1
00:01:08,949 --> 00:01:14,746
<i>Assis dans la jardinière</i>

2
00:01:15,372 --> 00:01:21,503
<i>À regarder les pétales</i>

3
00:01:22,337 --> 00:01:28,301
<i>Cette jolie couleur</i>

4
00:01:28,328 --> 00:01:30,637
<i>D'où vient-elle ?</i>

5
00:01:31,304 --> 00:01:37,185
<i>Une aussi jolie fleur</i>

6
00:01:38,061 --> 00:01:41,856
<i>Fleur</i>

7
00:01:43,066 --> 00:01:49,030
<i>Une si belle journée</i>

8
00:01:50,115 --> 00:01:56,788
<i>Quelle belle journée</i>

9
00:01:58,123 --> 00:02:04,838
<i>Si tu venais</i>

10
00:02:06,339 --> 00:02:11,219
<i>Comme je serais heureuse</i>

11
00:02:44,919 --> 00:02:45,920
Bienvenue, Maire Chu.

12
00:02:46,004 --> 00:02:47,047
Comment allez-vous ?

13
00:02:47,339 --> 00:02:48,849
REPOSE EN PAIX

14
00:02:48,992 --> 00:02:50,008
M. le Maire !

15
00:02:50,342 --> 00:02:51,801
Ça faisait longtemps.

16
00:02:51,885 --> 00:02:54,262
- Vous êtes ?
- Le maire du village voisin.

17
00:02:55,597 --> 00:02:56,598
Maire Chu, bienvenue.

18
00:02:56,681 --> 00:02:57,515
Ça fait longtemps.

19
00:02:57,599 --> 00:03:01,353
- Saluez le maire Chu In-hwe.
- Asseyez-vous.

20
00:03:01,728 --> 00:03:05,273
Gouverneur, vous devez être occupé
avec les élections.

21
00:03:05,357 --> 00:03:06,524
Pas encore gouverneur.

22
00:03:06,608 --> 00:03:07,817
On n'est qu'au premier tour.

23
00:03:07,901 --> 00:03:10,028
- Asseyez-vous.
- Ravi de vous voir.

24
00:03:10,111 --> 00:03:10,946
Asseyez-vous.

25
00:03:13,782 --> 00:03:16,117
Comment va la campagne ?

26
00:03:16,201 --> 00:03:18,119
J'ai besoin d'aide.

27
00:03:18,203 --> 00:03:20,580
Faites du bénévolat pour la province.

28
00:03:20,664 --> 00:03:21,665
Bien sûr !

29
00:03:21,748 --> 00:03:22,832
On se connaît bien,

30
00:03:22,916 --> 00:03:26,294
vous nous aidez beaucoup,
on fera tout ce qu'on peut.

31
00:03:26,378 --> 00:03:28,171
Ne mâche pas tes mots.

32
00:03:28,254 --> 00:03:31,466
Allez, portons un toast
au nouveau gouverneur !

33
00:03:31,549 --> 00:03:32,550
Arrêtez !

34
00:03:33,551 --> 00:03:36,137
Pas de toast à des funérailles.

35
00:03:36,221 --> 00:03:38,974
La stupidité et la pauvreté demeurent.

36
00:03:43,937 --> 00:03:45,480
C'est bon.

37
00:03:46,273 --> 00:03:47,274
Drôle de goût.

38
00:03:47,357 --> 00:03:49,901
Oui ? C'est bien fermenté.

39
00:03:50,777 --> 00:03:52,904
Que se passe-t-il avec le casino ?

40
00:03:53,196 --> 00:03:54,406
- Le casino ?
- Oui.

41
00:03:54,990 --> 00:03:56,574
Je n'ai pas les détails.

42
00:03:56,658 --> 00:03:59,619
Nos citoyens de Daecheon
ont droit à la prospérité, non ?

43
00:03:59,744 --> 00:04:01,705
Votre amour pour notre ville est sans fin.

44
00:04:02,038 --> 00:04:06,668
Quand ça va mal, vous installez un casino
et donnez du boulot à nos enfants.

45
00:04:06,835 --> 00:04:08,753
On s'en sort bien, grâce à vous.

46
00:04:08,962 --> 00:04:10,922
N'en dites pas plus !

47
00:04:11,881 --> 00:04:15,719
On vous revaudra votre gentillesse,
ou on est des animaux.

48
00:04:15,802 --> 00:04:19,139
Ton fils a obtenu un contrat
avec DL Construction,

49
00:04:19,221 --> 00:04:23,017
tu as envoyé ta fille
à Las Vakas

50
00:04:23,101 --> 00:04:25,645
pour devenir croupier, c'est ça ?

51
00:04:25,729 --> 00:04:29,524
C'est Las Vegas, idiot.

52
00:04:29,608 --> 00:04:32,902
Pas étonnant que ton fils ait échoué.

53
00:04:33,069 --> 00:04:35,071
N'accuse pas ton fils de ta stupidité.

54
00:04:35,155 --> 00:04:36,906
Vos fils s'appellent
Quartz et Mercure.

55
00:04:37,073 --> 00:04:40,201
Pourquoi leur donner des noms de minéraux ?

56
00:04:41,661 --> 00:04:45,874
Essuyez-vous le nez,
c'est crado !

57
00:04:45,957 --> 00:04:48,918
Pas de mon côté,
tu m'as touché tout à l'heure.

58
00:04:49,336 --> 00:04:50,629
Trop crado.

59
00:04:52,380 --> 00:04:53,840
Je dois rêver.

60
00:04:54,215 --> 00:04:55,383
Je reviens.

61
00:04:56,092 --> 00:04:56,927
Mme Chae.

62
00:04:57,594 --> 00:04:58,887
<i>Assis dans la jardinière...</i>

63
00:04:58,970 --> 00:05:02,015
Toutes mes condoléances.

64
00:05:02,432 --> 00:05:05,352
<i>À regarder les pétales...</i>

65
00:05:05,435 --> 00:05:06,770
Vous allez bien ?

66
00:05:07,687 --> 00:05:13,526
<i>D'où vient cette jolie couleur ?</i>

67
00:05:13,693 --> 00:05:15,946
Je suis vraiment navré.

68
00:05:16,029 --> 00:05:20,241
<i>Une aussi jolie fleur</i>

69
00:05:21,910 --> 00:05:25,789
<i>Une si belle journée</i>

70
00:05:25,872 --> 00:05:28,249
En quoi est-ce une belle journée ?
Bon sang !

71
00:05:30,335 --> 00:05:34,089
Pourquoi ta fille de génie
n'est-elle pas rentrée de Séoul ?

72
00:05:34,172 --> 00:05:35,590
Les funérailles sont demain !

73
00:05:35,674 --> 00:05:37,801
Ça te regarde ?

74
00:05:37,884 --> 00:05:41,054
C'est normal que sa fille ne soit pas là ?

75
00:05:41,137 --> 00:05:44,975
Comment oses-tu parler de ma fille ?

76
00:05:48,144 --> 00:05:52,023
Mon frère est mort !
Mon propre sang !

77
00:05:52,816 --> 00:05:56,069
Tu as mal élevé ton enfant !

78
00:05:56,152 --> 00:05:59,406
Quoi ? Tu n'as jamais eu d'enfant !

79
00:05:59,489 --> 00:06:00,699
Qu'as-tu dit ?

80
00:06:00,782 --> 00:06:02,284
Arrêtez ça ! Lâchez-la !

81
00:06:02,367 --> 00:06:04,911
Ne dis pas du mal d'elle !

82
00:06:10,625 --> 00:06:11,793
Hé, Jung-su !

83
00:06:12,085 --> 00:06:13,670
Mec, laisse ça !

84
00:06:13,837 --> 00:06:16,214
Donne-moi ça !

85
00:06:16,756 --> 00:06:18,633
Sale morveux !

86
00:06:19,342 --> 00:06:20,302
Hé !

87
00:06:22,304 --> 00:06:23,597
Jung-su !

88
00:06:24,389 --> 00:06:26,725
Jung-su ! Viens ici !

89
00:06:28,351 --> 00:06:29,811
Maire !

90
00:06:31,313 --> 00:06:33,481
- Monsieur !
- Appelez les secours !

91
00:06:33,773 --> 00:06:34,608
Les secours !

92
00:06:45,327 --> 00:06:50,332
Les preuves du procès précédent
manquaient de crédibilité.

93
00:06:51,291 --> 00:06:54,794
L'accusé aurait tué sa femme,
l'aurait mise dans la baignoire

94
00:06:55,045 --> 00:06:58,006
et mis le feu afin de détruire les preuves.

95
00:07:01,009 --> 00:07:03,595
Il a dû utiliser un appareil spécial

96
00:07:03,678 --> 00:07:08,642
pour cacher le feu
pendant une heure et demie

97
00:07:08,725 --> 00:07:12,270
mais rien n'a été trouvé
sur les lieux.

98
00:07:14,189 --> 00:07:17,233
Aussi, l'heure de la mort,
notée dans le procès d'origine,

99
00:07:17,317 --> 00:07:21,780
qui était 20 h,
quand l'accusé était à son domicile,

100
00:07:21,863 --> 00:07:25,325
j'ai un témoin qui réfutera cela.

101
00:07:25,617 --> 00:07:28,620
Terry Wilder est un analyste
qui a fait plus de 5 000 autopsies,

102
00:07:28,745 --> 00:07:31,706
et analysé des meurtres
dans le monde entier.

103
00:07:31,915 --> 00:07:35,502
En cas de températures élevées,
comme durant un incendie,

104
00:07:35,585 --> 00:07:38,463
il est presque impossible
d'estimer l'heure de la mort

105
00:07:38,546 --> 00:07:41,508
car le corps se décompose très rapidement.

106
00:07:41,758 --> 00:07:45,762
Donc, vous dites qu'il y a un problème
avec les preuves

107
00:07:46,304 --> 00:07:47,973
présentées au procès d'origine ?

108
00:07:48,181 --> 00:07:51,101
En fait, il est impossible
de dire avec certitude

109
00:07:51,184 --> 00:07:54,938
que la victime est morte
avant ou après 20 h.

110
00:07:55,021 --> 00:07:58,358
Cependant, je suis contre
le rapport d'autopsie disant

111
00:07:58,441 --> 00:08:00,777
que la victime est morte avant 20 h.

112
00:08:01,945 --> 00:08:02,988
Rien à ajouter.

113
00:08:05,573 --> 00:08:07,617
Un cadeau de la part des pharmaceutiques.

114
00:08:07,784 --> 00:08:09,369
Achetez un sac Hermès avec.

115
00:08:11,371 --> 00:08:16,751
Si on bloque la Cour Suprême,
on obtiendra le compte d'IH.

116
00:08:18,586 --> 00:08:21,965
Le cabinet sera tranquille pour l'année,
grâce à vous.

117
00:08:23,008 --> 00:08:24,634
Vous n'êtes pas au courant ?

118
00:08:25,302 --> 00:08:27,596
Je ne vais pas m'occuper
de l'appel de la Cour Suprême.

119
00:08:29,055 --> 00:08:30,348
Comment ça ?

120
00:08:30,849 --> 00:08:32,517
Vous avez gagné cette énorme affaire.

121
00:08:32,892 --> 00:08:36,521
J'ai pris cette affaire pour vous,

122
00:08:38,147 --> 00:08:39,858
mais ça s'arrête là.

123
00:08:40,025 --> 00:08:43,277
Notre meilleure avocate
nous joue des tours ?

124
00:08:43,361 --> 00:08:47,616
Soyez judicieux dans vos choix d'affaires.

125
00:08:48,158 --> 00:08:51,536
En ne représentant que des crapules,
on en devient.

126
00:08:52,245 --> 00:08:55,790
Intéressez-vous au crime, pas à l'argent.

127
00:08:58,501 --> 00:09:00,879
<i>Un incident affreux s'est produit.</i>

128
00:09:00,962 --> 00:09:04,174
<i>Lors de funérailles dans la ville
de Daecheon,</i>

129
00:09:04,299 --> 00:09:07,636
<i>un invité est mort après avoir bu
du vin infusé de pesticide,</i>

130
00:09:07,719 --> 00:09:09,471
<i>et quatre autres sont hospitalisés.</i>

131
00:09:09,763 --> 00:09:14,976
<i>Parmi les victimes, le maire Chu In-hwe.</i>

132
00:09:15,060 --> 00:09:20,315
<i>Mme Chae Hwa-ja est suspectée,
et a été arrêtée pour être interrogée.</i>

133
00:09:21,691 --> 00:09:25,195
J'ai oublié un rendez-vous important,
je dois y aller.

134
00:09:25,278 --> 00:09:27,530
- On n'a pas terminé.
- Je m'excuse.

135
00:09:28,114 --> 00:09:28,949
Hé !

136
00:09:38,500 --> 00:09:39,751
Oui, Mlle Ahn.

137
00:09:40,085 --> 00:09:42,587
Mon affaire s'est bien terminée,
grâce à vous.

138
00:09:42,671 --> 00:09:46,007
Inspecteur, j'ai un service à vous demander.

139
00:09:46,299 --> 00:09:48,802
Renseignez-vous
sur l'affaire de pesticide à Daecheon.

140
00:09:48,885 --> 00:09:50,929
<i>Je vois ça et je vous rappelle.</i>

141
00:09:51,012 --> 00:09:51,930
D'accord.

142
00:10:05,068 --> 00:10:08,530
LETTRE DE RECOMMANDATION :
UNIVERSITÉ NATIONALE DE SÉOUL.

143
00:10:16,371 --> 00:10:18,039
Tes yeux !

144
00:10:19,207 --> 00:10:23,128
Je t'ai dit de ne pas me regarder comme ça !

145
00:10:24,921 --> 00:10:30,594
Quand tu me regardes comme ça,
ça me rappelle de mauvais souvenirs !

146
00:10:32,387 --> 00:10:38,226
Quoi que tu veuilles faire,
tu ne feras rien avant ma mort !

147
00:10:39,477 --> 00:10:42,564
Tu ne partiras jamais d'ici ! Jamais !

148
00:10:42,647 --> 00:10:45,859
Tu es fou ? Arrête !

149
00:10:48,194 --> 00:10:49,654
N'y pense même pas, salope !

150
00:10:50,447 --> 00:10:51,531
Maman...

151
00:10:54,576 --> 00:10:57,787
On a dépensé beaucoup d'argent pour Jung-su.

152
00:10:58,246 --> 00:11:01,499
Parlons-en plus tard.

153
00:11:11,468 --> 00:11:15,221
Pourquoi tu devrais mourir ?

154
00:11:16,097 --> 00:11:20,435
Rester forte pour survivre ne suffit pas !

155
00:11:21,394 --> 00:11:24,940
Tu ne peux pas mourir !
Ça devrait être moi !

156
00:12:03,853 --> 00:12:07,524
Tu ne me reconnais pas ?

157
00:12:08,900 --> 00:12:12,654
Je ne sais pas trop.

158
00:12:13,738 --> 00:12:15,240
Qui êtes-vous ?

159
00:12:18,201 --> 00:12:23,248
Je suis avocate,
j'ai des questions.

160
00:12:26,418 --> 00:12:30,588
Vous vous souvenez
de ce qui est arrivé aux funérailles ?

161
00:12:31,506 --> 00:12:35,510
Aux funérailles ? Quelqu'un est mort ?

162
00:12:36,720 --> 00:12:40,473
Vous ne vous souvenez pas
que des gens ont bu du vin empoisonné ?

163
00:12:40,557 --> 00:12:42,934
Du vin empoisonné ?

164
00:12:46,938 --> 00:12:48,148
Jung-su va bien ?

165
00:12:49,608 --> 00:12:50,859
Il va bien.

166
00:12:52,360 --> 00:12:56,156
Où suis-je ?

167
00:12:57,490 --> 00:12:59,367
Je dois rentrer chez moi.

168
00:13:02,829 --> 00:13:04,623
Je dois lui préparer à manger.

169
00:13:05,373 --> 00:13:07,000
<i>Où en est sa démence ?</i>

170
00:13:07,792 --> 00:13:10,712
<i>A-t-elle eu une expérience
traumatisante dernièrement ?</i>

171
00:13:11,713 --> 00:13:14,507
<i>Il faudrait faire un examen approfondi.</i>

172
00:13:14,925 --> 00:13:20,680
<i>Elle a besoin de soins,
mais dans ces circonstances...</i>

173
00:13:23,433 --> 00:13:24,267
Chaton !

174
00:13:25,769 --> 00:13:26,728
Chaton !

175
00:13:26,811 --> 00:13:28,730
Jung-su, tu ne peux pas jouer ici !

176
00:13:28,813 --> 00:13:29,689
Chaton !

177
00:13:30,482 --> 00:13:31,483
Chaton !

178
00:13:31,566 --> 00:13:33,151
Cette saleté !

179
00:13:33,234 --> 00:13:34,653
Agent ! Attrapez-le !

180
00:13:34,736 --> 00:13:35,779
Agent Lee !

181
00:13:36,738 --> 00:13:38,907
C'est une scène de crime, sortez d'ici.

182
00:13:39,366 --> 00:13:41,743
Je suis avocate,
et apparentée au suspect principal.

183
00:13:41,910 --> 00:13:43,078
Apparentée ?

184
00:13:44,162 --> 00:13:44,996
"Ahn Jung-in".

185
00:13:46,331 --> 00:13:47,540
Jung-in ?

186
00:13:48,208 --> 00:13:50,669
C'est moi,
Choi Seok-gu, de l'usine.

187
00:13:52,504 --> 00:13:53,672
Que fais-tu là ?

188
00:13:53,797 --> 00:13:56,216
Je suis devenu policier,
c'est mon affaire.

189
00:14:00,136 --> 00:14:04,891
Il paraît que tu déchires à Seoul.
Je ne t'avais pas reconnue.

190
00:14:05,517 --> 00:14:07,852
C'était la folie.

191
00:14:07,936 --> 00:14:10,021
Sergent, jetez un œil à ça.

192
00:14:23,785 --> 00:14:26,913
Des gens qui meurent à des funérailles.

193
00:14:26,997 --> 00:14:28,790
Ça a un sens ?

194
00:14:29,165 --> 00:14:31,418
M. Ji est mort d'un coup,

195
00:14:31,501 --> 00:14:32,919
et mon père survit à peine.

196
00:14:33,003 --> 00:14:36,214
- Je suis désolée que ce soit arrivé ici.
- C'est tout ?

197
00:14:36,298 --> 00:14:37,882
Il va peut-être mourir !

198
00:14:38,049 --> 00:14:38,925
Chaton !

199
00:14:39,009 --> 00:14:40,844
Jung-su ! Espèce d'idiot !

200
00:14:49,144 --> 00:14:49,978
Je l'ai !

201
00:14:50,061 --> 00:14:51,646
Saleté !

202
00:14:51,730 --> 00:14:53,148
Tu souilles la scène du crime !

203
00:14:55,066 --> 00:14:56,526
Que fais-tu ?

204
00:14:57,193 --> 00:14:59,112
La police peut utiliser la violence ?

205
00:14:59,237 --> 00:15:00,405
Il se trouve que...

206
00:15:04,284 --> 00:15:05,452
Une claque en vaut deux !

207
00:15:06,077 --> 00:15:07,787
Allez, riposte.

208
00:15:08,079 --> 00:15:10,248
C'est ce que maman a dit.

209
00:15:10,332 --> 00:15:12,000
Tu as aussi bu ce pesticide ?

210
00:15:14,044 --> 00:15:15,378
Fils de pute !

211
00:15:15,629 --> 00:15:19,007
M. Ji est mort en arrivant aux urgences.

212
00:15:19,090 --> 00:15:24,304
On a intubé les autres
et mis sous respirateur artificiel.

213
00:15:24,638 --> 00:15:28,642
Du méthomyl a été trouvé
sur les lieux du crime,

214
00:15:29,059 --> 00:15:32,187
et le pesticide a été trouvé
dans le corps des victimes,

215
00:15:32,771 --> 00:15:38,568
le même pesticide retrouvé
sur les vêtements de Mme Chae.

216
00:15:38,735 --> 00:15:39,736
M. Bang Jung-hwan,

217
00:15:40,153 --> 00:15:44,240
vous dites avoir trouvé
Mme Chae étrange

218
00:15:44,532 --> 00:15:45,992
aux funérailles, c'est-à-dire ?

219
00:15:46,159 --> 00:15:47,661
Je suis parti assez tôt,

220
00:15:48,578 --> 00:15:51,289
parce que la banque allait fermer,

221
00:15:52,749 --> 00:15:55,293
mais je voulais la saluer
alors je suis revenu,

222
00:15:56,002 --> 00:16:00,090
et j'ai vu Mme Chae Hwa-ja et Jung-su
verser du vin dans la carafe.

223
00:16:00,590 --> 00:16:02,050
Il y avait des pesticides autour !

224
00:16:02,133 --> 00:16:06,054
Mon fils ne sait rien !
Il n'a rien fait !

225
00:16:06,429 --> 00:16:07,847
Calmez-vous !

226
00:16:10,809 --> 00:16:12,018
Ce n'est pas la bonne.

227
00:16:14,104 --> 00:16:17,607
Elle a peut-être signé la confession
durant l'interrogatoire,

228
00:16:18,066 --> 00:16:20,986
mais elle n'admet pas...

229
00:16:22,487 --> 00:16:23,947
Quand avez-vous signé ça ?

230
00:16:30,287 --> 00:16:31,830
Chae Hwa-ja, salope !

231
00:16:37,294 --> 00:16:38,628
Hwa-ja ! Ça va ?

232
00:16:39,796 --> 00:16:41,464
Prends soin de Jung-su !

233
00:16:41,548 --> 00:16:44,843
Ne t'en fais pas !
Je m'occuperai de lui !

234
00:16:45,760 --> 00:16:46,803
Maman !

235
00:16:47,429 --> 00:16:48,471
Maman !

236
00:16:49,264 --> 00:16:50,098
Maman !

237
00:16:50,515 --> 00:16:51,391
Jung-su !

238
00:16:51,558 --> 00:16:52,726
Maman !

239
00:16:55,353 --> 00:16:56,396
Maman !

240
00:16:57,355 --> 00:16:58,481
Jung-su !

241
00:17:05,655 --> 00:17:06,947
Ne vous inquiétez pas.

242
00:17:10,994 --> 00:17:12,662
Jung-in ?

243
00:17:15,581 --> 00:17:19,543
Tu ne dis pas bonjour à ta tante
après plus de 10 ans ?

244
00:17:23,380 --> 00:17:26,091
Tu as engagé cet avocat ?

245
00:17:26,176 --> 00:17:27,177
Qui est-ce ?

246
00:17:27,344 --> 00:17:29,553
Ma nièce, avocate à Séoul.

247
00:17:31,598 --> 00:17:34,684
Je vous ai vue à la télé,
vous êtes plus jolie en vrai.

248
00:17:35,185 --> 00:17:37,145
- Ravi de...
- Monsieur.

249
00:17:37,562 --> 00:17:40,273
Ils n'ont aucune preuve concrète,
tout est indirect.

250
00:17:40,774 --> 00:17:42,817
Pourquoi n'avez-vous pas objecté ?

251
00:17:43,443 --> 00:17:45,862
Cette enquête préliminaire a été bâclée.

252
00:17:46,154 --> 00:17:47,656
Faites-vous votre travail ?

253
00:17:47,739 --> 00:17:48,657
Un moment.

254
00:17:49,240 --> 00:17:53,495
Je ne suis sur l'affaire
que depuis 12 heures.

255
00:17:53,745 --> 00:17:57,374
La suspecte n'a pas de casier
et elle ne fuira pas.

256
00:17:57,457 --> 00:18:00,293
Comment peut-elle être détenue
pour avoir signé la confession ?

257
00:18:00,377 --> 00:18:05,590
Vous êtes peut-être douée
mais vous n'êtes pas la seule !

258
00:18:06,299 --> 00:18:09,678
J'ai accepté l'affaire
pour une modique somme.

259
00:18:10,095 --> 00:18:13,682
Madame, je me retire de l'affaire.

260
00:18:13,765 --> 00:18:14,599
Quoi ?

261
00:18:15,141 --> 00:18:16,851
Attendez ! Monsieur !

262
00:18:16,935 --> 00:18:18,395
C'est terminé !

263
00:18:22,774 --> 00:18:25,819
Tu te ramènes et fiches tout en l'air ?

264
00:18:27,737 --> 00:18:30,115
Ce genre d'avocat ne fera que les aider.

265
00:18:30,198 --> 00:18:32,075
Même si tu es occupée,

266
00:18:32,158 --> 00:18:36,246
comment as-tu pu rater
les funérailles de ton père ?

267
00:18:37,289 --> 00:18:40,250
Moi aussi, j'en ai terminé !

268
00:18:42,294 --> 00:18:46,256
Pourquoi ta mère l'a fait incinérer
au lieu de l'enterrer ?

269
00:18:52,887 --> 00:18:53,930
<i>Mlle Ahn.</i>

270
00:18:54,222 --> 00:18:56,725
C'est une affaire de famille,
votre jugement est-il flou ?

271
00:18:56,808 --> 00:18:59,436
Au-delà de ça, c'est une affaire étrange.

272
00:19:00,186 --> 00:19:02,689
L'intégrité des lieux du crime
et l'enquête ont été bâclées.

273
00:19:02,772 --> 00:19:06,026
Tous nos clients
disent être maltraités.

274
00:19:07,193 --> 00:19:10,572
Ai-je raison ?

275
00:19:10,655 --> 00:19:15,243
La patronne en pharmaceutique qui protège
son fils, Ahn qui protège sa mère,

276
00:19:15,327 --> 00:19:16,411
en quoi c'est différent ?

277
00:19:16,494 --> 00:19:18,872
Il ne s'agit pas de ça,
cette affaire est différente.

278
00:19:19,205 --> 00:19:21,750
Comment quelqu'un qui ne reconnaît pas
son fils ferait ça ?

279
00:19:22,083 --> 00:19:25,128
Elle dit que c'est différent,
on doit la croire.

280
00:19:26,755 --> 00:19:31,468
J'enverrai un avocat.
Concentrez-vous sur les pharmaceutiques.

281
00:19:32,093 --> 00:19:35,555
L'affaire de pesticide sera close une fois
l'accusée relâchée pour raison de santé.

282
00:19:35,847 --> 00:19:39,351
Laissez-moi faire, ce sera rapide.

283
00:19:41,227 --> 00:19:45,357
Tu oses te montrer
après avoir tué mon mari !

284
00:19:45,440 --> 00:19:47,776
J'enquête sur l'affaire en tant qu'avocate.

285
00:19:48,026 --> 00:19:51,863
Et alors ? Ne me fais pas ce coup-là !

286
00:19:51,988 --> 00:19:55,283
On l'a aidée
parce qu'on avait de la peine pour elle.

287
00:19:55,367 --> 00:20:00,622
Et elle nous empoisonne ?
Comment c'est possible ?

288
00:20:02,999 --> 00:20:04,834
On ne vend plus de méthomyl.

289
00:20:05,293 --> 00:20:09,089
Ça a été interdit, trop de problèmes.

290
00:20:10,966 --> 00:20:14,844
Mais, mon oncle, pourquoi les gens
traitent notre famille ainsi ?

291
00:20:15,470 --> 00:20:18,640
À cause de cet incident,
l'argent est mauvais.

292
00:20:18,848 --> 00:20:21,977
C'est comme ça depuis l'arnaque de la mine ?

293
00:20:23,270 --> 00:20:24,646
N'en parle même pas.

294
00:20:25,230 --> 00:20:26,856
Après avoir perdu mes économies,

295
00:20:27,857 --> 00:20:29,859
ta tante et moi avons divorcé.

296
00:20:30,652 --> 00:20:33,488
Imagine ce qu'on ressenti les autres.

297
00:20:33,822 --> 00:20:38,785
Mais comment mélanger
du pesticide et du vin ?

298
00:20:41,538 --> 00:20:44,291
Ta mère n'a pas de chance.

299
00:20:46,126 --> 00:20:47,252
Jung-in,

300
00:20:49,504 --> 00:20:51,506
tu détestes toujours ta mère ?

301
00:20:52,841 --> 00:20:54,384
<i>Ne fais pas ça !</i>

302
00:20:56,094 --> 00:20:57,679
<i>Elle est misérable.</i>

303
00:21:25,457 --> 00:21:27,876
<i>Les témoignages pourraient être faux.</i>

304
00:21:28,126 --> 00:21:29,919
Quelqu'un a dû s'infiltrer.

305
00:21:31,087 --> 00:21:33,131
Il y a trop de choses suspectes.

306
00:21:34,090 --> 00:21:37,260
On lui fait porter le chapeau.

307
00:21:38,511 --> 00:21:40,347
Elle a signé la confession

308
00:21:40,972 --> 00:21:45,393
sinon votre frère aurait été complice.

309
00:21:45,852 --> 00:21:48,563
Inspecteur, vous avez ce que j'ai demandé ?

310
00:21:49,648 --> 00:21:52,567
Ne dites pas que ça vient de moi.

311
00:22:23,473 --> 00:22:25,225
Comme vous le voyez,

312
00:22:25,308 --> 00:22:29,771
ils ont intimidé l'accusée,

313
00:22:30,981 --> 00:22:36,278
puis lui ont promis la liberté
si elle signait,

314
00:22:36,903 --> 00:22:39,322
pourquoi aurait-elle refusé ?

315
00:22:40,240 --> 00:22:44,035
On remarque aussi des inconsistances
sur les photos soumises par l'accusation.

316
00:22:49,624 --> 00:22:52,836
Vous voyez
les marques de bouteilles au sol ?

317
00:22:53,586 --> 00:22:58,550
Elles ont été bougées
pour arranger la police.

318
00:22:58,633 --> 00:23:00,385
Vous nous accusez de falsification ?

319
00:23:00,594 --> 00:23:01,970
Silence !

320
00:23:02,470 --> 00:23:07,392
M. Bang dit être allé à la banque
avant la fermeture,

321
00:23:07,851 --> 00:23:13,023
mais il n'est pas
sur les caméras de surveillance.

322
00:23:13,565 --> 00:23:15,066
On suspecte le parjure.

323
00:23:15,650 --> 00:23:21,072
L'enquête préliminaire
était douteuse,

324
00:23:21,281 --> 00:23:22,449
c'est une enquête ciblée.

325
00:23:22,824 --> 00:23:23,825
Une enquête ciblée ?

326
00:23:25,118 --> 00:23:28,121
Des bouteilles de pesticide ont été trouvées
chez l'accusée,

327
00:23:28,288 --> 00:23:30,582
le même pesticide trouvé
sur ses vêtements,

328
00:23:30,749 --> 00:23:34,336
et elle a confessé les crimes
durant l'interrogatoire.

329
00:23:34,586 --> 00:23:36,880
Quelle autre preuve vous faut-il ?

330
00:23:37,047 --> 00:23:38,924
Alors regardez ces photos.

331
00:23:44,220 --> 00:23:48,642
Un procureur, un inspecteur
et un témoin ne peuvent dîner ensemble ?

332
00:23:50,143 --> 00:23:54,314
Les hommes sur cette photo sont
le procureur, l'inspecteur et le témoin.

333
00:23:55,023 --> 00:23:58,234
L'inspecteur Choi et M. Bang
étaient camarades de classe

334
00:23:58,318 --> 00:24:02,197
et sont les fils des victimes
de cette affaire.

335
00:24:04,783 --> 00:24:07,035
Vous niez toujours
que cette enquête est ciblée ?

336
00:24:08,244 --> 00:24:11,706
De plus, la santé de l'accusée se détériore.

337
00:24:12,457 --> 00:24:16,086
Le bilan du docteur de la prison indique
un état de démence aggravé.

338
00:24:17,212 --> 00:24:21,383
Pour obtenir la vérité,
il faut la traiter urgemment.

339
00:24:24,094 --> 00:24:27,555
Nous demandons
à ce que l'emprisonnement soit levé.

340
00:24:28,181 --> 00:24:30,141
Libérée ?

341
00:24:31,518 --> 00:24:35,021
Ça a un sens ?
Comment avez-vous pu laisser faire ?

342
00:24:36,439 --> 00:24:38,900
Il est évident que Hwa-ja est coupable !

343
00:24:41,653 --> 00:24:45,282
C'est le bordel
depuis l'arrivée de sa fille !

344
00:24:46,491 --> 00:24:47,784
Je suis désolé.

345
00:24:49,160 --> 00:24:53,081
Maire Chu, vous devriez aller à l'hôpital.

346
00:24:53,456 --> 00:24:59,963
Jamais, elle ne sera relâchée !

347
00:25:01,006 --> 00:25:02,549
Et ce que j'ai demandé ?

348
00:25:03,216 --> 00:25:05,093
On cherche encore.

349
00:25:05,927 --> 00:25:09,681
Trouvez !
Appelez le procureur général Shin.

350
00:25:17,939 --> 00:25:20,191
Sa démence progresse rapidement.

351
00:25:21,026 --> 00:25:23,111
Le rétrécissement de son cerveau
a dû affecter

352
00:25:23,194 --> 00:25:27,282
son jugement, sa mémoire
et ses capacités cognitives.

353
00:25:27,741 --> 00:25:30,201
Elle devrait être libérée
pour raison médicale.

354
00:25:30,285 --> 00:25:32,203
Le directeur veut vous voir

355
00:25:32,287 --> 00:25:34,664
On continue plus tard ?
Je m'excuse.

356
00:25:34,914 --> 00:25:35,790
Bien sûr.

357
00:25:56,353 --> 00:25:57,479
Où est maman ?

358
00:26:08,823 --> 00:26:09,658
Oui ?

359
00:26:10,617 --> 00:26:11,618
C'est exact.

360
00:26:12,619 --> 00:26:13,912
Vous l'avez trouvée ?

361
00:26:24,339 --> 00:26:25,340
Maman !

362
00:26:28,969 --> 00:26:31,554
Maman...

363
00:26:31,638 --> 00:26:35,392
Mon bébé, mon chéri...

364
00:26:36,309 --> 00:26:38,228
- Tu as dîné ?
- Oui.

365
00:26:41,064 --> 00:26:42,899
Mon chéri, c'est là.

366
00:26:43,525 --> 00:26:45,652
C'est là !

367
00:26:45,777 --> 00:26:48,863
C'est là.

368
00:26:51,032 --> 00:26:52,242
Lève-toi !

369
00:26:52,659 --> 00:26:54,953
Ne fais pas une scène, lève-toi !

370
00:26:57,747 --> 00:26:59,541
Maman, maman !

371
00:27:00,000 --> 00:27:01,126
Où l'emmenez-vous ?

372
00:27:01,209 --> 00:27:03,169
La cour ordonne de la ramener.

373
00:27:06,548 --> 00:27:07,716
Tu n'es pas...

374
00:27:08,883 --> 00:27:11,261
Jung-in, par hasard ?

375
00:27:13,013 --> 00:27:14,097
Et vous êtes ?

376
00:27:14,347 --> 00:27:16,516
Collège Chopyung, 6e, classe 3.

377
00:27:19,060 --> 00:27:20,645
Wang-yong.

378
00:27:21,146 --> 00:27:25,150
Ça fait un bail.
T'es devenu flic ?

379
00:27:25,275 --> 00:27:31,114
Tu es toujours...
Toujours la même...

380
00:27:31,865 --> 00:27:37,120
Si t'as un moment,
on pourrait parler au poste ?

381
00:27:40,624 --> 00:27:42,167
Il y a environ trois mois,

382
00:27:42,250 --> 00:27:46,421
je bossais de nuit
et ta mère est arrivée trempée.

383
00:27:46,921 --> 00:27:48,840
"Mon mari est un tueur !

384
00:27:49,007 --> 00:27:51,843
Le maire Chu et ses amis
sont tous de mèche !"

385
00:27:52,344 --> 00:27:55,180
Je l'ai calmée et renvoyée chez elle,

386
00:27:55,472 --> 00:28:00,018
mais elle a refusé de rentrer
pendant plusieurs jours et a fait une scène.

387
00:28:00,310 --> 00:28:03,104
On a fini par la trouver
près du réservoir comme ce soir.

388
00:28:04,397 --> 00:28:06,107
Il y a eu un meurtre là-bas ?

389
00:28:06,441 --> 00:28:08,068
Sûrement pas !

390
00:28:08,318 --> 00:28:12,447
On a une médaille de ville sans crime.

391
00:28:14,240 --> 00:28:16,868
Elle perd la tête,
elle ne me reconnaît même pas.

392
00:28:19,704 --> 00:28:23,458
Je pensais que ça aiderait,
je n'aurais pas dû faire ça.

393
00:28:24,459 --> 00:28:27,671
Il y a tant de choses étranges
dans cette affaire.

394
00:28:29,089 --> 00:28:31,007
Ça me rend dingue et ma mère est malade.

395
00:28:32,634 --> 00:28:36,513
Elle était proche de M. Hwang,
elle ne lui en voulait pas,

396
00:28:37,180 --> 00:28:39,266
mais il y a des preuves indirectes.

397
00:28:41,142 --> 00:28:42,644
Qu'en penses-tu ?

398
00:28:43,311 --> 00:28:46,773
Non ! Ta mère n'aurait jamais fait ça !

399
00:28:48,149 --> 00:28:52,153
Il se passe des choses au village ?

400
00:28:53,947 --> 00:28:58,952
À part l'histoire du casino,
je ne vois pas.

401
00:28:59,411 --> 00:29:01,204
Un casino ? Ici ?

402
00:29:01,329 --> 00:29:05,834
Oui, on construit un casino
dans les montagnes derrière le village.

403
00:29:22,726 --> 00:29:24,102
<i>Et le casino ?</i>

404
00:29:24,436 --> 00:29:26,438
Ils ont encore besoin de quelques jours.

405
00:29:27,272 --> 00:29:30,108
Une fois la construction terminée,

406
00:29:31,443 --> 00:29:33,028
ils ne me paieront peut-être pas.

407
00:29:33,945 --> 00:29:37,949
Je ne peux pas continuer
ma campagne sans argent.

408
00:29:38,450 --> 00:29:41,870
Je révoquerai leur permis
s'ils ne me paient pas d'ici la fin du mois.

409
00:29:45,290 --> 00:29:47,751
Entrez !

410
00:29:56,760 --> 00:29:58,219
Vous avez stoppé sa décharge ?

411
00:29:58,345 --> 00:30:01,014
Mme Chae est à nouveau emprisonnée.

412
00:30:01,139 --> 00:30:04,309
Une fois ces nouveaux documents inclus,
tout sera annulé.

413
00:30:05,644 --> 00:30:08,855
Procureur général Shin,
vous faites du bon travail.

414
00:30:14,110 --> 00:30:16,655
Ma tante, j'ai une question.

415
00:30:17,197 --> 00:30:20,825
Qui t'a présenté le premier avocat ?

416
00:30:20,909 --> 00:30:22,285
<i>Je ne sais pas.</i>

417
00:30:22,369 --> 00:30:25,038
<i>On s'est retrouvés avec lui.</i>

418
00:30:25,288 --> 00:30:28,291
<i>Pourquoi ?
Tu ne t'occupes pas de l'affaire ?</i>

419
00:30:28,625 --> 00:30:30,460
Je voulais juste savoir.

420
00:30:32,671 --> 00:30:35,423
Quelqu'un me l'a demandé.

421
00:30:36,132 --> 00:30:40,470
J'ai oublié qui...

422
00:30:42,389 --> 00:30:45,308
Ça a à voir avec le casino ?

423
00:30:45,475 --> 00:30:46,559
Le casino ?

424
00:30:47,102 --> 00:30:49,521
Je ne comprends pas.

425
00:30:49,604 --> 00:30:53,441
Vous êtes spécialisé
en affaires civiles, non ?

426
00:30:54,776 --> 00:30:58,071
Il n'y a pas de spécialisation par ici.

427
00:31:00,573 --> 00:31:04,369
Je suis désolé, mais j'ai du travail.

428
00:31:04,452 --> 00:31:05,578
Beaucoup de travail.

429
00:31:06,079 --> 00:31:08,790
Bien sûr, toutes mes excuses.

430
00:31:09,332 --> 00:31:10,625
Prenez soin de vous.

431
00:31:18,216 --> 00:31:19,801
<i>Qu'a-t-elle dit ?</i>

432
00:31:19,884 --> 00:31:22,304
Elle m'a demandé
pourquoi j'avais pris l'affaire,

433
00:31:22,679 --> 00:31:27,058
puis elle a mentionné le casino.

434
00:31:29,060 --> 00:31:33,189
Sûrement pour avoir confirmation,
pas de quoi s'inquiéter.

435
00:31:33,398 --> 00:31:36,651
C'est une jolie poupée.
Je vous rappelle !

436
00:31:36,735 --> 00:31:38,820
- Je suis désolée.
- Qu'y a-t-il ?

437
00:31:38,903 --> 00:31:41,031
J'ai oublié mon portable.

438
00:31:41,865 --> 00:31:44,117
Vous voulez que je l'appelle ?

439
00:31:47,245 --> 00:31:49,748
Il est là, au revoir.

440
00:31:51,833 --> 00:31:53,668
Je n'ai pas votre numéro de toute façon.

441
00:31:55,712 --> 00:31:58,173
<i>Elle m'a demandé
pourquoi j'avais pris l'affaire,</i>

442
00:31:58,256 --> 00:32:02,552
<i>puis elle a mentionné le casino.</i>

443
00:32:04,888 --> 00:32:06,389
MAIRE CHU

444
00:32:07,599 --> 00:32:09,517
CASINO

445
00:32:11,561 --> 00:32:14,105
<i>"Mon mari est un tueur !</i>

446
00:32:14,189 --> 00:32:16,816
<i>Le maire Chu et ses amis
sont tous de mèche !"</i>

447
00:32:19,778 --> 00:32:22,864
PARJURE ?

448
00:32:22,948 --> 00:32:27,118
FUNÉRAILLES D'AHN TAE-SU ?

449
00:33:15,458 --> 00:33:18,336
TRANSFERT DE FONDS :
LEE SOON-JA - 10 000 $

450
00:33:31,141 --> 00:33:34,936
AMITIÉ DE LONGUE DATE

451
00:34:00,128 --> 00:34:01,171
Lâchez-moi !

452
00:34:01,671 --> 00:34:03,131
Dégagez !

453
00:34:06,676 --> 00:34:07,928
Qui êtes-vous ?

454
00:34:28,531 --> 00:34:30,158
KARAOKÉ DAECHEON

455
00:34:32,869 --> 00:34:33,995
C'est quoi, ça ?

456
00:34:34,453 --> 00:34:36,038
Vérifie les empreintes pour moi.

457
00:34:36,498 --> 00:34:38,792
Quelqu'un s'est introduit chez moi
et a perdu ça.

458
00:34:38,875 --> 00:34:40,210
Il pourrait être un suspect.

459
00:34:41,002 --> 00:34:43,254
Ce n'est qu'un briquet.

460
00:34:47,509 --> 00:34:49,803
Tu vois ? C'est le même.

461
00:34:50,053 --> 00:34:51,304
J'y vais souvent aussi.

462
00:34:51,846 --> 00:34:53,806
Le parquet s'occupe de l'affaire,

463
00:34:55,892 --> 00:34:59,229
va leur demander.

464
00:35:00,814 --> 00:35:03,108
- On ne déjeune pas ?
- Allons-y.

465
00:35:03,191 --> 00:35:04,693
J'ai la dalle.

466
00:35:09,614 --> 00:35:12,409
Où vas-tu ? Tu ne coopères pas !

467
00:35:12,575 --> 00:35:15,787
On m'a retiré l'affaire à cause de toi.

468
00:35:20,917 --> 00:35:25,380
Il y a plusieurs empreintes,
ce sera compliqué.

469
00:35:25,463 --> 00:35:28,717
Ce sont des chaussures néon
avec un L dans le logo.

470
00:35:30,385 --> 00:35:31,303
La lettre L ?

471
00:35:32,887 --> 00:35:33,763
L...

472
00:35:34,556 --> 00:35:35,432
Ne touche pas !

473
00:35:36,933 --> 00:35:41,896
Ne touche pas à ça !
Maintiens l'intégrité de la scène du crime !

474
00:35:42,188 --> 00:35:43,648
La lettre L ?

475
00:35:45,442 --> 00:35:47,819
Les empreintes sont abîmées ?

476
00:35:49,738 --> 00:35:53,825
Je l'ai trouvée ! Je l'ai !

477
00:35:56,703 --> 00:35:57,954
Je l'ai ! Jung-in !

478
00:36:01,499 --> 00:36:03,376
Je l'ai ! L'empreinte !

479
00:36:05,462 --> 00:36:08,131
Je crois que les chaussures néon
que tu as vues sont...

480
00:36:09,382 --> 00:36:10,759
des Lecaf.

481
00:36:10,884 --> 00:36:14,596
Regarde, la semelle
est identique, non ?

482
00:36:15,430 --> 00:36:16,681
Tu as raison.

483
00:36:17,432 --> 00:36:18,975
Il y a quelques mois,

484
00:36:19,517 --> 00:36:21,853
elles étaient en solde.

485
00:36:22,228 --> 00:36:24,356
Il y avait autre chose ?

486
00:36:26,107 --> 00:36:28,193
Je crois que je l'ai griffé au visage.

487
00:36:29,861 --> 00:36:32,364
Il avait une brûlure au visage.

488
00:36:32,489 --> 00:36:33,490
Une brûlure ?

489
00:36:34,032 --> 00:36:36,201
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?

490
00:36:36,451 --> 00:36:39,454
Karaoké Daecheon,
chaussures Lecaf

491
00:36:40,372 --> 00:36:41,373
et brûlure.

492
00:36:46,211 --> 00:36:48,546
<i>Le père de M. Bang est mort.</i>

493
00:36:48,630 --> 00:36:53,009
Bang a fini par mourir.

494
00:36:54,261 --> 00:36:57,013
Prenez-lui de jolies fleurs.

495
00:36:58,890 --> 00:37:03,895
Au fait, vous allez la laisser
mettre la zone comme ça ?

496
00:37:04,187 --> 00:37:05,772
Je m'en occupe, monsieur.

497
00:37:46,938 --> 00:37:49,024
Tu devrais boire un verre.

498
00:37:50,025 --> 00:37:51,985
Tu es beau garçon.

499
00:37:52,902 --> 00:37:54,112
Merci.

500
00:37:55,697 --> 00:37:57,324
Tu aimes prendre des photos ?

501
00:37:58,658 --> 00:38:00,452
Je peux jeter un œil ?

502
00:38:20,972 --> 00:38:21,932
Ahn Jung-su !

503
00:38:22,098 --> 00:38:22,933
Oui ?

504
00:38:24,976 --> 00:38:26,436
Que faites-vous ?

505
00:38:26,895 --> 00:38:28,104
Qui êtes-vous ?

506
00:38:28,313 --> 00:38:32,275
On m'a confié votre affaire.

507
00:38:32,817 --> 00:38:34,861
Vous étiez au tribunal central de Séoul ?

508
00:38:34,945 --> 00:38:37,322
PROCUREUR GÉNÉRAL
SHIN CHEOL-MIN

509
00:38:39,407 --> 00:38:43,411
Beaucoup de gens
sont intéressés par cette affaire.

510
00:38:43,495 --> 00:38:45,080
Enchanté.

511
00:38:49,960 --> 00:38:53,213
Si on te demande,
dis que tu ne sais rien.

512
00:38:53,296 --> 00:38:55,966
Ne parle à personne
à part moi, compris ?

513
00:38:59,386 --> 00:39:01,846
Vous auriez du feu ?

514
00:39:01,930 --> 00:39:03,390
Fumer est mauvais !

515
00:39:03,473 --> 00:39:07,185
La fumée de cigarette contient nickel,
naphthylamine, benzène, chlorure de vinyle.

516
00:39:07,978 --> 00:39:09,479
Vous n'êtes pas très poli.

517
00:39:09,562 --> 00:39:11,648
Je voulais juste du feu,

518
00:39:11,731 --> 00:39:13,900
c'est vous qui êtes malpolie.

519
00:39:17,988 --> 00:39:20,115
Tu es Ahn Jung-in
de lycée de Daecheon, non ?

520
00:39:20,615 --> 00:39:22,534
Baisse les yeux, salope !

521
00:39:22,617 --> 00:39:23,660
Non !

522
00:39:24,202 --> 00:39:25,203
Frappez pas ma sœur !

523
00:39:25,787 --> 00:39:28,415
"Protège la famille",
c'est ce qu'a dit maman !

524
00:39:28,498 --> 00:39:30,041
Qui est cet idiot ?

525
00:39:32,794 --> 00:39:36,798
- Arrêtez !
- Faire une scène.

526
00:39:36,881 --> 00:39:38,675
Pourquoi faites-vous ça ?

527
00:39:43,722 --> 00:39:46,224
Dégage avant de le regretter.

528
00:39:51,605 --> 00:39:54,232
Jung-su ! Jung-su !

529
00:39:54,316 --> 00:39:56,693
Ça va ? Lève-toi.

530
00:39:56,776 --> 00:39:59,112
Tu es blessé ?
Laisse-moi voir.

531
00:39:59,696 --> 00:40:02,532
Oh, non, ça va ?

532
00:40:02,616 --> 00:40:03,742
Jung-in...

533
00:40:15,170 --> 00:40:18,214
On a reçu de nouvelles preuves du parquet.

534
00:40:18,340 --> 00:40:19,674
Expliquez-nous, je vous prie.

535
00:40:23,803 --> 00:40:26,306
Sur le relevé de carte de crédit,

536
00:40:26,389 --> 00:40:29,434
du vin a été acheté
dans de nombreux magasins.

537
00:40:29,809 --> 00:40:33,021
On en a acheté trois jours avant l'incident.

538
00:40:33,688 --> 00:40:36,650
Le mari de l'accusée aimait le vin.

539
00:40:36,900 --> 00:40:41,738
L'état de son mari
était si mauvais que l'hôpital

540
00:40:41,821 --> 00:40:43,531
l'a renvoyé chez lui.

541
00:40:43,949 --> 00:40:47,535
L'accusée savait que son mari allait mourir,

542
00:40:47,619 --> 00:40:51,331
et elle avait prévu de tuer
tous ceux qui l'avaient aliéné

543
00:40:51,623 --> 00:40:53,833
et abandonné pendant cette période.

544
00:40:54,042 --> 00:40:55,919
Regardez l'état de l'accusée !

545
00:40:56,628 --> 00:40:58,922
A-t-elle l'air capable
de comploter un meurtre ?

546
00:40:59,589 --> 00:41:03,885
Elle était aussi proche
d'une des victimes , M. Hwang.

547
00:41:04,219 --> 00:41:05,637
Il n'y a pas de motif de meurtre.

548
00:41:08,515 --> 00:41:13,979
Alors comment un homme malade comme lui
peut-il continuer à boire ?

549
00:41:14,062 --> 00:41:15,855
Ces photos n'ont pas été vérifiées.

550
00:41:15,939 --> 00:41:17,857
Celui qui a pris ces photos est présent.

551
00:41:19,401 --> 00:41:22,153
Il a vécu avec l'accusée
pendant plus de 20 ans.

552
00:41:22,237 --> 00:41:25,323
Nous appelons l'accusé
Ahn Jung-su à la barre.

553
00:41:26,116 --> 00:41:27,993
Bonjour ! Je m'appelle Ahn Jung-su !

554
00:41:29,411 --> 00:41:30,996
Nous demandons à révoquer ce témoin !

555
00:41:31,329 --> 00:41:34,499
Ce témoin souffre d'autisme sévère.

556
00:41:34,582 --> 00:41:38,920
Il ne peut pas témoigner
car il a le QI d'un enfant de 10 ans.

557
00:41:39,212 --> 00:41:40,755
C'est un témoin crucial.

558
00:41:41,256 --> 00:41:44,593
On a déjà eu des témoins
autistes auparavant.

559
00:41:56,354 --> 00:41:58,732
<i>Maire Chu, bienvenue.</i>

560
00:41:58,815 --> 00:42:00,233
<i>C'est lourd.</i>

561
00:42:01,234 --> 00:42:02,152
Jung-su.

562
00:42:02,611 --> 00:42:05,113
Maman est tombée malade
le jour de la Constitution ?

563
00:42:06,615 --> 00:42:08,450
Cet homme venait souvent ?

564
00:42:08,617 --> 00:42:09,784
<i>Ça va ?</i>

565
00:42:10,869 --> 00:42:12,329
Il est méchant !

566
00:42:13,204 --> 00:42:14,414
Maman était très malade !

567
00:42:14,497 --> 00:42:17,208
Il est méchant, appelle la police !

568
00:42:17,292 --> 00:42:18,835
Appelle la police.

569
00:42:18,918 --> 00:42:20,920
À la barre,
tu seras sous serment.

570
00:42:21,004 --> 00:42:21,838
Répète.

571
00:42:21,921 --> 00:42:23,423
À la barre,
tu seras sous serment.

572
00:42:23,506 --> 00:42:24,716
Répète après moi.

573
00:42:25,467 --> 00:42:26,676
Non, à partir de maintenant.

574
00:42:26,760 --> 00:42:27,761
À partir de maintenant.

575
00:42:30,180 --> 00:42:33,558
Je jure de parler sans haine
et sans crainte.

576
00:42:33,767 --> 00:42:36,728
Je jure de parler sans haine
et sans crainte.

577
00:42:36,811 --> 00:42:39,898
De dire toute la vérité, rien que la vérité.

578
00:42:39,981 --> 00:42:42,275
De dire toute la vérité, rien que la vérité.

579
00:42:46,237 --> 00:42:50,408
Jung-in, rien que la vérité ?

580
00:42:50,533 --> 00:42:52,827
Si tu mens, tu seras puni.

581
00:42:53,995 --> 00:42:55,956
Je vais te poser des questions,
alors réponds.

582
00:42:56,665 --> 00:42:58,291
Ton père était-il gravement malade ?

583
00:42:58,375 --> 00:42:59,209
Oui !

584
00:42:59,459 --> 00:43:00,502
Très bien.

585
00:43:00,585 --> 00:43:01,836
Il était très malade !

586
00:43:03,588 --> 00:43:05,465
Il buvait bien qu'il était malade ?

587
00:43:06,758 --> 00:43:07,759
Oui.

588
00:43:08,051 --> 00:43:10,387
Qui lui donnait du vin ? Maman ?

589
00:43:10,512 --> 00:43:11,513
Oui.

590
00:43:11,763 --> 00:43:14,641
Je ne pouvais pas aller dans sa chambre
j'aurais pu être malade !

591
00:43:14,808 --> 00:43:16,893
Sinon maman me battait.

592
00:43:23,525 --> 00:43:24,651
Jung-in,

593
00:43:25,860 --> 00:43:30,490
c'est de ta faute si je suis idiot ?

594
00:43:32,492 --> 00:43:33,952
C'est ce que papa a toujours dit !

595
00:43:34,536 --> 00:43:36,579
Il disait que tu m'avais rendu idiot.

596
00:43:48,174 --> 00:43:49,926
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?

597
00:43:50,010 --> 00:43:52,804
Tu as fait de mon fils unique
un infirme, salope !

598
00:43:52,887 --> 00:43:55,223
T'as pas entendu le docteur ?

599
00:43:55,348 --> 00:43:57,726
Il est né comme ça !

600
00:43:58,810 --> 00:44:00,520
Tu oses m'interrompre !

601
00:44:00,604 --> 00:44:02,981
<i>Ne m'interromps pas !</i>

602
00:44:03,982 --> 00:44:06,735
Maman a dit que c'était sa faute !

603
00:44:07,235 --> 00:44:09,696
Papa que c'était ta faute,
maman, la sienne !

604
00:44:09,779 --> 00:44:12,449
Jung-su, ce n'est pas ça du tout.

605
00:44:14,784 --> 00:44:19,372
Mais pourquoi n'es-tu pas à la maison ?

606
00:44:20,540 --> 00:44:22,334
C'est la faute de Jung-su ?

607
00:44:25,295 --> 00:44:32,302
Alors, Jung-su était triste.
T-R-I-S-T-E. Très triste.

608
00:44:32,385 --> 00:44:36,014
Quand tu es triste, tu pleures.
P-L-E-U-R-E-S.

609
00:44:40,977 --> 00:44:42,270
Ça fait mal ?

610
00:44:57,702 --> 00:45:00,288
Jung-su, tu as d'autres vêtements ?

611
00:45:06,294 --> 00:45:07,337
Jung-su.

612
00:45:07,837 --> 00:45:11,132
Quand tu seras à la barre,
regarde-moi.

613
00:45:11,424 --> 00:45:14,386
Quand je secoue la tête,
dis "Je ne sais pas"

614
00:45:15,220 --> 00:45:17,597
et quand j'acquiesce, dis "Exact."

615
00:45:18,139 --> 00:45:19,557
- Compris ?
- D'accord !

616
00:45:22,936 --> 00:45:26,189
Ce sont les images de surveillance
du jour de l'incident.

617
00:45:27,941 --> 00:45:32,153
Personne n'a servi de vin à part le témoin.

618
00:45:34,322 --> 00:45:36,116
Je vous le demande,

619
00:45:36,491 --> 00:45:40,745
quelqu'un d'autre a-t-il servi du vin
à part vous ?

620
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
Répondez, il n'y a eu que vous ?

621
00:45:46,835 --> 00:45:48,128
Je ne sais pas.

622
00:45:49,170 --> 00:45:52,215
Vous pourriez être accusé de parjure !

623
00:45:52,632 --> 00:45:54,175
Étiez-vous le seul ?

624
00:45:56,094 --> 00:45:57,512
Je ne sais pas !

625
00:46:06,563 --> 00:46:11,026
Vous êtes le seul à avoir versé du vin.

626
00:46:12,527 --> 00:46:13,445
Oui !

627
00:46:13,528 --> 00:46:16,823
Plus fort, vous seul ?

628
00:46:17,991 --> 00:46:19,117
Oui, vous seul !

629
00:46:19,200 --> 00:46:20,493
Je vous le redemande,

630
00:46:20,785 --> 00:46:24,539
êtes-vous sûr
qu'il n'y a eu que vous ?

631
00:46:24,831 --> 00:46:28,168
Moi... Jung-su...
Je ne sais pas !

632
00:46:28,543 --> 00:46:30,962
Maman, maman, maman !

633
00:46:31,046 --> 00:46:34,299
Il ne sait rien !
C'était moi !

634
00:46:34,382 --> 00:46:35,842
J'ai tué tout le monde !

635
00:46:35,926 --> 00:46:37,802
L'accusée fait une fausse confession !

636
00:46:38,470 --> 00:46:39,930
Elle protège son enfant autiste !

637
00:46:40,013 --> 00:46:42,807
C'est moi, mon fils ne sait rien !

638
00:46:42,974 --> 00:46:46,019
Chapitre 11, Article 6 du Code pénal,

639
00:46:46,102 --> 00:46:47,896
la confession
n'établit pas la culpabilité.

640
00:46:47,979 --> 00:46:49,940
- Maman !
- Jung-su !

641
00:46:50,023 --> 00:46:52,233
- Jung-su !
- Maman ! Maman !

642
00:46:52,359 --> 00:46:53,902
Chéri !

643
00:46:53,985 --> 00:46:56,404
Mme Chae !
Appelez les secours !

644
00:46:56,488 --> 00:46:58,031
Appelez une ambulance !

645
00:47:09,376 --> 00:47:10,460
Faites place !

646
00:47:25,725 --> 00:47:26,685
Sœur !

647
00:47:27,060 --> 00:47:27,894
Sœur !

648
00:47:27,978 --> 00:47:28,937
Que faites-vous ?

649
00:47:29,646 --> 00:47:30,480
Jung-su !

650
00:47:30,563 --> 00:47:32,983
Pourquoi faites-vous cela ?

651
00:47:33,275 --> 00:47:34,109
Jung-su !

652
00:47:34,985 --> 00:47:37,529
Que faites-vous ?
Vous n'avez pas de mandat !

653
00:47:37,779 --> 00:47:40,865
On arrête Ahn Jung-su,
qui a confessé le crime.

654
00:47:41,783 --> 00:47:44,619
La santé de votre mère
et ses circonstances sont mauvaises.

655
00:47:44,911 --> 00:47:46,621
On se contentera d'une peine de 10 ans.

656
00:47:47,372 --> 00:47:50,250
Plus de gens sont morts par les mots
que par les armes.

657
00:47:50,583 --> 00:47:52,669
Attention à vos mots
en tant que procureur !

658
00:47:53,003 --> 00:47:54,921
Je pourrais porter plainte
pour intimidation.

659
00:47:55,422 --> 00:47:57,299
Cette affaire ne sera pas facile.

660
00:47:58,508 --> 00:48:01,052
Prouver l'innocence
d'une meurtrière évidente.

661
00:48:04,222 --> 00:48:07,976
Vous verrez,
je prouverai son innocence.

662
00:48:19,070 --> 00:48:19,946
BILAN DE TRAITEMENT

663
00:48:20,030 --> 00:48:23,366
CHAE HWA-JA
DÉMENCE À PROGRESSION RAPIDE

664
00:48:23,450 --> 00:48:27,078
17 JUILLET - DÉMENCE

665
00:48:33,668 --> 00:48:34,836
<i>Ça va ?</i>

666
00:48:38,214 --> 00:48:40,884
LE MAIRE CHU A CHANGÉ LA BOUE EN OR
GRÂCE AU CASINO.

667
00:48:40,967 --> 00:48:46,181
VOTRE PROCHAIN GOUVERNEUR !

668
00:48:50,101 --> 00:48:53,980
ROYAL CASINO DE DAECHEON
DÉBUT DE LA CONSTRUCTION

669
00:49:13,166 --> 00:49:16,836
Alors, ils sont tous de mèche ?

670
00:49:17,212 --> 00:49:18,046
Oui.

671
00:49:18,838 --> 00:49:23,218
Le 17 juillet, cette affaire a commencé
quand Chu s'est rendu chez moi.

672
00:49:24,552 --> 00:49:28,848
Que s'est-il passé
entre ma mère et le maire Chu ?

673
00:49:35,313 --> 00:49:37,691
Cela pourrait faire éclater l'affaire.

674
00:49:40,110 --> 00:49:43,029
Wang-yong, enquête sur la personne
qui s'est introduite chez moi,

675
00:49:43,530 --> 00:49:45,156
je vais voir ma mère.

676
00:49:46,408 --> 00:49:49,953
Mon Jung-su ne sait rien.

677
00:49:50,036 --> 00:49:53,498
Oui, je suis coupable.

678
00:49:54,749 --> 00:49:59,379
Si vous continuez à dire ça,

679
00:50:00,380 --> 00:50:02,632
votre fils ne sera pas en danger.

680
00:50:03,675 --> 00:50:07,220
Merci, monsieur, merci !

681
00:50:07,345 --> 00:50:10,974
Je vous en supplie, merci.

682
00:50:17,105 --> 00:50:19,941
M. Ahn, n'ayez pas peur.

683
00:50:20,233 --> 00:50:22,736
Répondez juste honnêtement.

684
00:50:23,445 --> 00:50:24,571
Vous comprenez ?

685
00:50:25,322 --> 00:50:27,782
Le procureur vous a posé une question !

686
00:50:27,866 --> 00:50:28,742
Mon pote !

687
00:50:30,535 --> 00:50:32,120
Une claque en vaut deux !

688
00:50:32,203 --> 00:50:33,622
Allez, riposte.

689
00:50:33,705 --> 00:50:36,082
C'est ce que maman dit.
C'est vrai.

690
00:50:40,086 --> 00:50:44,215
C'était moi, je suis coupable.

691
00:50:44,883 --> 00:50:46,509
Pourquoi fais-tu ça ?

692
00:50:47,052 --> 00:50:48,428
Je te l'ai déjà dit.

693
00:50:48,511 --> 00:50:51,181
Ne parle à personne, à part moi !

694
00:50:51,556 --> 00:50:54,017
Mon Jung-su ne sait rien.

695
00:50:54,935 --> 00:50:58,271
Il va bien ? Dites-moi.

696
00:50:59,230 --> 00:51:01,399
Tu ne penses vraiment qu'à lui ?

697
00:51:03,902 --> 00:51:06,446
C'est de ma faute.

698
00:51:08,323 --> 00:51:11,368
Maman ? Tu as vraiment fait ça,
tu les as tous tués ?

699
00:51:12,118 --> 00:51:14,621
Pourquoi empires-tu la situation ?

700
00:51:15,080 --> 00:51:18,166
Je suis désolée, pardonnez-moi.

701
00:51:19,542 --> 00:51:20,669
Sois honnête,

702
00:51:22,128 --> 00:51:23,630
tu ne me reconnais vraiment pas ?

703
00:51:25,048 --> 00:51:26,049
Qui suis-je ?

704
00:51:27,217 --> 00:51:28,593
Réponds-moi !

705
00:51:31,221 --> 00:51:32,639
Je suis désolée...

706
00:51:34,099 --> 00:51:38,561
Mais, mademoiselle, Jung-su va bien ?

707
00:51:38,645 --> 00:51:41,982
Arrête avec Jung-su !
J'en ai marre !

708
00:51:43,149 --> 00:51:46,611
Moi ! Et moi alors ?

709
00:52:06,965 --> 00:52:08,592
<i>Tu ne me reconnais vraiment pas ?</i>

710
00:52:09,175 --> 00:52:10,343
<i>Qui suis-je ?</i>

711
00:52:11,261 --> 00:52:12,637
<i>Réponds-moi !</i>

712
00:52:18,393 --> 00:52:19,561
C'est Jung-in !

713
00:52:19,644 --> 00:52:20,812
Ma fille !

714
00:52:20,895 --> 00:52:22,230
Mme Chae, calmez-vous.

715
00:52:22,314 --> 00:52:23,732
Lâchez-moi !

716
00:52:23,898 --> 00:52:29,279
C'est Jung-in ! Jung-in !

717
00:52:41,374 --> 00:52:42,500
Oui, Wang-yong.

718
00:52:42,584 --> 00:52:44,419
<i>Tu ne réponds jamais ?</i>

719
00:52:44,544 --> 00:52:45,795
<i>J'ai trouvé ton intrus.</i>

720
00:52:45,879 --> 00:52:47,339
<i>Viens au commissariat !</i>

721
00:52:52,636 --> 00:52:56,306
Il pleuvait,
je suis entré pour éviter la pluie.

722
00:52:56,389 --> 00:52:58,934
Je peux avoir un avocat ?

723
00:52:59,726 --> 00:53:01,186
Bonjour, tout le monde.

724
00:53:03,063 --> 00:53:07,150
Le parquet reprend l'affaire
donc on s'en occupe.

725
00:53:07,484 --> 00:53:10,111
Cette affaire n'est pas liée,
pourquoi le parquet s'en mêle ?

726
00:53:10,195 --> 00:53:12,864
C'est arrivé chez l'accusée,
durant le procès,

727
00:53:12,948 --> 00:53:14,616
donc on s'en occupe.

728
00:53:15,784 --> 00:53:18,286
Vous ignorez les demandes
d'enquête supplémentaire,

729
00:53:18,954 --> 00:53:20,246
mais ça, non ?

730
00:53:20,330 --> 00:53:26,002
Comme il l'a dit,
le suspect était chez l'accusée.

731
00:53:26,086 --> 00:53:27,504
Ils doivent enquêter...

732
00:53:27,587 --> 00:53:29,130
De quoi parlez-vous ?

733
00:53:29,214 --> 00:53:30,632
- Dépêchez !
- Oui.

734
00:53:31,007 --> 00:53:31,967
Venez avec nous.

735
00:53:32,592 --> 00:53:34,219
C'est pas bon !

736
00:53:34,302 --> 00:53:35,762
Où je vais ?

737
00:53:51,528 --> 00:53:52,696
Bon travail.

738
00:53:57,784 --> 00:53:58,618
Bordel !

739
00:53:59,661 --> 00:54:01,830
Wang-yong, tu n'es pas allé bosser ?

740
00:54:01,955 --> 00:54:04,207
J'étais inquiet, j'ai changé mon planning.

741
00:54:06,668 --> 00:54:10,797
Ils ne peuvent pas l'intercepter comme ça.

742
00:54:11,256 --> 00:54:13,925
Quand un procureur éternue,
les flics chopent un rhume.

743
00:54:14,718 --> 00:54:17,762
Ils libèrent le suspect immédiatement ?

744
00:54:18,096 --> 00:54:20,015
Ils ont interrogé Jung-su
pendant des jours !

745
00:54:53,256 --> 00:54:56,343
Ils essaient
de sortir le suspect de la ville.

746
00:54:56,718 --> 00:54:58,929
Je vais suivre ce salopard,

747
00:54:59,012 --> 00:55:01,306
tu suis le fourgon.

748
00:55:01,973 --> 00:55:03,099
D'accord.

749
00:55:04,184 --> 00:55:05,101
Wang-yong !

750
00:55:06,019 --> 00:55:07,187
Sois prudent.

751
00:55:24,371 --> 00:55:26,289
DAECHEON À MOKPO

752
00:57:32,415 --> 00:57:37,212
AMITIÉ DE LONGUE DATE

753
00:58:31,266 --> 00:58:33,643
Je vais essayer de le réparer,

754
00:58:34,269 --> 00:58:36,021
mais c'est un vieux téléphone.

755
00:58:37,355 --> 00:58:39,524
Ne rêvez pas trop.

756
00:58:39,858 --> 00:58:41,234
Faites au mieux.

757
00:58:59,878 --> 00:59:04,090
MARIÉ : LIM CHOON-WOO
MARIÉE : CHAE HWA-JA

758
00:59:18,521 --> 00:59:20,148
Qui est Choon-woo ?

759
00:59:22,734 --> 00:59:24,069
C'est lui ?

760
00:59:26,237 --> 00:59:28,198
Vous savez qui c'est.

761
00:59:30,825 --> 00:59:32,702
Dites-le-moi.

762
00:59:37,832 --> 00:59:42,963
<i>Choon-woo était le fils
du patron de la carrière où on travaillait.</i>

763
00:59:43,296 --> 00:59:46,675
Ça va mordre ou pas ?

764
00:59:50,804 --> 00:59:53,640
T'en fais pas,
t'auras bien un poisson-chat.

765
00:59:54,057 --> 00:59:57,811
J'ai peur que ma femme ne soit léthargique.

766
01:00:03,775 --> 01:00:08,863
Choon-woo mort,
on peut récupérer la carrière.

767
01:00:08,947 --> 01:00:12,575
Oui, on a travaillé là tant d'années,

768
01:00:12,659 --> 01:00:14,452
il ne peut pas la donner à Choon-woo.

769
01:00:14,536 --> 01:00:17,497
Patron, on doit aller aussi loin ?

770
01:00:17,580 --> 01:00:21,084
Qu'est-ce qui vous prend ?
Allez !

771
01:00:22,627 --> 01:00:28,049
<i>Voilà comment on a dépassé les bornes.</i>

772
01:00:29,259 --> 01:00:30,302
Jette le filet.

773
01:00:45,483 --> 01:00:49,696
<i>Après ça, ton père, Ahn Tae-su,
est devenu le manager de la carrière,</i>

774
01:00:50,989 --> 01:00:57,495
<i>et ta mère, qui ne savait rien,
a vécu avec lui.</i>

775
01:00:59,623 --> 01:01:02,375
Elle a eu une vie misérable.

776
01:01:04,085 --> 01:01:05,754
<i>Je suis désolé.</i>

777
01:01:09,507 --> 01:01:11,551
<i>Je suis désolé.</i>

778
01:01:31,863 --> 01:01:32,906
Hé, Wang-yong.

779
01:01:32,989 --> 01:01:34,407
<i>J'ai attrapé le Lecaf.</i>

780
01:01:34,491 --> 01:01:37,118
<i>Je l'ai calmé et il a parlé.</i>

781
01:01:37,202 --> 01:01:40,664
<i>M. Bang lui a ordonné
de récupérer quelque chose chez toi.</i>

782
01:01:51,591 --> 01:01:52,884
Les clous,

783
01:01:54,261 --> 01:01:57,472
soit on les arrache, soit on les enfonce.

784
01:02:00,433 --> 01:02:03,770
L'affaire, c'est la seconde option.

785
01:02:08,316 --> 01:02:10,277
<i>Quoi ? Maire Chu ?</i>

786
01:02:10,360 --> 01:02:12,737
Oui, je pense que Chu fait porter
le chapeau à ma mère.

787
01:02:12,821 --> 01:02:13,989
Et M. Bang aussi.

788
01:02:14,072 --> 01:02:16,866
<i>Ce que disait ta mère était vrai ?</i>

789
01:02:17,409 --> 01:02:19,494
Oui, j'ai besoin de preuves sur son passé.

790
01:02:19,577 --> 01:02:21,329
<i>Je vais me renseigner.</i>

791
01:02:21,413 --> 01:02:23,290
Bien, Wang-yong,
j'y suis presque alors...

792
01:03:10,086 --> 01:03:13,465
Mon mari a tué quelqu'un.

793
01:03:14,799 --> 01:03:17,594
Mon mari est un tueur.

794
01:03:18,720 --> 01:03:20,639
Mon mari a tué quelqu'un.

795
01:03:22,807 --> 01:03:25,268
C'est un tueur.

796
01:03:26,603 --> 01:03:28,271
Mon mari a tué quelqu'un.

797
01:03:28,980 --> 01:03:31,775
Mon mari est un tueur.

798
01:03:36,738 --> 01:03:39,115
<i>C'est un tueur.</i>

799
01:03:40,408 --> 01:03:43,536
<i>Mon mari a tué quelqu'un !</i>

800
01:03:46,206 --> 01:03:48,041
Jung-in, ça va ?

801
01:03:48,708 --> 01:03:50,043
Oui, ça va.

802
01:03:50,585 --> 01:03:52,587
Tu as dit avoir reçu
quelque chose de lui.

803
01:03:54,798 --> 01:03:58,551
Rien de spécial,
un plan de construction.

804
01:03:58,635 --> 01:03:59,594
Regarde.

805
01:04:03,890 --> 01:04:06,393
AHN TAE-SU -> BANG / JI

806
01:04:06,851 --> 01:04:09,062
LE MAIRE CHU A CHANGÉ LA BOUE EN OR
GRÂCE AU CASINO.

807
01:04:09,145 --> 01:04:10,772
VOTRE PROCHAIN GOUVERNEUR !

808
01:04:15,902 --> 01:04:20,031
AHN TAE-SU -> BANG / JI

809
01:04:24,828 --> 01:04:26,121
Que fais-tu ?

810
01:04:26,371 --> 01:04:29,416
Tu pourrais trouver la vidéo de mon accident

811
01:04:29,499 --> 01:04:30,875
et fouiller le camion ?

812
01:04:32,002 --> 01:04:33,420
Tu es sûre que ça va ?

813
01:04:38,883 --> 01:04:41,678
J'ai besoin du plan du terrain
enregistré à ces noms.

814
01:04:42,304 --> 01:04:46,349
Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk,
Hwang Bang-young, Choi Bong-su.

815
01:04:46,433 --> 01:04:47,267
Merci.

816
01:04:47,892 --> 01:04:49,436
ACHETEUR : 1998 - AHN TAE-SU
2016 - BANG SEUNG-HYUK

817
01:04:58,737 --> 01:04:59,738
Ce chéquier ?

818
01:04:59,821 --> 01:05:00,655
Oui.

819
01:05:06,286 --> 01:05:07,871
Je viens voir le maire Chu.

820
01:05:08,997 --> 01:05:11,249
Vous pouvez le lui dire ?
Ce ne sera pas long.

821
01:05:11,458 --> 01:05:13,209
Désolé,
vous ne pouvez pas entrer.

822
01:05:29,893 --> 01:05:31,394
Comment vous sentez-vous ?

823
01:05:32,187 --> 01:05:34,189
Je reviens d'entre les morts,

824
01:05:35,815 --> 01:05:37,192
donc pas super.

825
01:05:37,776 --> 01:05:41,071
J'ai peur d'avoir pris du retard
sur mon travail à la mairie.

826
01:05:41,738 --> 01:05:45,367
En effet, entre le casino
et votre campagne,

827
01:05:45,951 --> 01:05:47,619
vous devez être occupé.

828
01:05:52,457 --> 01:05:54,084
Quel casino ?

829
01:05:55,460 --> 01:05:57,754
Ce terrain n'avait pas
de permis de construire.

830
01:06:01,174 --> 01:06:02,259
Ce n'est rien.

831
01:06:03,093 --> 01:06:05,470
Je m'excuse que ce soit arrivé chez moi.

832
01:06:05,971 --> 01:06:08,390
Pas besoin de vous excuser.

833
01:06:09,808 --> 01:06:13,853
Vous avez vu mon père souvent
quand il était en vie ?

834
01:06:13,979 --> 01:06:15,313
M. Ahn Tae-su ?

835
01:06:16,273 --> 01:06:20,110
J'étais pas mal occupé,
alors non, pas souvent.

836
01:06:20,652 --> 01:06:22,821
Comment va votre mère ?

837
01:06:24,155 --> 01:06:25,115
Pas bien.

838
01:06:25,740 --> 01:06:29,077
Ah oui ? C'est dur de vieillir.

839
01:06:29,577 --> 01:06:32,038
Plus on vieillit,
plus c'est dur pour les enfants.

840
01:06:32,998 --> 01:06:36,626
Pourriez-vous être notre témoin ?

841
01:06:36,710 --> 01:06:40,130
Témoin ? Bien sûr, pas de problème.

842
01:06:40,505 --> 01:06:45,010
Mais vu que je ne vais pas bien,
attendons un peu.

843
01:06:46,678 --> 01:06:48,263
Je m'y attendais.

844
01:06:48,346 --> 01:06:51,600
Comment ça ?
Qu'attendiez-vous ?

845
01:06:52,517 --> 01:06:55,812
Mon docteur ne me laisse pas sortir.

846
01:06:56,271 --> 01:06:58,189
Guérissez vite.

847
01:07:01,651 --> 01:07:02,652
À bientôt.

848
01:07:02,736 --> 01:07:03,778
Bien sûr.

849
01:07:05,196 --> 01:07:06,156
Allez-y.

850
01:07:15,123 --> 01:07:17,250
J'ai la vidéo de surveillance.

851
01:07:17,334 --> 01:07:21,046
Le camion appartient à la compagnie
de construction de M. Bang.

852
01:07:22,130 --> 01:07:23,256
Je le savais.

853
01:07:23,340 --> 01:07:25,467
Et le maire Chu ?
Il a accepté de témoigner ?

854
01:07:25,884 --> 01:07:26,927
Non.

855
01:07:28,553 --> 01:07:30,180
Je vais devoir le forcer.

856
01:07:35,310 --> 01:07:38,480
Ils sont bien plus malins que je ne croyais.

857
01:07:42,651 --> 01:07:44,694
Dire ce que j'ai entendu et vu ?

858
01:07:45,403 --> 01:07:48,365
Levez-vous.
Les juges entrent dans la salle.

859
01:07:51,993 --> 01:07:54,955
Le pesticide trouvé chez l'accusée

860
01:07:55,038 --> 01:07:57,791
a été acheté
dans le magasin de M. Jeon.

861
01:07:59,000 --> 01:08:06,007
Il y a cinq ans, il a entretenu
le terrain du maire dans le village.

862
01:08:06,091 --> 01:08:07,926
Il les a pris à crédit.

863
01:08:08,802 --> 01:08:11,179
Vous connaissiez bien
la famille de l'accusée ?

864
01:08:11,263 --> 01:08:13,515
C'est la famille de mon ex.

865
01:08:14,224 --> 01:08:16,893
Quand il s'est fait rejeter
par tout le village,

866
01:08:16,977 --> 01:08:20,563
on buvait ensemble,
même si je ne bois pas.

867
01:08:20,647 --> 01:08:22,983
De quoi parliez-vous en buvant ?

868
01:08:23,399 --> 01:08:26,611
Du temps où il allait bien,

869
01:08:26,695 --> 01:08:29,406
mais ça finissait toujours en sales potins.

870
01:08:30,365 --> 01:08:31,908
Que s'est-il passé ?

871
01:08:33,368 --> 01:08:34,743
M. Ahn Tae-su...

872
01:08:35,829 --> 01:08:39,249
<i>était un gros ponte
quand il dirigeait la carrière.</i>

873
01:08:41,917 --> 01:08:45,796
Il n'y a plus de pierres utilisables.

874
01:08:45,880 --> 01:08:47,006
Vraiment ?

875
01:08:48,133 --> 01:08:51,885
En parlant de ça,
j'ai un tuyau d'enfer.

876
01:08:53,095 --> 01:08:56,015
Vous voyez la montagne
dans le village voisin ?

877
01:08:56,099 --> 01:08:59,728
On y a trouvé de l'or.

878
01:09:00,060 --> 01:09:04,649
<i>Il a cru un géologue
et a acheté le terrain</i>

879
01:09:04,733 --> 01:09:08,320
<i>en rassemblant l'argent des villageois.</i>

880
01:09:08,570 --> 01:09:12,282
On va creuser encore longtemps ?

881
01:09:13,700 --> 01:09:16,036
Tu es sûr qu'il y a de l'or ?

882
01:09:16,243 --> 01:09:20,874
<i>Après l'arnaque de l'or,</i>

883
01:09:20,957 --> 01:09:23,001
<i>il cherchait à se refaire.</i>

884
01:09:23,084 --> 01:09:29,674
Vous pourriez me faire nominer ?

885
01:09:29,758 --> 01:09:35,180
<i>Il voulait utiliser ses connexions
pour entrer en politique.</i>

886
01:09:35,263 --> 01:09:39,017
- Tu vas nous arnaquer encore longtemps ?
- Laissez-le.

887
01:09:42,187 --> 01:09:43,479
ABANDON DE NOMINATION

888
01:09:43,563 --> 01:09:46,358
Tu aurais dû faire ça plus tôt.

889
01:09:47,192 --> 01:09:49,109
Pourquoi te faire frapper pour ça ?

890
01:09:51,153 --> 01:09:54,323
<i>Tout le monde dans le village l'a rejeté.</i>

891
01:09:54,407 --> 01:09:56,910
<i>Chu, Hwang et les autres</i>

892
01:09:56,993 --> 01:10:00,580
<i>ont soutenu M. Ahn jusqu'à la fin.</i>

893
01:10:01,915 --> 01:10:05,585
Mais ils ont organisé une trahison.

894
01:10:08,463 --> 01:10:09,965
Où est Chu In-hwe ?

895
01:10:10,257 --> 01:10:12,467
Où est ce salopard ?

896
01:10:13,176 --> 01:10:14,803
Fils de pute !

897
01:10:14,886 --> 01:10:17,180
Tu te présentes à ma place ?

898
01:10:17,264 --> 01:10:20,976
Les habitants me veulent,
je n'ai pas le choix.

899
01:10:21,643 --> 01:10:23,228
Fils de pute !

900
01:10:24,479 --> 01:10:26,147
Salopard !

901
01:10:28,191 --> 01:10:29,442
Ça doit faire mal.

902
01:10:30,902 --> 01:10:32,404
J'ai tort ?

903
01:10:33,655 --> 01:10:37,826
Arrête avant d'avoir l'air
encore plus pathétique.

904
01:10:40,870 --> 01:10:42,330
C'est fini.

905
01:10:50,505 --> 01:10:53,133
Je vous tuerai avec du pesticide !

906
01:10:53,508 --> 01:10:57,220
Une minute,
les tuer avec du pesticide ?

907
01:10:57,637 --> 01:11:00,181
Oui, il disait toujours ça.

908
01:11:00,932 --> 01:11:04,686
<i>Chu, Hwang, Ji, Bang et Choi,</i>

909
01:11:05,979 --> 01:11:10,900
sont tous des victimes du vin empoisonné
aux funérailles de M. Ahn, pas vrai ?

910
01:11:10,984 --> 01:11:12,527
On dirait bien, oui.

911
01:11:12,819 --> 01:11:15,614
Les gens du village
ont tous arrêté de boire.

912
01:11:16,990 --> 01:11:19,868
C'étaient les seuls du village à boire.

913
01:11:21,119 --> 01:11:24,998
L'accusée et M. Ahn Tae-su le savaient ?

914
01:11:25,373 --> 01:11:27,500
Bien sûr, moi aussi.

915
01:11:28,335 --> 01:11:31,046
Ils buvaient toujours ensemble.

916
01:11:32,797 --> 01:11:34,049
Madame la Juge,

917
01:11:34,299 --> 01:11:37,636
nous demandons à ce qu'un des survivants,

918
01:11:37,928 --> 01:11:39,721
le maire Chu In-hwe, témoigne.

919
01:11:40,055 --> 01:11:42,515
Vous avez empiré les choses
en ne la tuant pas !

920
01:11:43,475 --> 01:11:44,893
Regardez ce taux d'approbation.

921
01:11:45,393 --> 01:11:47,312
Le taux d'approbation est une chose,

922
01:11:48,313 --> 01:11:49,689
mais l'opinion publique...

923
01:11:49,773 --> 01:11:51,816
Ne faites pas l'insolent !

924
01:11:57,238 --> 01:12:01,201
J'aurais dû l'envoyer
à l'asile il y a longtemps.

925
01:12:02,160 --> 01:12:03,995
<i>Chu In-hwe, salopard !</i>

926
01:12:04,287 --> 01:12:05,789
Où est-il ?

927
01:12:06,331 --> 01:12:10,210
Vous êtes comme Ahn Tae-su !

928
01:12:10,293 --> 01:12:12,963
Venez au commissariat immédiatement !

929
01:12:13,046 --> 01:12:14,881
Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang ?

930
01:12:14,965 --> 01:12:17,842
Je sais exactement ce que vous avez fait !

931
01:12:18,969 --> 01:12:24,182
Tout part en vrille,
il faut que je rectifie le tir.

932
01:12:29,562 --> 01:12:32,232
Vous êtes si nombreux, bonne journée !

933
01:12:32,315 --> 01:12:33,775
Vous connaissez l'accusée ?

934
01:12:33,858 --> 01:12:35,318
Quel est votre état de santé ?

935
01:12:35,527 --> 01:12:37,904
Avez-vous un mot à dire
aux citoyens de Daecheon ?

936
01:12:54,254 --> 01:12:58,300
Connaissez-vous le conseiller aux élections
2004 de Daecheon, Yoo Young-dae ?

937
01:12:58,883 --> 01:13:00,135
Yoo Young-dae ?

938
01:13:01,428 --> 01:13:02,721
Je ne suis pas sûr.

939
01:13:03,638 --> 01:13:05,348
D'après M. Jeon,

940
01:13:05,682 --> 01:13:09,894
vous avez attaqué Yoo et obtenu
qu'il abandonne sa nomination.

941
01:13:09,978 --> 01:13:11,021
Jeon a dit ça ?

942
01:13:12,814 --> 01:13:15,191
Pourquoi racontez ces histoires ?

943
01:13:15,275 --> 01:13:19,404
En général, les attaquants oublient,
mais pas les victimes.

944
01:13:19,904 --> 01:13:23,074
Qui est la victime ?
Amenez-le ici.

945
01:13:24,326 --> 01:13:27,579
M. Ahn Tae-su a menacé
l'ex conseiller, M. Yoo,

946
01:13:27,662 --> 01:13:30,999
et vous l'auriez attaqué
durant les nominations.

947
01:13:31,333 --> 01:13:34,544
Amenez la victime.

948
01:13:35,170 --> 01:13:39,007
La défense fait des allégations
basées sur des ouï-dire.

949
01:13:39,382 --> 01:13:42,093
Je vais être clair.

950
01:13:42,677 --> 01:13:47,349
J'ai reçu ma nomination honnêtement
et me suis présenté aux élections.

951
01:13:50,393 --> 01:13:53,063
Témoin, le nom de votre femme est bien
Lee Soon-ja ?

952
01:13:53,229 --> 01:13:54,481
Oui, c'est exact.

953
01:13:59,444 --> 01:14:01,780
Voici le chéquier de M. Ahn.

954
01:14:02,614 --> 01:14:05,659
Votre femme a reçu 30 000 $
il y a six mois

955
01:14:05,742 --> 01:14:08,244
et 10 000 $ il y a trois mois.

956
01:14:08,453 --> 01:14:09,829
Pourriez-vous l'expliquer ?

957
01:14:10,080 --> 01:14:15,502
On m'a dit qu'elle lui avait prêté
30 000 $ pour sa greffe de foie,

958
01:14:15,585 --> 01:14:19,589
et il a demandé 10 000 $ supplémentaires.

959
01:14:19,673 --> 01:14:21,091
Y a-t-il un reçu ?

960
01:14:21,174 --> 01:14:23,885
Ma femme lui a prêté de bonne foi,
alors je ne suis pas sûr.

961
01:14:24,135 --> 01:14:27,389
Bien sûr qu'il n'y en a pas,
parce que M. Ahn vous a menacé.

962
01:14:28,181 --> 01:14:29,182
Menacé ?

963
01:14:30,350 --> 01:14:34,521
J'ai l'air de quelqu'un qu'on menace ?

964
01:14:34,771 --> 01:14:37,941
Ce n'était pas pour vous racheter
d'avoir vendu son terrain ?

965
01:14:38,525 --> 01:14:43,029
Mais de quoi parlez-vous ?

966
01:14:44,030 --> 01:14:48,368
Dès que le terrain de M. Ahn a été vendu,
le permis de construire a été renouvelé,

967
01:14:48,827 --> 01:14:52,998
et les plans de construction du casino
ont été révélés et quelqu'un en a profité.

968
01:14:54,040 --> 01:14:57,377
Qui a autorisé la construction du casino
sur un terrain protégé ?

969
01:15:00,130 --> 01:15:07,012
Que quelqu'un en profite ou pas,
quel rapport avec moi ?

970
01:15:08,305 --> 01:15:12,017
Est-ce que je possédais
ne serait-ce qu'un pour cent de ce terrain ?

971
01:15:12,892 --> 01:15:15,937
En quoi ai-je profité de ce casino ?

972
01:15:17,439 --> 01:15:21,318
Témoin, n'élevez pas la voix.

973
01:15:23,820 --> 01:15:26,448
WANG-YONG : JE SUIS ARRIVÉ

974
01:15:29,200 --> 01:15:31,036
J'aimerais appeler un nouveau témoin.

975
01:15:34,956 --> 01:15:36,499
Objection.

976
01:15:36,583 --> 01:15:38,251
Ce témoin n'était pas prévenu.

977
01:15:38,877 --> 01:15:43,173
C'est un témoin-clé
qui s'est introduit chez l'accusée.

978
01:15:44,341 --> 01:15:48,094
Il pourrait être en danger donc on aimerait
une audience à huis clos.

979
01:15:57,604 --> 01:16:01,566
La demande de témoignage
à huis clos est approuvée.

980
01:16:01,650 --> 01:16:03,693
Veuillez évacuer la salle.

981
01:16:03,985 --> 01:16:07,030
Nous annoncerons
la prochaine audience séparément.

982
01:16:09,157 --> 01:16:11,952
Pourquoi faire venir un homme malade ?

983
01:16:14,287 --> 01:16:18,041
Vous êtes entré chez Mme Chae, non ?

984
01:16:18,416 --> 01:16:21,461
De votre plein chef
ou vous l'a-t-on demandé ?

985
01:16:22,045 --> 01:16:24,881
M. Bang me l'a ordonné.

986
01:16:25,715 --> 01:16:30,136
Bang est le patron de la compagnie
de construction où travaille le témoin.

987
01:16:30,679 --> 01:16:31,888
Pour quelle raison ?

988
01:16:33,390 --> 01:16:36,393
Il a dit que c'était un ordre du maire Chu.

989
01:16:36,476 --> 01:16:39,729
Je devais récupérer l'ancien certificat
de propriété d'Ahn Tae-su.

990
01:16:40,313 --> 01:16:44,776
Ce sont les documents que vous cherchiez ?

991
01:16:45,360 --> 01:16:47,112
Oui, c'est exact.

992
01:16:47,320 --> 01:16:51,241
J'ai gardé une copie au cas où
le maire Chu changerait d'avis.

993
01:16:51,324 --> 01:16:52,450
Comment ça ?

994
01:16:52,826 --> 01:16:55,620
Il m'avait promis un poste,
une fois le casino...

995
01:16:58,540 --> 01:16:59,791
Je n'aurais pas dû dire ça.

996
01:17:02,836 --> 01:17:05,171
À la boutique
quand le casino ouvrirait,

997
01:17:05,255 --> 01:17:06,506
mais je n'ai pas eu d'offre.

998
01:17:14,180 --> 01:17:18,560
Durant l'enquête du parquet,
avez-vous parlé de ce document ?

999
01:17:18,643 --> 01:17:20,145
Oui, bien sûr.

1000
01:17:20,645 --> 01:17:23,523
Mais ils ont changé de sujet
et m'ont dit de partir.

1001
01:17:23,607 --> 01:17:25,609
Qui était le procureur ?

1002
01:17:27,694 --> 01:17:29,029
Lui.

1003
01:17:31,406 --> 01:17:32,616
Rien à ajouter.

1004
01:17:34,576 --> 01:17:39,789
<i>Le maire de Daecheon, en lice pour le poste
de gouverneur était au tribunal...</i>

1005
01:17:39,873 --> 01:17:43,585
J'ai réussi à trouver la pièce,
il est comme neuf.

1006
01:17:44,336 --> 01:17:45,670
Ça fera 42 $.

1007
01:17:46,338 --> 01:17:47,589
Merci.

1008
01:17:51,593 --> 01:17:54,638
Trouvez une preuve consistante irréfutable !

1009
01:17:55,096 --> 01:17:57,057
Si c'est consistent,
ça deviendra réalité.

1010
01:17:57,140 --> 01:18:00,185
La vérité peut être un mensonge
un peu truqué !

1011
01:18:04,272 --> 01:18:06,399
Que fait-on avec Ahn Jung-su ?

1012
01:18:06,483 --> 01:18:08,068
L'avocate Ahn attend dehors.

1013
01:18:24,626 --> 01:18:30,423
<i>Joyeux anniversaire
Joyeux anniversaire</i>

1014
01:18:30,507 --> 01:18:33,468
<i>Joyeux anniversaire, chère Ahn Jung-su !</i>

1015
01:18:34,636 --> 01:18:36,304
<i>Joyeux anniversaire</i>

1016
01:18:41,393 --> 01:18:45,105
<i>Quand je mange ce que prépare ma femme,</i>

1017
01:18:45,480 --> 01:18:50,735
<i>j'ai des brûlures d'estomac
et du mal à respirer.</i>

1018
01:18:54,489 --> 01:18:58,034
<i>À cause de Choon-woo,</i>

1019
01:18:58,118 --> 01:19:01,871
<i>elle est devenue folle,
elle essaie de me tuer.</i>

1020
01:19:05,709 --> 01:19:06,918
Jung-su.

1021
01:19:11,673 --> 01:19:15,719
Qui a cassé ce téléphone ?

1022
01:19:16,720 --> 01:19:17,929
C'était maman ?

1023
01:19:24,436 --> 01:19:26,187
Pourquoi l'a-t-elle cassé ?

1024
01:19:29,816 --> 01:19:31,359
Je ne sais pas.

1025
01:19:33,278 --> 01:19:34,696
Maman me fait peur.

1026
01:19:42,370 --> 01:19:44,289
Pourquoi as-tu fait incinérer Ahn Tae-su ?

1027
01:19:45,999 --> 01:19:50,295
Son corps ne pourrira pas,
alors je voulais le brûler.

1028
01:19:50,503 --> 01:19:52,213
Il mérite de brûler.

1029
01:19:59,512 --> 01:20:01,306
Tu te souviens de ces hommes ?

1030
01:20:04,684 --> 01:20:06,603
Salopards.

1031
01:20:07,062 --> 01:20:11,900
Ils sont comme Ahn Tae-su !
Des ordures !

1032
01:20:14,152 --> 01:20:17,739
Pourquoi ? Ont-ils tué quelqu'un ?

1033
01:20:22,953 --> 01:20:25,455
Tu as dit à la police
que ton mari avait tué quelqu'un.

1034
01:20:30,210 --> 01:20:32,253
<i>Trent mille dollars,
ce n'est pas suffisant ?</i>

1035
01:20:32,963 --> 01:20:34,631
Ce n'est pas ça.

1036
01:20:35,757 --> 01:20:40,303
Choon-woo hante mes rêves dernièrement.

1037
01:20:43,056 --> 01:20:46,059
Le délai de prescription est passé.

1038
01:20:46,142 --> 01:20:47,727
Tu l'as tué, je n'ai rien fait !

1039
01:20:47,936 --> 01:20:50,355
On l'a fait ensemble.

1040
01:20:53,608 --> 01:20:56,611
Qu'avez-vous fait à Choon-woo ?

1041
01:20:57,404 --> 01:20:59,447
Que lui as-tu fait ?

1042
01:20:59,781 --> 01:21:00,865
Que se passe-t-il ?

1043
01:21:01,199 --> 01:21:05,328
Dis-le-moi ! Répète !

1044
01:21:07,372 --> 01:21:11,126
Vu ce qu'il avait fait,
Ahn méritait de mourir !

1045
01:21:14,713 --> 01:21:21,386
À cause de Choon-woo, elle est devenue
folle, elle essaie de me tuer.

1046
01:21:32,606 --> 01:21:34,399
Qu'est-ce que tu fous ?

1047
01:21:55,211 --> 01:21:56,463
Pour la table là-bas.

1048
01:22:18,777 --> 01:22:25,075
<i>Choon-woo, tout ça,
c'était à cause de Lim Choon-woo ?</i>

1049
01:22:26,910 --> 01:22:30,246
Dors un peu plus,
je reviens vite.

1050
01:22:34,876 --> 01:22:38,129
<i>Il avait bon cœur.</i>

1051
01:22:39,130 --> 01:22:43,677
<i>Ça me fait de la peine, rien que d'y penser.</i>

1052
01:23:43,778 --> 01:23:45,363
Pourquoi as-tu fait ça ?

1053
01:23:46,323 --> 01:23:47,907
Et le bébé ?

1054
01:23:49,659 --> 01:23:52,704
Si je me tais, personne ne saura rien !

1055
01:23:53,830 --> 01:23:58,126
Je l'élèverai comme mon enfant,
je te le promets,

1056
01:23:58,835 --> 01:24:01,087
alors vis avec moi !

1057
01:24:07,093 --> 01:24:08,553
<i>Tu as vécu avec Ahn Tae-su</i>

1058
01:24:10,764 --> 01:24:12,724
<i>à cause</i>

1059
01:24:14,059 --> 01:24:16,019
<i>de la fille de Choon-woo ?</i>

1060
01:24:18,563 --> 01:24:21,775
<i>J'avais peur parce que je n'avais rien.</i>

1061
01:24:22,776 --> 01:24:27,948
Je n'avais pas de famille.
Personne pour s'occuper de moi.

1062
01:24:29,366 --> 01:24:32,577
J'avais si peur de partir quelque part.

1063
01:24:36,414 --> 01:24:42,045
Mais je voulais sauver ma fille.

1064
01:24:45,674 --> 01:24:47,926
Mon bébé, Jung-in...

1065
01:24:49,010 --> 01:24:50,679
Jung-in...

1066
01:24:53,890 --> 01:24:56,935
Mais je n'ai pas pu la protéger.

1067
01:24:58,645 --> 01:25:00,981
<i>Je n'ai pas pu.</i>

1068
01:25:02,857 --> 01:25:07,237
<i>Imaginez sa souffrance
pour qu'elle se coupe les veines.</i>

1069
01:25:09,572 --> 01:25:12,284
<i>Jusque-là, j'avais prétendu ne rien savoir.</i>

1070
01:25:13,326 --> 01:25:17,998
<i>Je suis la salope, je mérite de mourir.</i>

1071
01:25:21,042 --> 01:25:26,506
Un enfant a juste besoin de sa mère

1072
01:25:26,590 --> 01:25:28,717
dans les moments les plus durs.

1073
01:25:29,759 --> 01:25:33,013
<i>Mais je n'ai pas pu protéger mon enfant.</i>

1074
01:25:34,306 --> 01:25:39,311
<i>Je n'ai pas reconnu
la souffrance de mon enfant.</i>

1075
01:25:41,688 --> 01:25:46,276
<i>Je suis la salope, je mérite de mourir.</i>

1076
01:25:48,278 --> 01:25:49,654
<i>Je n'ai pas pu la protéger...</i>

1077
01:25:49,738 --> 01:25:51,197
Jung-in !

1078
01:25:53,283 --> 01:25:54,117
Jung-in !

1079
01:26:54,552 --> 01:26:56,137
Ma fille...

1080
01:26:59,432 --> 01:27:00,934
Jung-in.

1081
01:27:04,688 --> 01:27:05,897
Maman.

1082
01:27:20,537 --> 01:27:22,414
Pourquoi tu pleures ?

1083
01:27:28,586 --> 01:27:30,171
Je suis désolée.

1084
01:27:31,631 --> 01:27:33,091
Jung-in...

1085
01:27:35,802 --> 01:27:38,096
Je suis désolée.

1086
01:27:38,847 --> 01:27:40,307
Maman...

1087
01:27:40,599 --> 01:27:43,893
Je suis désolée d'être partie sans toi.

1088
01:27:44,269 --> 01:27:46,938
Je suis désolée.

1089
01:27:54,029 --> 01:27:55,530
Ma chérie,

1090
01:27:57,532 --> 01:27:59,534
tu vas bien ?

1091
01:28:05,540 --> 01:28:11,171
Où suis-je ?

1092
01:28:15,050 --> 01:28:17,135
Que m'est-il arrivé ?

1093
01:28:19,596 --> 01:28:25,018
Je ne sais pas comment c'est arrivé

1094
01:28:25,810 --> 01:28:27,395
ni où on est.

1095
01:28:30,190 --> 01:28:33,985
Qu'est-ce que je dois faire ?

1096
01:28:35,028 --> 01:28:36,988
Ne pleure pas, ma chérie.

1097
01:28:39,324 --> 01:28:44,120
Si tu vas bien, alors, moi aussi.

1098
01:28:44,204 --> 01:28:48,124
Ne t'en fais pas pour moi
et prends soin de toi.

1099
01:28:49,668 --> 01:28:54,631
Je suis perdue.

1100
01:28:54,714 --> 01:28:58,385
Je suis perdue, maman.

1101
01:28:58,468 --> 01:29:00,845
Qu'est-ce que je fais ?

1102
01:29:02,222 --> 01:29:06,017
Maman, qu'est-ce que je fais ?

1103
01:29:07,310 --> 01:29:10,981
Dis-moi quoi faire.

1104
01:29:13,024 --> 01:29:17,821
Qu'est-ce que je fais, maman ? Dis-moi...

1105
01:30:37,400 --> 01:30:40,820
Que cherchait le témoin chez l'accusée ?

1106
01:30:41,071 --> 01:30:43,281
Ou essayait-il de détruire quelque chose ?

1107
01:30:45,742 --> 01:30:48,620
Vous voyez les noms
des propriétaires en 2018.

1108
01:30:48,870 --> 01:30:52,457
Ce terrain appartenait
au mari de l'accusée, Ahn Tae-su.

1109
01:30:53,124 --> 01:30:56,628
Mais pour payer son traitement
pour sa cirrhose du foie,

1110
01:30:56,711 --> 01:31:00,840
il l'a vendu à Bang et Ji en 2016
pour une bouchée de pain.

1111
01:31:01,967 --> 01:31:05,178
Puis le témoin a retiré
l'interdiction de construire

1112
01:31:05,262 --> 01:31:08,348
et avec le casino,
le terrain a pris de la valeur.

1113
01:31:08,431 --> 01:31:14,354
Mme la juge, la défense continue
ses questions sans rapport.

1114
01:31:17,232 --> 01:31:18,358
Madame,

1115
01:31:19,526 --> 01:31:23,113
vous avez un problème de mémoire,
ou vous avez une idée ?

1116
01:31:24,114 --> 01:31:28,034
Mon nom n'apparaît pas sur cette carte.

1117
01:31:30,078 --> 01:31:32,789
S'il y a le moindre conflit d'intérêt,

1118
01:31:33,415 --> 01:31:36,251
j'en prendrai l'entière responsabilité
en tant que maire.

1119
01:31:38,211 --> 01:31:40,171
Vous le jurez ?

1120
01:31:40,255 --> 01:31:41,423
Absolument.

1121
01:31:42,674 --> 01:31:46,553
Tout ce que j'ai fait
était par amour pour Daecheon.

1122
01:31:48,972 --> 01:31:52,058
Si c'est un crime,
j'accepterai la punition.

1123
01:31:55,103 --> 01:31:56,313
Vous avez raison.

1124
01:31:56,396 --> 01:31:59,691
Le témoin n'a pas profité
de l'affaire du casino.

1125
01:32:01,109 --> 01:32:05,572
J'ai découvert une preuve irréfutable
sur cette carte de 1998

1126
01:32:06,114 --> 01:32:07,949
qu'Ahn a gardé jusqu'à sa mort.

1127
01:32:10,493 --> 01:32:14,748
Lee Soon-yim, Lee Soon-bok,
Lee Chang-seok, Lee Dong-seok.

1128
01:32:15,915 --> 01:32:18,293
Témoin, les connaissez-vous ?

1129
01:32:19,419 --> 01:32:22,672
Ce sont des membres
de la famille de votre femme.

1130
01:32:24,674 --> 01:32:28,178
Combien avez-vous investi
dans la mine d'or à l'époque ?

1131
01:32:28,261 --> 01:32:29,095
Quoi ?

1132
01:32:31,139 --> 01:32:33,516
Eh bien, c'est...

1133
01:32:33,975 --> 01:32:35,185
Vous ne le saurez pas.

1134
01:32:35,268 --> 01:32:37,437
Parce que la mine d'or n'a jamais existé.

1135
01:32:39,981 --> 01:32:43,985
Le géologue qui a lancé la rumeur
de la mine était un cousin de votre femme,

1136
01:32:44,653 --> 01:32:47,989
et la famille de votre femme
a fait une fortune incroyable

1137
01:32:48,073 --> 01:32:51,493
en vendant une terre inutilisable
à Ahn Tae-su et aux villageois.

1138
01:32:53,870 --> 01:32:55,914
REGISTRE DE TRANSFERT DE BIENS
1998 -> 2016 -> 2018

1139
01:32:55,997 --> 01:32:58,959
Vous dites toujours
n'avoir pas profité de ce terrain ?

1140
01:33:00,085 --> 01:33:02,170
Ji, Bang et DL Construction

1141
01:33:02,420 --> 01:33:06,883
n'ont-ils pas financé votre campagne
contre le permis pour le casino ?

1142
01:33:06,967 --> 01:33:07,968
Fils de pute !

1143
01:33:08,134 --> 01:33:09,636
Chu In-hwe, salopard !

1144
01:33:11,179 --> 01:33:12,639
- Vous avez osé ?
- Vous paierez !

1145
01:33:13,515 --> 01:33:15,100
Silence !

1146
01:33:21,856 --> 01:33:23,275
Madame,

1147
01:33:24,609 --> 01:33:26,569
quel roman écrivez-vous là ?

1148
01:33:28,989 --> 01:33:30,657
Je suis la victime.

1149
01:33:31,700 --> 01:33:36,830
On m'a empoisonné et j'ai failli mourir
aux funérailles de votre père !

1150
01:33:37,038 --> 01:33:40,750
Témoin, un peu de respect au tribunal.

1151
01:33:41,626 --> 01:33:44,838
Jung-in ! Vous vous moquez de moi ?

1152
01:33:46,339 --> 01:33:50,218
C'est arrivé il y a 20 ans !
Comment osez-vous...

1153
01:33:50,844 --> 01:33:52,804
Vous avez fait venir
un homme malade pour ça ?

1154
01:33:54,139 --> 01:33:55,932
Je cherche le suspect d'un meurtre.

1155
01:33:56,766 --> 01:33:59,311
Lim Choon-woo,
vous avez oublié ?

1156
01:34:06,818 --> 01:34:11,990
Le vrai meurtrier est Tae-su Ahn,
le mari de l'accusée.

1157
01:34:13,992 --> 01:34:16,786
Le défunt Ahn Tae-su ?

1158
01:34:19,205 --> 01:34:20,498
C'est exact.

1159
01:34:21,374 --> 01:34:25,629
Après l'arnaque de la mine d'or,
Ahn vivait l'enfer.

1160
01:34:26,755 --> 01:34:30,133
Mais quand il a compris que cela faisait
partie du plan du maire Chu,

1161
01:34:31,009 --> 01:34:34,387
il est mort d'une cirrhose du foie.

1162
01:34:35,555 --> 01:34:40,977
Et il a mis du pesticide
dans le vin avant de mourir.

1163
01:34:42,854 --> 01:34:48,109
Comme prévu, Chu, Hwang,
Ji, Bang et Choi en ont bu.

1164
01:34:48,568 --> 01:34:51,780
Trois sont morts,
et deux sont hospitalisés.

1165
01:34:53,740 --> 01:35:00,538
On aimerait ajouter Ahn Tae-su
en tant que suspect dans cette affaire.

1166
01:35:00,622 --> 01:35:05,126
Il savait qu'il allait mourir, et a planifié
de tuer des gens à ses funérailles ?

1167
01:35:05,877 --> 01:35:08,713
C'est une histoire farfelue et ridicule !

1168
01:35:10,715 --> 01:35:13,260
Voici un rapport d'analyse scientifique.

1169
01:35:15,095 --> 01:35:18,723
Le méthomyl,
trouvé sur les vêtements de l'accusée,

1170
01:35:18,807 --> 01:35:21,142
a aussi été trouvé
sur les vêtements d'Ahn Tae-su.

1171
01:35:26,523 --> 01:35:31,778
Nous déciderons de la validité
de la preuve à l'audience finale.

1172
01:35:39,703 --> 01:35:42,664
Les accusations
révélées lors du procès sont vraies ?

1173
01:35:42,747 --> 01:35:44,332
Dites la vérité !

1174
01:35:44,541 --> 01:35:46,543
Le Conseiller Yoo
est-il complice de tout ça ?

1175
01:35:46,626 --> 01:35:49,129
- Un commentaire !
- Était-ce la vérité ?

1176
01:35:49,212 --> 01:35:50,547
Dites-nous la vérité !

1177
01:35:56,678 --> 01:35:59,389
Bang, je vous arrête pour parjure
et complicité de meurtre.

1178
01:35:59,472 --> 01:36:02,559
<i>La campagne du maire Chu
pour gouverneur est mal en point...</i>

1179
01:36:02,642 --> 01:36:04,477
Que faites-vous ?

1180
01:36:04,561 --> 01:36:05,729
Arrêtez.

1181
01:36:07,689 --> 01:36:09,941
<i>La police enquête
sur les contributions illégales.</i>

1182
01:36:10,025 --> 01:36:12,235
<i>Le maire Chu ne se présentera peut-être pas.</i>

1183
01:36:39,262 --> 01:36:40,472
Jung-su,

1184
01:36:43,016 --> 01:36:46,519
je peux te demander un service ?

1185
01:36:50,607 --> 01:36:53,818
Papa m'a demandé de leur donner, en cadeau.

1186
01:36:55,195 --> 01:36:57,197
Le vin était un cadeau ?

1187
01:36:58,198 --> 01:37:00,116
Une fois papa mort,
il y aurait une fête.

1188
01:37:00,575 --> 01:37:02,786
Il a dit de le donner
au monsieur de la télé.

1189
01:37:03,745 --> 01:37:08,708
C'est le monsieur de la télé ?

1190
01:37:10,752 --> 01:37:11,670
Oui !

1191
01:37:13,088 --> 01:37:15,799
Il est méchant, très méchant !

1192
01:37:19,386 --> 01:37:20,762
Rien à ajouter.

1193
01:37:21,554 --> 01:37:24,266
Nous allons maintenant entendre l'accusée.

1194
01:37:50,500 --> 01:37:51,626
Accusée,

1195
01:37:53,420 --> 01:37:55,046
où sommes-nous ?

1196
01:38:00,468 --> 01:38:01,636
Je ne sais pas.

1197
01:38:03,555 --> 01:38:05,223
On est où ?

1198
01:38:07,517 --> 01:38:08,977
Qui suis-je ?

1199
01:38:11,271 --> 01:38:12,814
Je ne sais pas.

1200
01:38:18,570 --> 01:38:23,283
Je vous le redemande, qui suis-je ?

1201
01:38:32,709 --> 01:38:35,086
Je ne sais pas.

1202
01:38:36,671 --> 01:38:39,466
Mais vous êtes jolie.

1203
01:38:41,009 --> 01:38:44,179
J'ai une fille comme vous.

1204
01:38:44,429 --> 01:38:48,892
Elle est partie à la fac de droit de Séoul.
Elle est jolie.

1205
01:38:49,851 --> 01:38:53,688
Elle s'appelle Ahn Jung-in.

1206
01:38:56,566 --> 01:39:00,528
Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.

1207
01:39:03,073 --> 01:39:08,745
Je n'ai rien pu faire pour elle.

1208
01:39:11,414 --> 01:39:14,709
Je me demande si elle mange bien,

1209
01:39:15,168 --> 01:39:17,671
si elle est malade,

1210
01:39:19,297 --> 01:39:21,800
si elle a un petit ami.

1211
01:39:24,636 --> 01:39:26,930
Elle me manque beaucoup.

1212
01:39:32,894 --> 01:39:34,938
Je vous le redemande,

1213
01:39:37,065 --> 01:39:38,566
qui suis-je ?

1214
01:39:44,114 --> 01:39:48,910
Je ne sais vraiment pas.

1215
01:39:50,412 --> 01:39:52,414
Je suis désolée.

1216
01:40:11,725 --> 01:40:16,563
L'accusée est ma mère.

1217
01:40:19,899 --> 01:40:21,985
Mais elle ne reconnaît même pas
sa propre fille.

1218
01:40:23,820 --> 01:40:29,409
Elle a dédié sa vie à sa famille
et est victime de démence.

1219
01:40:32,078 --> 01:40:35,624
Pour cette raison, elle peut être
excessive dans ses émotions

1220
01:40:37,000 --> 01:40:39,169
et facilement irritable.

1221
01:40:40,837 --> 01:40:43,465
Mais il est injuste d'assumer

1222
01:40:43,548 --> 01:40:47,177
que cela l'aurait menée au meurtre.

1223
01:40:49,179 --> 01:40:52,807
Pour être innocent,
il ne peut y avoir de doute.

1224
01:40:53,600 --> 01:40:57,395
Toutes les preuves présentées
par le parquet sont indirectes,

1225
01:40:57,479 --> 01:40:59,397
laissant la place au doute.

1226
01:41:03,360 --> 01:41:05,946
Mais le mari de l'accusée,
Ahn Tae-su, est différent.

1227
01:41:09,908 --> 01:41:15,163
Il avait un motif
et son fils en a témoigné.

1228
01:41:19,709 --> 01:41:24,714
La défense insiste
sur l'innocence de Chae Hwa-ja,

1229
01:41:25,632 --> 01:41:29,594
et déclare qu'Ahn Tae-su
est le suspect principal.

1230
01:41:36,768 --> 01:41:42,482
Je vais lire le verdict
de l'affaire 2017-363.

1231
01:41:43,441 --> 01:41:49,531
Pour être accusé d'un crime,
il faut une preuve irréfutable,

1232
01:41:49,614 --> 01:41:55,787
mais les preuves présentées contre l'accusée
étaient indirectes.

1233
01:41:56,329 --> 01:42:01,626
De plus, la nouvelle preuve présentée
par la défense, concernant Ahn Tae-su,

1234
01:42:01,710 --> 01:42:05,588
devra être vérifiée
par le parquet ultérieurement.

1235
01:42:06,756 --> 01:42:09,009
Le verdict est le suivant :

1236
01:42:09,092 --> 01:42:13,096
l'accusée Chae Hwa-ja
est non coupable.

1237
01:42:34,284 --> 01:42:36,411
Vous êtes sûre
qu'Ahn Tae-su est le coupable ?

1238
01:42:36,494 --> 01:42:38,705
Que ressentez-vous après cette victoire ?

1239
01:42:58,475 --> 01:43:00,060
J'ai une question.

1240
01:43:02,854 --> 01:43:06,775
Vous croyez vraiment votre mère innocente ?

1241
01:43:10,528 --> 01:43:15,408
Elle a déjà été punie.

1242
01:43:18,370 --> 01:43:19,245
Jung-in !

1243
01:43:42,602 --> 01:43:49,359
<i>Assis dans la jardinière</i>

1244
01:43:50,986 --> 01:43:57,534
<i>À regarder les pétales</i>

1245
01:43:59,452 --> 01:44:06,459
<i>Cette jolie couleur</i>

1246
01:44:08,169 --> 01:44:10,672
<i>D'où vient-elle ?</i>

1247
01:44:11,965 --> 01:44:18,972
<i>Une aussi jolie fleur</i>

1248
01:44:19,347 --> 01:44:22,559
<i>Fleur</i>

1249
01:44:24,019 --> 01:44:30,609
<i>Une si belle journée</i>

1250
01:44:31,151 --> 01:44:36,531
<i>Quelle belle journée</i>

1251
01:44:36,615 --> 01:44:40,076
Maman, c'est la seule chanson
que tu connais ?

1252
01:44:42,495 --> 01:44:45,498
Pourquoi tu chantes toujours ça ici ?

1253
01:44:46,166 --> 01:44:49,544
C'est un jour
dont on doit se souvenir, toi et moi.

1254
01:44:49,628 --> 01:44:50,879
Se souvenir de quoi ?

1255
01:44:52,047 --> 01:44:59,054
Quand tu seras grande, je te le dirai.

1256
01:45:00,764 --> 01:45:02,515
Grande comment ?

1257
01:45:02,766 --> 01:45:04,476
Comme ça ?

1258
01:45:04,559 --> 01:45:06,269
Ce n'est pas ça.

1259
01:45:07,187 --> 01:45:10,065
Plus tard, quand ton cœur aura grandi.

1260
01:45:10,357 --> 01:45:11,858
C'est idiot.

1261
01:50:44,649 --> 01:50:46,651
Sous-titres traduits par:
Axelle Castro

