145
00:19:44,416 --> 00:19:45,250
Sai!

146
00:19:54,583 --> 00:19:55,416
Jerd!

147
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Noi!

148
00:20:32,708 --> 00:20:35,708
Chúng tôi đến từ Salaya,
nơi mà Krasue đã tàn phá.

149
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
Ban đầu...

150
00:20:38,708 --> 00:20:43,375
chúng ăn hết gà và vịt
cho đến khi không còn con nào.

151
00:20:45,250 --> 00:20:47,958
Sau đó, bò và trâu.

152
00:20:50,333 --> 00:20:53,750
Nhưng vì dân làng
không nhanh chống trừ khử chúng.

153
00:20:56,000 --> 00:20:57,083
Nên...

154
00:20:58,458 --> 00:21:00,541
chúng bắt đầu lan ra.

155
00:21:01,875 --> 00:21:04,791
Đó là lúc sự hỗn loạn xảy ra.

156
00:21:05,750 --> 00:21:07,083
Lan? Bằng cách nào?

157
00:21:11,458 --> 00:21:14,500
Một khi Mẹ Krasue phun vào nước nào đó...

158
00:21:17,208 --> 00:21:18,625
nếu một cô gái uống nó,

159
00:21:20,500 --> 00:21:25,166
cô ấy sẽ trở thành...một Krasue khác.

160
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Nếu là đàn ông,

161
00:21:30,583 --> 00:21:32,416
chất độc sẽ làm hắn đau đớn.

162
00:21:34,791 --> 00:21:37,125
Khi không còn chịu được nữa và chết đi,

163
00:21:38,291 --> 00:21:41,833
Krasue sẽ nuốt chửng gan của hắn.

164
00:21:47,458 --> 00:21:50,000
Dân làng sợ hãi và đã bỏ làng đi.

165
00:21:52,250 --> 00:21:54,291
Tại sao tôi phải tin điều này chứ?

166
00:22:00,208 --> 00:22:01,375
Pai. Plaew.

167
00:22:09,666 --> 00:22:13,500
Đây là những con Krasue
mà chúng tôi đã giết.

168
00:22:24,250 --> 00:22:26,958
Chúng tôi chỉ muốn một nơi để ở.

169
00:22:28,291 --> 00:22:30,916
Đổi lại, chúng ta sẽ
săn quỷ cho các người.

170
00:22:31,958 --> 00:22:33,375
Được đấy, Trưởng làng.

171
00:22:42,625 --> 00:22:44,958
Ai cho các người biết  ở đây có Krasue?

172
00:22:52,666 --> 00:22:55,791
Tớ đã mang cho cậu cà ri và rau luộc.

173
00:22:56,958 --> 00:22:58,583
Tớ để đây nhé.

174
00:23:03,250 --> 00:23:05,541
Chắc cậu cũng đã đói từ chuyến đi dài.

175
00:23:06,958 --> 00:23:08,125
Cảm ơn cậu.

176
00:23:39,041 --> 00:23:40,416
Chăn và màn chống muỗi.

177
00:23:41,708 --> 00:23:42,958
Hy vọng thế là đủ.

178
00:23:44,750 --> 00:23:48,083
Dĩ nhiên rồi. Ở Bangkok còn tệ hơn nhiều.

179
00:23:52,166 --> 00:23:54,125
Sao cậu lại ở đây một mình?

180
00:23:54,916 --> 00:23:56,416
Bố mẹ cậu đâu?

181
00:24:07,833 --> 00:24:09,833
Bangkok đã bị đánh bom vào đêm đó.

182
00:24:14,833 --> 00:24:16,583
Bố mẹ tớ đã chết.

183
00:24:22,791 --> 00:24:23,750
Xin lỗi, Noi.

184
00:24:34,916 --> 00:24:36,791
Còn cậu thế nào?

185
00:24:38,708 --> 00:24:39,625
Tốt.

186
00:24:40,250 --> 00:24:41,541
Tớ ghé đây mỗi ngày.

187
00:24:42,500 --> 00:24:44,958
Không có nhiều việc phải làm ở nhà,

188
00:24:45,708 --> 00:24:48,250
nên tớ đến đây để hỗ trợ
các bác sĩ và y tá.

189
00:24:49,416 --> 00:24:52,083
Họ vừa được gọi về Bangkok.

190
00:24:53,375 --> 00:24:54,833
Cậu muốn trở thành y tá?

191
00:24:55,708 --> 00:24:57,500
Tớ không biết. Chắc vậy?

192
00:24:58,791 --> 00:24:59,958
Còn cậu?

193
00:25:01,583 --> 00:25:03,333
Tớ vừa vào trường y...

194
00:25:04,666 --> 00:25:08,083
khi chiến tranh bắt đầu.

195
00:25:10,041 --> 00:25:13,541
Khi tốt nghiệp,
cậu có thể quay lại làm việc ở đây.

196
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Tất nhiên.

197
00:25:16,708 --> 00:25:20,166
Nhưng tớ không biết
chuyện gì sẽ xảy ra kể từ giờ.

198
00:25:26,583 --> 00:25:28,541
Cậu đã gặp những vụ nghiêm trọng chưa?

199
00:25:30,125 --> 00:25:31,208
"Vụ nghiêm trọng"?

200
00:25:34,041 --> 00:25:38,583
Bệnh nhân đang trong tình trạng rất tệ.

201
00:25:39,416 --> 00:25:44,833
À, có rồi. Cậu nhớ ông Samran chứ?

202
00:25:45,291 --> 00:25:48,708
Ừ, ông gắt gỏng.

203
00:25:48,791 --> 00:25:49,833
Ông ấy chết rồi.

204
00:25:52,541 --> 00:25:53,750
Trên cái giường này.

205
00:25:59,333 --> 00:26:02,500
Noi lúc nhỏ sẽ không dám ngủ ở đây đâu.

206
00:26:26,125 --> 00:26:30,250
Xà phòng, bàn chải đánh răng và khăn tắm.

207
00:26:31,083 --> 00:26:33,500
Chúng ta có cùng kích cỡ,
đây là áo và quần của cậu.

208
00:26:33,583 --> 00:26:34,583
Chắc sẽ vừa.

209
00:26:37,958 --> 00:26:39,000
Cảm ơn nhé, Jerd.

210
00:26:39,083 --> 00:26:40,041
Không có gì.

211
00:26:41,875 --> 00:26:44,708
Ting, em không mang gì cho bạn mình sao?

212
00:26:45,666 --> 00:26:46,500
Cái đèn này!

213
00:26:46,583 --> 00:26:48,416
Chà.

214
00:26:52,833 --> 00:26:56,125
Này, kiểu tóc này
nổi tiếng trong thành phố chứ?

215
00:26:58,333 --> 00:26:59,166
Jerd.

216
00:27:01,291 --> 00:27:04,000
Hãy đưa Sai về nhà.
Tôi cần nói chuyện với Noi.

217
00:27:32,166 --> 00:27:35,166
Cậu về đi, tớ có thể tự đi một mình.

218
00:27:35,541 --> 00:27:37,291
Không, để tớ đưa cậu về nhà.

219
00:27:37,375 --> 00:27:38,625
Tớ ổn thật mà.

220
00:27:38,833 --> 00:27:42,958
Muộn rồi. Để tớ đi với cậu nhé.

221
00:27:43,458 --> 00:27:44,291
Không.

222
00:27:49,875 --> 00:27:52,666
Cậu chắc là những người đó
không phải cướp chứ?

223
00:27:57,750 --> 00:27:59,666
Thật ra tôi thì không phải.

224
00:27:59,750 --> 00:28:01,583
Vậy sao cậu lại đưa họ đến đây?

225
00:28:06,708 --> 00:28:08,541
Vì tôi không còn chỗ nào để đi.

226
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
Nên cậu đã nói với họ
có Krasue ở đây sao?

227
00:29:56,916 --> 00:29:57,833
Sai.

228
00:30:03,666 --> 00:30:05,208
Krasue đã làm điều đó sao?

229
00:30:08,958 --> 00:30:10,875
Hoặc có lẽ là động vật hoang dã.

230
00:30:13,291 --> 00:30:14,125
Jerd đâu?

231
00:30:17,625 --> 00:30:20,916
Krasue rất nhanh,
nhưng cậu phải nhanh hơn nó.

232
00:30:24,833 --> 00:30:27,291
- Quá chậm! Lần nữa!
- Làm lại đi!

233
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Vẫn còn quá chậm!

234
00:30:55,791 --> 00:30:56,708
Này.

235
00:30:59,166 --> 00:31:01,708
Vậy giờ cậu sẽ đi săn Krasue với tôi sao?

236
00:31:02,291 --> 00:31:03,291
Tôi đến gặp Jerd.

237
00:31:03,750 --> 00:31:05,583
Phải.

238
00:31:06,875 --> 00:31:09,250
Tôi quên hai người là bạn.

239
00:31:10,833 --> 00:31:15,500
Jerd, hãy đến gặp tôi sau khi
xong việc với cậu ấy.

240
00:31:19,250 --> 00:31:20,583
Cậu đang làm gì ở đây?

241
00:31:21,625 --> 00:31:22,541
Huấn luyện đấy.

242
00:31:23,166 --> 00:31:26,000
Cậu không nên.
Mình còn chưa biết họ định làm gì.

243
00:31:26,416 --> 00:31:27,625
Đừng đi cùng với họ.

244
00:31:28,500 --> 00:31:31,708
Tớ đã đi cùng họ đến vài ngôi làng,

245
00:31:32,166 --> 00:31:34,000
và tớ chưa bao giờ thấy Krasue.

246
00:31:35,750 --> 00:31:39,083
Và chúng ta cũng không biết
chuyện gì đã xảy ra ở Salaya.

247
00:31:40,875 --> 00:31:43,708
Nhưng cậu lại nói với họ
là có Krasue ở làng này.

248
00:31:50,250 --> 00:31:51,125
Đúng vậy.

249
00:31:52,666 --> 00:31:57,458
Nhưng đó chỉ là cái cớ để tớ quay lại đây.

250
00:32:00,666 --> 00:32:02,916
Nếu Krasue không liên quan
đến chuyện này thì sao?

251
00:32:06,791 --> 00:32:08,500
Vậy chuyện đó xảy ra thế nào?

252
00:32:14,458 --> 00:32:15,583
Tớ cũng không biết.

253
00:32:17,666 --> 00:32:20,541
Không biết  gì sẽ không cứu được ai cả.

254
00:32:23,875 --> 00:32:24,791
Tớ phải đi đây.

255
00:32:57,000 --> 00:33:02,041
ĐẨY VÀI LẦN VÀO ĐẤT SẼ TẠO RA KHÍ

256
00:33:02,291 --> 00:33:06,791
CÓ THỂ BỊ NỔ HOẶC CHÁY

257
00:33:27,583 --> 00:33:29,250
Cậu không tin có ma quỷ sao?

258
00:33:30,875 --> 00:33:32,750
Không, tớ không tin.

259
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Vậy cậu nghĩ nó là gì?

260
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Tớ vẫn chưa biết.

261
00:33:53,750 --> 00:33:57,250
Nhưng tớ sẽ chứng minh
rằng Krasue không có thật.

262
00:34:16,791 --> 00:34:17,708
Sai!

263
00:34:29,458 --> 00:34:31,458
Đừng quên khóa cửa và cửa sổ nhé.

264
00:34:33,291 --> 00:34:34,125
Vâng.

265
00:37:08,916 --> 00:37:10,875
Sang! Con chúng ta mất rồi!

266
00:37:16,583 --> 00:37:18,416
Cứu! Làm ơn cứu với!

267
00:37:25,750 --> 00:37:26,583
Dum!

268
00:37:26,666 --> 00:37:29,125
Đừng bắn! Con tôi!

269
00:37:29,208 --> 00:37:30,041
Bình tĩnh đi.

270
00:37:31,416 --> 00:37:32,291
Dum.

271
00:37:33,625 --> 00:37:34,458
Dum.

272
00:37:45,875 --> 00:37:46,833
Đủ rồi!

273
00:37:50,125 --> 00:37:50,958
Dum!

274
00:37:54,208 --> 00:37:55,125
Dum!

275
00:38:02,250 --> 00:38:03,208
Dum!

276
00:38:04,000 --> 00:38:04,833
Dum!

277
00:38:06,458 --> 00:38:07,416
Dum…

278
00:38:07,541 --> 00:38:09,083
- Con không sao chứ?
- Dum!

279
00:38:09,500 --> 00:38:11,333
- Bé có bị thương không?
- Dum.

280
00:38:11,583 --> 00:38:12,666
Cảm ơn.

281
00:38:18,000 --> 00:38:18,875
Dum.

282
00:38:52,583 --> 00:38:53,500
Sai!

283
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
Krasue...

284
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Tôi rất biết ơn Tad.

285
00:41:42,833 --> 00:41:45,625
Nếu không, con trai tôi
sẽ bị quỷ dữ nuốt chửng.

286
00:41:47,125 --> 00:41:48,291
Tội nghiệp Dum quá.

287
00:41:49,708 --> 00:41:52,583
Chồng tôi sẽ tham gia
đội tuần tra tối nay.

288
00:41:53,708 --> 00:41:55,250
Chúng sẽ quét hết cả làng.

289
00:42:54,583 --> 00:42:55,458
Cậu là ai?

290
00:42:57,541 --> 00:43:00,333
Tôi là Noi, con trai của Giáo viên Sawai.

291
00:43:07,250 --> 00:43:09,208
Krasue không làm hại người khác.

292
00:43:09,958 --> 00:43:13,333
Bọn quỷ này đã sống
cùng chúng ta trong một thời gian dài.

293
00:43:14,375 --> 00:43:16,291
Họ từng là người thực hành
phép thuật đen.

294
00:43:17,416 --> 00:43:21,291
Phép thuật của họ phản tác dụng
và biến họ thành quỷ dữ.

295
00:43:23,125 --> 00:43:26,208
Con cái tên là Krasue.

296
00:43:28,000 --> 00:43:30,541
Con đực tên là Krahang.

297
00:43:32,750 --> 00:43:37,916
Thông thường mọi người sẽ nhanh chóng tìm
một thợ săn khi họ thấy Krasue.

298
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Có lẽ cái này không chỉ là Krasue?

299
00:43:46,708 --> 00:43:47,541
Thưa thầy...

300
00:43:49,916 --> 00:43:51,333
Cô ấy là người tôi quen.

301
00:44:02,458 --> 00:44:03,666
Nghe này.

302
00:44:05,541 --> 00:44:07,708
Hãy tin những gì cậu thấy,

303
00:44:09,625 --> 00:44:14,166
nhưng hãy làm theo trái tim cậu.

304
00:47:03,416 --> 00:47:07,458
SỤN TUYẾN GIÁP, TUYẾN GIÁP,
KHÍ QUẢN

305
00:48:30,166 --> 00:48:31,000
Đi thôi.

306
00:48:56,791 --> 00:48:58,625
Jerd đã đến bệnh viện sáng nay.

307
00:49:06,666 --> 00:49:08,166
Ta sẽ cư xử bình thường.

308
00:49:34,916 --> 00:49:36,416
Anh có nhớ...

309
00:49:38,625 --> 00:49:40,833
tớ từng rất sợ lũ cóc.

310
00:49:42,583 --> 00:49:43,916
Chúng xấu xí.

311
00:49:44,750 --> 00:49:45,625
Kinh tởm.

312
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
Không ai muốn đến gần.

313
00:49:52,041 --> 00:49:53,833
Giờ tớ đã cũng giống vậy…

314
00:49:57,166 --> 00:50:02,750
Tớ nhận ra rằng quái vật cũng có cảm xúc.

315
00:50:50,041 --> 00:50:54,833
CHÂN CÔ ẤY BỊ BIẾN DẠNG
CÔ ẤY SẼ KHÔNG SAO

316
00:51:39,208 --> 00:51:40,583
Cô chưa chán ăn gà sao?

317
00:51:41,708 --> 00:51:43,083
Thôi nào!

318
00:51:45,000 --> 00:51:47,208
Tớ muốn cậu thư giãn thôi.

319
00:51:51,333 --> 00:51:53,958
Không ai thấy nó trong một tháng qua.

320
00:52:04,416 --> 00:52:06,916
CỎ KRASUE

321
00:52:10,583 --> 00:52:13,583
Nghiệp chướng của quá khứ
khiến họ phải trôi giạt

322
00:52:13,666 --> 00:52:16,208
để trả nợ qua nhiều kiếp.

323
00:52:17,458 --> 00:52:21,041
Họ phải trốn như con mồi.

324
00:52:24,125 --> 00:52:27,708
Người ta nói rằng Krasue sẽ ăn
một loại cây gọi là Cỏ Krasue

325
00:52:28,166 --> 00:52:32,166
để ngăn chặn sự biến đổi cơ thể.

326
00:52:34,625 --> 00:52:39,458
Nhưng tôi chưa từng thấy cái cây này.

327
00:52:48,416 --> 00:52:51,083
BỆNH VIỆN

328
00:52:51,208 --> 00:52:53,250
Hãy kiểm tra nhiệt độ cơ thể.

329
00:52:55,750 --> 00:52:57,625
Có vẻ như bị sốt.

330
00:52:58,708 --> 00:53:00,833
- Em bị sốt bao lâu rồi?
- Hai ngày.

331
00:53:00,916 --> 00:53:02,166
Có viêm họng không?

332
00:53:02,666 --> 00:53:03,500
Có.

333
00:53:03,916 --> 00:53:05,666
Mở miệng ra đi. "A".

334
00:53:06,083 --> 00:53:07,541
Nói "A" đi. Há miệng ra.

335
00:53:07,750 --> 00:53:08,958
"A."

336
00:53:09,625 --> 00:53:12,583
Không tệ lắm. Chảy nước mũi chứ?

337
00:53:12,875 --> 00:53:13,750
Một chút.

338
00:53:13,958 --> 00:53:14,833
Nó màu gì?

339
00:53:15,041 --> 00:53:15,916
Xanh...

340
00:53:16,083 --> 00:53:18,083
Ra là vậy…

341
00:53:18,583 --> 00:53:21,625
Vậy anh sẽ để cô y tá này lo cho em nhé.

342
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Và anh sẽ kê thuốc để em mang về nhà.

343
00:53:25,000 --> 00:53:25,875
Vâng ạ.

344
00:53:25,958 --> 00:53:28,375
Ngủ một giấc và em sẽ khỏe thôi.

345
00:53:28,458 --> 00:53:29,375
Vâng ạ.

346
00:53:30,208 --> 00:53:31,333
Đến lượt cô, y tá!

347
00:53:36,041 --> 00:53:37,666
Nước lạnh sao?

348
00:53:37,750 --> 00:53:38,583
Đúng vậy.

349
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Đúng vậy!

350
00:53:45,541 --> 00:53:47,125
Thôi nào!

351
00:53:48,583 --> 00:53:50,250
Cậu thiếu kiên nhẫn quá, bác sĩ.

352
00:53:52,083 --> 00:53:54,000
Nhẹ thôi, cậu làm em ấy đau đấy.

353
00:53:54,625 --> 00:53:55,875
Tớ đang dịu dàng mà!

354
00:53:56,166 --> 00:53:57,000
Có đau không?

355
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Một chút.

356
00:53:59,875 --> 00:54:00,791
Sai.

357
00:54:01,208 --> 00:54:02,500
Cậu chăm sóc cho em ấy nhé..

358
00:54:04,291 --> 00:54:05,250
Jerd!

359
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Sai.

360
00:54:32,291 --> 00:54:33,333
Nước ép trái cây.

361
00:54:59,291 --> 00:55:00,958
Chị sẽ quay lại nhé.

362
00:55:01,125 --> 00:55:02,000
Vâng ạ.

363
00:55:09,083 --> 00:55:11,458
Tối nay sẽ có một cuộc đi săn toàn diện.

364
00:55:11,583 --> 00:55:13,791
Hãy khóa cửa và cửa sổ lại.

365
00:55:14,791 --> 00:55:15,916
Cẩn thận nhé.

366
00:55:17,250 --> 00:55:18,083
Được rồi.

367
00:55:19,541 --> 00:55:20,416
Tớ đi đây.

368
00:55:26,083 --> 00:55:26,958
Kaew!

369
00:55:27,041 --> 00:55:28,500
Kaew! Sao thế?

370
00:55:28,583 --> 00:55:30,666
- Kaew!
- Kaew!

371
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
- Sao thế?
- Kaew!

372
00:55:31,875 --> 00:55:33,208
Kaew!

373
00:55:33,291 --> 00:55:34,416
Kaew!

374
00:55:34,500 --> 00:55:35,833
- Sao thế?
- Kaew!

375
00:55:35,916 --> 00:55:37,750
Kaew! Ai đó giúp với!

376
00:55:39,833 --> 00:55:43,083
- Cứu!
- Kaew! Cứu chúng tôi với!

377
00:55:43,166 --> 00:55:44,416
Kaew! Con bị sao thế?

378
00:55:47,375 --> 00:55:48,250
Kaew!

379
00:55:53,875 --> 00:55:55,833
Kaew! Cứu! Làm ơn.

380
00:55:56,541 --> 00:55:57,416
Kaew!

381
00:55:59,166 --> 00:56:00,458
Tad! Tad!

382
00:56:00,541 --> 00:56:01,666
- Cứu!
- Tad.

383
00:56:29,750 --> 00:56:30,833
Ra đi, cô bé.

384
00:56:31,916 --> 00:56:33,333
Lại đây ăn đi.

385
00:57:14,666 --> 00:57:15,625
Pai, Plaew, bắn nó!

386
00:58:26,791 --> 00:58:28,250
Kaew.

387
00:58:36,833 --> 00:58:38,500
Con gái hai người đã đi đâu?

388
00:58:39,750 --> 00:58:44,000
Nó bị bệnh.
Tôi vừa đưa nó về từ bệnh viện.

389
00:59:42,833 --> 00:59:44,666
Noi, tớ nên làm gì đây?

390
00:59:47,958 --> 00:59:49,500
Kaew chết là vì tớ.

391
00:59:51,250 --> 00:59:53,833
Một ngày nào đó sự thật sẽ lộ ra.

392
00:59:55,666 --> 00:59:57,750
Tớ không muốn tiếp tục như vậy nữa.

393
01:00:03,666 --> 01:00:04,833
Bình tĩnh lại đi.

394
01:00:08,416 --> 01:00:10,000
Tớ đang cố sửa nó.

395
01:00:24,208 --> 01:00:25,791
Mình phải đến khu rừng.

396
01:00:28,958 --> 01:00:32,125
Mỗi khi tớ buồn,
tớ đều thấy khu rừng đó.

397
01:00:34,125 --> 01:00:36,000
Và vài điều khác nữa.

398
01:00:38,416 --> 01:00:40,416
Phải có gì đó ở đó.

399
01:00:43,125 --> 01:00:43,958
Noi…

400
01:00:48,041 --> 01:00:49,458
Hãy đi với tớ nhé.

401
01:01:04,833 --> 01:01:08,625
Mình phải cảm ơn Noi
vì đã đưa chúng ta tới đây.

402
01:01:14,375 --> 01:01:19,500
Nhưng với cô gái này, ta phải cẩn thận.

403
01:01:47,833 --> 01:01:49,916
Tad, tôi nghĩ đây là hiểu lầm!

404
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Sai.

405
01:04:20,750 --> 01:04:21,708
Sao rồi?

406
01:04:25,208 --> 01:04:27,458
Rất dễ chịu.

407
01:04:31,166 --> 01:04:33,500
Tốt lắm! Chúng ta hãy hái thật nhiều.

408
01:04:34,583 --> 01:04:37,833
Tớ sẽ tìm cách trồng nó
để cậu không biến đổi nữa.

409
01:04:38,916 --> 01:04:42,583
Thấy chưa, cuối cùng cũng có lối thoát!

410
01:04:45,833 --> 01:04:46,750
Đi nào!

411
01:05:10,916 --> 01:05:11,875
Ôi!

412
01:05:45,708 --> 01:05:47,416
Nhưng cậu sẽ rất đau đớn.

413
01:06:57,250 --> 01:06:58,125
Tad!

414
01:07:12,375 --> 01:07:13,208
Noi, đồ khốn!

415
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Sai, chạy đi!

416
01:07:16,750 --> 01:07:17,791
Nhanh lên!

417
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
Tất cả Krasue đều là đàn bà khốn.

418
01:10:53,625 --> 01:10:54,541
Jerd!

419
01:11:11,791 --> 01:11:12,708
Jerd!

420
01:11:14,291 --> 01:11:16,875
Jerd!

421
01:12:09,916 --> 01:12:10,750
Sai.

422
01:12:12,541 --> 01:12:13,458
Sai.

423
01:12:15,708 --> 01:12:16,541
Sai.

424
01:12:18,000 --> 01:12:18,875
Sai.

425
01:13:13,750 --> 01:13:14,583
Sai.

426
01:13:16,708 --> 01:13:17,541
Sai?

427
01:13:19,250 --> 01:13:20,500
Vâng, thưa bà?

428
01:13:24,958 --> 01:13:26,083
Tìm thấy hắn chưa?

429
01:13:28,500 --> 01:13:29,750
Có thấy Jerd không?

430
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Jerd!

431
01:13:41,666 --> 01:13:42,500
Con tôi!

432
01:13:42,750 --> 01:13:44,416
Dậy đi! Con trai ơi!

433
01:13:44,500 --> 01:13:46,666
Giết tất cả Krasue đi!

434
01:13:47,458 --> 01:13:49,958
- Đồ khốn Krasue!
- Hãy giết hết chúng!

435
01:13:51,250 --> 01:13:52,333
Giết chúng!

436
01:13:54,583 --> 01:13:56,041
Jerd!

437
01:14:07,041 --> 01:14:09,333
Trưởng làng, tôi không tìm thấy họ.

438
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
- Đồ khốn!
- Giết chúng đi!

439
01:14:19,916 --> 01:14:20,916
Con trai tôi đâu?

440
01:14:22,666 --> 01:14:28,166
Jerd!

441
01:14:44,333 --> 01:14:46,041
Chuyện quái gì đã xảy ra thế?

442
01:14:49,041 --> 01:14:52,166
Chúng tôi đã đuổi nó đến
ngôi nhà cũ trong khu rừng.

443
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
Nghĩ là đã dồn nó vào đường cùng.

444
01:15:01,958 --> 01:15:04,333
Nhưng nó không phải
là Krasue tầm thường.

445
01:15:08,916 --> 01:15:10,333
Nó thật xấu xa...

446
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
và giết hai người của tôi.

447
01:15:21,458 --> 01:15:23,000
Ông có thấy mặt nó không?

448
01:15:24,000 --> 01:15:24,833
Ai vậy?

449
01:16:35,166 --> 01:16:39,333
Giết nó!

450
01:16:42,583 --> 01:16:44,583
Sai, con làm gì vậy?

451
01:16:44,666 --> 01:16:46,416
Bà thấy cái gói
con đặt trên tủ không?

452
01:16:47,083 --> 01:16:48,083
Ừ, có.

453
01:16:50,166 --> 01:16:53,875
Nhưng bà để nó ở đâu?
Bà không nhớ.

454
01:16:58,666 --> 01:17:01,166
Ngươi giết con cả ta!

455
01:17:01,541 --> 01:17:02,375
Bà ơi!

456
01:17:02,458 --> 01:17:04,666
Bà đang cố nghĩ đây!

457
01:17:04,750 --> 01:17:05,625
Ngươi giết con ta!

458
01:17:05,708 --> 01:17:06,750
Dừng lại!

459
01:17:07,791 --> 01:17:10,333
Đúng rồi, nó ở trong
giỏ đồ giặt bên ngoài.

460
01:17:11,166 --> 01:17:14,000
Ôi, vội thế nào?

461
01:17:14,083 --> 01:17:17,708
Giết nó!

462
01:17:28,625 --> 01:17:30,916
Quái vật! Ra đây!

463
01:17:31,000 --> 01:17:32,375
Lộ diện đi!

464
01:17:32,458 --> 01:17:39,458
Ra đây!

465
01:17:47,083 --> 01:17:48,208
Tôi sẽ tự giết nó.

466
01:17:50,583 --> 01:17:52,083
Nếu nó thật là Krasue...

467
01:17:53,583 --> 01:17:55,000
các người có thể bắn nó.

468
01:17:59,208 --> 01:18:00,041
Sai!

469
01:18:04,083 --> 01:18:04,958
Sai!

470
01:18:06,250 --> 01:18:07,250
Ra đây!

471
01:18:13,250 --> 01:18:14,083
Sai!

472
01:18:15,666 --> 01:18:16,666
Sai! Ra đây ngay!

473
01:18:21,291 --> 01:18:22,125
Sai!

474
01:18:28,833 --> 01:18:31,500
Quái vật! Ra đây!

475
01:18:31,791 --> 01:18:37,208
Lộ diện đi! Ra đây!

476
01:18:38,666 --> 01:18:41,041
Pan, tránh ra.

477
01:18:42,625 --> 01:18:45,333
Nó là con ông, nhưng nó là ác quỷ!

478
01:18:48,291 --> 01:18:50,291
Mau vào nhà đi!

479
01:18:50,375 --> 01:18:56,833
Hãy xông vào!

480
01:18:56,916 --> 01:18:57,791
Bố.

481
01:19:03,250 --> 01:19:05,208
Ta đã gọi cô nãy giờ.
Cô đã ở đâu?

482
01:19:05,416 --> 01:19:06,416
Tôi đang tắm.

483
01:19:10,208 --> 01:19:11,083
Nhìn nó đi!

484
01:19:12,250 --> 01:19:14,166
Krasue của các người ở đâu? Hả?

485
01:19:18,083 --> 01:19:23,791
Jerd, kể cho mọi người nghe
cậu thấy gì tối qua.

486
01:19:27,250 --> 01:19:30,041
Hãy nghĩ về cô gái tội nghiệp
đã mất mạng...

487
01:19:31,875 --> 01:19:34,250
vì Sai đã lây bệnh
cho cô ấy ở bệnh viện.

488
01:19:40,666 --> 01:19:41,625
Jerd.

489
01:19:55,958 --> 01:19:59,250
Đêm qua, Tad và nhóm ông ấy
bắt cóc tôi đến trại của họ.

490
01:19:59,833 --> 01:20:01,541
Họ cố cưỡng hiếp tôi.

491
01:20:07,541 --> 01:20:09,666
Jerd đã cứu tôi
và chúng tôi bỏ trốn.

492
01:20:10,708 --> 01:20:12,833
Người của Tad nổi điên
và đánh cậu ta.

493
01:20:12,916 --> 01:20:13,791
Vớ vẩn!

494
01:20:15,208 --> 01:20:18,625
- Còn xác chết ở trại thì sao?
- Không có bằng chứng cho thấy là tôi làm.

495
01:20:18,708 --> 01:20:19,666
Sai!

496
01:20:20,541 --> 01:20:22,166
Hãy thừa nhận cô là Krasue.

497
01:20:23,916 --> 01:20:25,916
Jerd và tôi đã tận mắt chứng kiến.

498
01:20:37,291 --> 01:20:39,333
Tad và người của hắn
muốn cưỡng hiếp Sai.

499
01:20:40,416 --> 01:20:41,291
Bố!

500
01:20:47,916 --> 01:20:49,541
Biến ra khỏi ngôi làng này.

501
01:20:50,958 --> 01:20:53,958
Hãy cứ yêu nó khi ông còn có thể nhé.

502
01:21:03,875 --> 01:21:04,750
Mọi người!

503
01:21:05,375 --> 01:21:06,625
Hết phim coi rồi.

504
01:21:09,041 --> 01:21:10,625
Tôi sẽ tự mình bắt Krasue.

505
01:21:59,833 --> 01:22:01,583
Cậu dám phản bội tôi!

506
01:23:35,250 --> 01:23:36,666
Tuần sau làm được không?

507
01:23:36,875 --> 01:23:37,875
Được.

508
01:23:38,875 --> 01:23:41,875
Tập hợp tất cả những người khác.

509
01:24:50,666 --> 01:24:54,041
Giết Sai, và hủy hoại trái tim cô ấy.

510
01:24:54,916 --> 01:24:58,958
Giết Sai, và hủy hoại trái tim cô ấy.

511
01:24:59,750 --> 01:25:02,750
Giết Sai, và hủy hoại trái tim cô ấy.

512
01:25:03,458 --> 01:25:06,541
Giết Sai, và hủy hoại trái tim cô ấy.

513
01:25:07,166 --> 01:25:10,250
Móc tim của cô ấy ra!

514
01:25:14,666 --> 01:25:16,625
Hãy ra khỏi đầu tôi!

515
01:26:16,625 --> 01:26:17,458
Noi!

516
01:26:24,458 --> 01:26:28,458
Ta xong rồi. Không còn thảo mộc nữa.

517
01:26:55,083 --> 01:26:56,500
Hãy bỏ chạy đến Bangkok.

518
01:27:07,125 --> 01:27:08,333
Bố tớ thì sao?

519
01:27:10,000 --> 01:27:13,916
Lo bản thân cậu trước đi!
Cậu đang gặp nguy hiểm đấy!

520
01:27:14,375 --> 01:27:18,125
Tad khát máu đó vẫn còn ổ đây.

521
01:27:32,166 --> 01:27:35,375
Ở Bangkok phải có ai đó
có thể giúp chúng ta.

522
01:27:40,500 --> 01:27:43,833
Gặp tớ trong rừng ngày mai
sau khi mặt trời lặn nhé.

523
01:27:45,666 --> 01:27:47,291
Ta sẽ bỏ chạy.

524
01:28:52,916 --> 01:28:53,833
Jerd.

525
01:29:11,458 --> 01:29:13,041
Tôi đã biết từ lâu...

526
01:29:15,916 --> 01:29:17,375
rằng cậu là một Krasue.

527
01:29:25,500 --> 01:29:29,291
Muộn rồi, để tớ đưa cậu về nhà.

528
01:29:29,750 --> 01:29:30,666
Không.

529
01:29:44,750 --> 01:29:47,916
Đêm đó ở chuồng bò,
tớ đã thấy nó lần đầu tiên.

530
01:30:12,583 --> 01:30:18,166
Tớ gia nhập nhóm thợ săn
để tớ có thể đánh sai hướng họ.

531
01:30:30,333 --> 01:30:34,291
Tối nay sẽ có một cuộc săn.
Nhớ khóa cửa và cửa sổ nhé.

532
01:30:44,958 --> 01:30:47,625
Mỗi lần tớ thấy cậu bên Noi...

533
01:30:51,166 --> 01:30:54,708
lòng tớ thật là đau.

534
01:31:39,958 --> 01:31:42,708
Đừng bỏ tớ.

535
01:31:45,458 --> 01:31:48,541
Sai, làm ơn ở lại với tớ.

536
01:31:55,208 --> 01:31:57,291
Làm ơn.

537
01:31:58,666 --> 01:32:01,375
Đừng bỏ tớ.

538
01:32:13,500 --> 01:32:16,916
Làm ơn nhé, Sai…

539
01:33:22,166 --> 01:33:24,291
Sai, bố vào được không?

540
01:33:34,208 --> 01:33:35,208
Dạ được, thưa bố.

541
01:33:49,458 --> 01:33:50,416
Con sao rồi?

542
01:33:53,000 --> 01:33:54,250
Vẫn còn đau sao?

543
01:34:05,166 --> 01:34:06,166
Bố ơi.

544
01:34:07,708 --> 01:34:08,625
Sao.

545
01:34:09,958 --> 01:34:12,541
Một ngày nào, nếu con không còn ở đây...

546
01:34:15,333 --> 01:34:16,833
bố sẽ ổn chứ?

547
01:34:19,625 --> 01:34:21,000
Sao con lại nói vậy?

548
01:34:28,375 --> 01:34:30,541
Bố sẽ không để ai hại con đâu.

549
01:34:32,041 --> 01:34:33,041
Bố hứa.

550
01:35:00,833 --> 01:35:01,750
Thưa thầy…

551
01:35:03,291 --> 01:35:04,625
Tôi đến để chào tạm biệt.

552
01:35:07,875 --> 01:35:09,416
Tôi cũng có điều muốn hỏi.

553
01:35:12,125 --> 01:35:15,416
Về Krasue và Krahang,
câu chuyện đâu chỉ có vậy, phải không?

554
01:35:18,416 --> 01:35:19,625
Cậu đã thấy rồi sao?

555
01:35:25,416 --> 01:35:26,666
À…

556
01:35:28,750 --> 01:35:30,041
nó bắt đầu...

557
01:35:30,625 --> 01:35:33,208
khi Krasue, người vợ
của Krahang đầu tiên,

558
01:35:34,125 --> 01:35:35,541
đã yêu một con người.

559
01:35:36,250 --> 01:35:38,166
Cô ấy đã có thai...

560
01:35:39,791 --> 01:35:41,708
và họ đã cùng nhau bỏ trốn.

561
01:35:43,333 --> 01:35:45,875
Nhưng Krahang đã tìm thấy họ.

562
01:35:46,958 --> 01:35:48,708
Hắn đã giết người đàn ông đó.

563
01:35:50,083 --> 01:35:55,583
Sau đó hắn giết vợ mình và xé nát trái tim

564
01:35:56,666 --> 01:35:58,916
để báo thù vì hắn đã bị tổn thương.

565
01:36:00,333 --> 01:36:03,208
Cơn thịnh nộ của hắn
đã chuyền qua nhiều thế hệ.

566
01:36:04,375 --> 01:36:09,250
Kể từ đó, Krahang phải phá hủy
trái tim của tất cả Krasue.

567
01:36:34,666 --> 01:36:35,500
Sai.

568
01:36:37,208 --> 01:36:38,041
Sai.

569
01:37:08,791 --> 01:37:10,916
Để họ không thể truyền tin đồn khác.

570
01:37:32,583 --> 01:37:33,416
Sai.

571
01:37:34,958 --> 01:37:35,791
Chào.

572
01:37:35,875 --> 01:37:37,291
Chào, Trưởng làng.

573
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
Họ đang chiếu gì vậy?

574
01:37:42,625 --> 01:37:45,625
Gần đây chị có gặp Jerd không?

575
01:38:09,291 --> 01:38:13,458
Tội nghiệp Jerd, là một người tốt.

576
01:38:15,000 --> 01:38:18,958
Cố bảo vệ cô gái chưa từng nhìn cậu.

577
01:38:23,875 --> 01:38:24,750
Dừng lại!

578
01:38:27,791 --> 01:38:29,541
Tình yêu là chất độc.

579
01:38:31,458 --> 01:38:36,166
Nó biến cậu thành kẻ ngốc,
một tên ngốc không thể cứu vãn!

580
01:38:37,416 --> 01:38:38,458
Đi đi!

581
01:38:39,250 --> 01:38:40,666
Để tôi yên!

582
01:38:45,333 --> 01:38:49,041
Cậu nghĩ Sai sẽ giữ lời hứa sao?

583
01:38:51,333 --> 01:38:54,458
Cô ấy đang bỏ trốn với Noi đến Bangkok!

584
01:38:55,375 --> 01:38:56,416
Cô ấy sẽ bỏ cậu.

585
01:38:57,750 --> 01:38:58,916
Cô ấy bỏ cậu lại!

586
01:38:59,041 --> 01:39:01,750
Đồ ngốc. Ngốc! Ngốc!

587
01:39:08,458 --> 01:39:09,333
Sai!

588
01:39:09,750 --> 01:39:10,750
Sai, sao thế?

589
01:39:14,333 --> 01:39:15,208
Sai…

590
01:39:15,583 --> 01:39:16,500
Sai… Sai.

591
01:39:20,000 --> 01:39:22,958
Sai, sao thế?

592
01:39:23,375 --> 01:39:24,208
Sai...

593
01:39:26,666 --> 01:39:31,916
- Sai...
- Sai…

594
01:40:06,083 --> 01:40:09,666
Giết Sai! Xé nát trái tim cô ấy ra!

595
01:40:16,291 --> 01:40:20,125
- Cô ta giết con tôi.
- Hãy giết cô ấy đi.

596
01:40:22,291 --> 01:40:23,125
Đốt xác nó đi!

597
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Dừng lại!

598
01:41:31,458 --> 01:41:32,375
Jerd...

599
01:41:47,208 --> 01:41:48,250
Đó là Sai đấy.

600
01:41:49,875 --> 01:41:51,458
Đừng làm hại cô ấy.

601
01:41:53,083 --> 01:41:54,041
Tớ xin cậu.

602
01:42:33,916 --> 01:42:34,791
Đi đi!

603
01:42:34,875 --> 01:42:36,708
Đi đi, hãy lùi lại!

604
01:42:37,208 --> 01:42:38,250
Tôi nói dừng lại!

605
01:42:38,958 --> 01:42:39,916
Dừng lại!

606
01:42:40,041 --> 01:42:40,875
Dừng lại!

607
01:44:28,000 --> 01:44:29,041
Noi...

608
01:44:31,375 --> 01:44:32,541
Hãy bảo vệ cho Sai.

609
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
Sai…

610
01:44:35,416 --> 01:44:36,291
Sai…

611
01:44:50,791 --> 01:44:51,791
Sai, đi thôi!

612
01:45:08,958 --> 01:45:12,083
Noi, sao cậu lại bảo vệ cô ấy?

613
01:45:13,750 --> 01:45:16,916
Cô ấy là một con điếm,
không gì ngoài một con điếm!

614
01:45:20,416 --> 01:45:22,666
Cậu nghĩ cô ấy sẽ yêu cậu mãi mãi sao?

615
01:45:22,833 --> 01:45:24,458
- Cậu thật sự nghĩ vậy sao?
- Im đi!

616
01:46:27,125 --> 01:46:29,500
Hãy coi đó là lời xin lỗi của tôi, Nual…

617
01:46:33,083 --> 01:46:34,750
Có người đã thấy nó tối qua.

618
01:46:35,500 --> 01:46:37,666
Nội tạng của Reng biến mất.

619
01:46:38,583 --> 01:46:40,875
Cậu nghĩ đó là ai?

620
01:46:51,333 --> 01:46:52,291
Nual…

621
01:47:43,041 --> 01:47:43,916
Thả em ra.

622
01:47:50,875 --> 01:47:51,791
Không, làm ơn!

623
01:48:11,791 --> 01:48:12,625
Noi.

624
01:48:13,208 --> 01:48:16,791
Đi qua khu rừng
và cậusẽ thấy một con sông.

625
01:48:18,041 --> 01:48:19,541
Bên kia là Bangkok.

626
01:48:20,666 --> 01:48:21,875
Nhanh lên!

627
01:49:47,333 --> 01:49:48,166
Sai!

628
01:49:49,666 --> 01:49:50,541
Sai!

629
01:50:02,666 --> 01:50:03,916
Sắp đến nơi rồi.

630
01:50:09,583 --> 01:50:12,500
Chỉ cần băng qua sông
và chúng ta sẽ được an toàn.

631
01:50:13,333 --> 01:50:14,625
Cố lên.

632
01:50:16,125 --> 01:50:17,958
Tớ sẽ tìm cách chữa cho cậu.

633
01:50:18,500 --> 01:50:21,708
Cậu sẽ ổn thôi. Tớ sẽ chữa cho cậu.

634
01:50:22,583 --> 01:50:24,458
Cố lên, thêm chút nữa thôi.

635
01:50:25,625 --> 01:50:26,875
Chỉ một tí nữa thôi.

636
01:50:32,125 --> 01:50:33,666
Chỉ một tí nữa thôi.

637
01:50:34,416 --> 01:50:36,458
Cố lên, thêm chút nữa thôi

638
01:50:37,708 --> 01:50:39,958
Cậu sẽ ổn thôi.

639
01:50:41,708 --> 01:50:42,875
Cậu sẽ ổn thôi.

640
01:50:44,416 --> 01:50:45,583
Cậu sẽ ổn thôi.

641
01:50:52,041 --> 01:50:54,791
Cậu sẽ ổn thôi,
tớ sẽ chữa cho cậu.

642
01:51:03,166 --> 01:51:05,041
Tớ sẽ chữa cho cậu.

643
01:51:10,083 --> 01:51:12,958
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

644
01:51:25,000 --> 01:51:28,208
Cậu sẽ ổn thôi. Tớ sẽ chữa cho cậu.

645
01:53:20,125 --> 01:53:21,583
Tớ xin lỗi.

646
01:53:23,791 --> 01:53:26,500
Xin lỗi vì không thể giữ lời hứa…

647
01:57:05,875 --> 01:57:08,833
Khi chiến tranh kết thúc,
hãy cùng nhau đi Bangkok.

648
01:57:09,208 --> 01:57:10,833
Tớ sẽ dẫn các cậu đi tham quan.

649
01:57:12,250 --> 01:57:14,000
Tốt lắm, tớ muốn đi.

650
01:57:17,208 --> 01:57:18,041
Hứa nhé?

651
01:57:21,541 --> 01:57:22,458
Hứa.

652
01:57:56,708 --> 01:57:59,041
Biên dịch: Jenny Chau

