1
00:00:17,750 --> 00:00:21,208
<i>Như đứa trẻ ngả đầu lên bờ vai</i>

2
00:00:21,291 --> 00:00:24,583
<i>Như nước mắt vương trên gương mặt</i>

3
00:00:24,666 --> 00:00:27,291
<i>Em tựa như thiên sứ</i>

4
00:00:27,458 --> 00:00:29,791
<i>Cho anh tựa vai, trao anh sức mạnh</i>

5
00:00:29,875 --> 00:00:31,875
<i>Dầu gội Nhân Sinh Hải Hải</i>

6
00:00:32,291 --> 00:00:35,708
<i>cho bạn mái tóc bồng bềnh, chắc khỏe.</i>

7
00:00:35,791 --> 00:00:38,750
<i>Sự nổi tiếng của Đệ Ngũ Phân Đội
tiếp tục bùng nổ.</i>

8
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
<i>Rất nhiều người chơi gắp thú</i>

9
00:00:40,916 --> 00:00:42,541
<i>để có mô hình hành động giới hạn.</i>

10
00:00:42,625 --> 00:00:44,750
<i>Bạn thích ai nhất trong nhóm?</i>

11
00:00:44,833 --> 00:00:47,625
<i>Dĩ nhiên là Tiểu Hựu Hựu!</i>

12
00:00:48,125 --> 00:00:51,708
<i>Đừng hỏi nữa mà. Cứ hỏi tôi mãi.</i>

13
00:00:51,875 --> 00:00:53,291
<i>Phải, quả đúng là như thế.</i>

14
00:00:53,541 --> 00:00:55,625
<i>Hồi nhỏ họ đã đến quán tôi ăn mì.</i>

15
00:00:55,708 --> 00:00:57,791
<i>Rồi trở nên thông minh, đứng nhất lớp.</i>

16
00:00:57,875 --> 00:01:00,375
<i>Đừng phỏng vấn tôi nữa, dừng lại đi.
Tôi không muốn nổi tiếng đâu.</i>

17
00:01:00,500 --> 00:01:02,416
<i>Hồi đó, bọn họ gầy như...</i>

18
00:01:02,500 --> 00:01:04,958
<i>Đệ Ngũ Phân Đội
đang ở lễ khánh thành bệnh viện thú y.</i>

19
00:01:05,041 --> 00:01:06,166
<i>Cùng đến xem trực tiếp nào.</i>

20
00:01:06,250 --> 00:01:10,666
<i>Thật vinh dự khi thành viên đẹp trai nhất
Đệ Ngũ Phân Đội đến dự lễ khánh thành.</i>

21
00:01:11,208 --> 00:01:13,791
<i>- Cảm ơn các bạn ủng hộ.
- Là điều nên làm mà.</i>

22
00:01:14,375 --> 00:01:16,083
<i>Đây là cún con à?</i>

23
00:01:16,166 --> 00:01:17,875
<i>Không phải cún con đâu.</i>

24
00:01:17,958 --> 00:01:20,125
<i>Đây là Hell Kitty,
con mèo đến từ địa ngục.</i>

25
00:01:20,208 --> 00:01:21,500
<i>- Hell Kitty.
- Được rồi...</i>

26
00:01:21,916 --> 00:01:23,750
<i>Họ đã có một thời gian dài vô danh.</i>

27
00:01:23,833 --> 00:01:25,166
<i>Đây là lần đầu họ tham dự.</i>

28
00:01:25,500 --> 00:01:27,291
<i>Thật vui khi họ đến</i> Khang Hy Sẽ Trở Lại.

29
00:01:27,458 --> 00:01:29,791
<i>Hãy chào đón năm vị siêu anh hùng.</i>

30
00:01:30,000 --> 00:01:30,875
<i>Đệ Ngũ Phân Đội.</i>

31
00:01:30,958 --> 00:01:33,000
<i>- Xin chào.</i>
<i>- Đã lâu không gặp.</i>

32
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
<i>Lần cuối ta cùng ăn lẩu
là khi nào vậy nhỉ?</i>

33
00:01:36,958 --> 00:01:38,208
<i>Thời gian trôi nhanh quá.</i>

34
00:01:38,791 --> 00:01:40,458
<i>Tôi hơi nhớ mọi người đấy.</i>

35
00:01:40,750 --> 00:01:41,875
<i>Mọi người thế nào rồi?</i>

36
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
DÙ ĐỜI HỮU HẠN,
CÓ VÔ HẠN CÁCH VIẾT TỰ TRUYỆN ĐỜI BẠN.

37
00:01:44,666 --> 00:01:45,708
<i>Một thời gian sau,</i>

38
00:01:46,000 --> 00:01:47,791
<i>tôi nhận ra chúng ta thay đổi quá nhiều.</i>

39
00:01:48,666 --> 00:01:50,125
<i>Nên bắt đầu từ đâu nhỉ?</i>

40
00:01:51,958 --> 00:01:53,500
<i>Tôi biết, nếu bắt đầu từ đây,</i>

41
00:01:53,833 --> 00:01:55,500
<i>chắc chắn bạn sẽ tận hưởng nó.</i>

42
00:01:56,666 --> 00:01:57,583
<i>Ngồi ngay ngắn nhé.</i>

43
00:01:58,416 --> 00:01:59,500
<i>Sắp sửa bắt đầu rồi.</i>

44
00:02:22,500 --> 00:02:24,458
Ta sẽ tổ chức buổi diễn ở đây sao?

45
00:02:55,333 --> 00:02:56,166
<i>Ngũ Nguyệt Thiên.</i>

46
00:02:56,250 --> 00:02:57,458
Đã tới nơi chưa?

47
00:02:58,375 --> 00:03:00,583
Đừng cằn nhằn nữa. Phiền quá.

48
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
Khỉ thật, bọn tôi đến lâu rồi!

49
00:03:09,458 --> 00:03:13,041
Với tôi, chiến đấu nghĩa là
dùng lửa chọi lửa.

50
00:03:22,125 --> 00:03:23,333
TIỂU HỰU HỰU/QUÁN HỰU, TRỐNG

51
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
Tìm được một trăm đồng.

52
00:03:27,708 --> 00:03:30,708
Không cần phải thấy lo lắng cho trận này.

53
00:03:42,916 --> 00:03:44,125
Này.

54
00:04:32,125 --> 00:04:33,250
<i>Ngũ Nguyệt Thiên.</i>

55
00:04:33,333 --> 00:04:35,083
<i>Tình hình ở đó sao rồi?</i>

56
00:04:36,083 --> 00:04:38,291
Có nhiều người lắm.
Như đang ở khu nhạc rock vậy.

57
00:04:40,166 --> 00:04:41,875
Vậy thì cứ nghĩ đó là buổi biểu diễn đi.

58
00:04:43,958 --> 00:04:46,875
<i>Tôi và chút quật cường cuối cùng</i>

59
00:04:46,958 --> 00:04:47,791
Sẵn sàng!

60
00:04:49,000 --> 00:04:50,041
Hát!

61
00:04:50,750 --> 00:04:52,875
Alô, sếp? Sếp ơi?

62
00:04:53,041 --> 00:04:54,833
Alô, sếp? Sếp ơi?

63
00:04:54,916 --> 00:04:57,708
- Im đi, đặt nhà hàng lẩu lúc mấy giờ?
- Năm giờ.

64
00:04:57,833 --> 00:04:59,041
Gọi điện dời lại đi.

65
00:04:59,125 --> 00:05:00,750
Anh thấy tôi rảnh lắm à?

66
00:05:03,000 --> 00:05:04,458
Này!

67
00:05:04,708 --> 00:05:07,708
Tôi muốn ăn lẩu!

68
00:05:09,333 --> 00:05:12,375
<i>Có thời gian để ăn không?</i>

69
00:05:17,791 --> 00:05:19,833
Khỉ thật, của rẻ là của ôi mà.

70
00:05:29,166 --> 00:05:31,875
Tối nay ăn thịt bọn ngoài hành tinh đi.

71
00:05:43,791 --> 00:05:45,000
Thạch Đầu!

72
00:05:54,500 --> 00:05:56,541
Xong rồi. Đi ăn lẩu thôi.

73
00:06:01,541 --> 00:06:03,333
Xem đòn chí mạng của ta đây.

74
00:06:16,916 --> 00:06:18,583
LIFE TOUR NGŨ NGUYỆT THIÊN

75
00:06:20,791 --> 00:06:23,458
<i>Tối nay ta hãy tiệc tùng thâu đêm</i>

76
00:06:25,166 --> 00:06:27,500
<i>Tạm biệt nhé, nỗi cô đơn</i>

77
00:06:29,333 --> 00:06:32,708
<i>Ta đều quyết điên cuồng đến tận bình minh</i>

78
00:06:33,250 --> 00:06:37,291
<i>Trời sinh ta ra là như thế</i>

79
00:06:50,958 --> 00:06:52,625
<i>Tôi nghiêm túc đấy</i>

80
00:06:52,708 --> 00:06:54,458
<i>Không thể chờ thêm nữa</i>

81
00:06:54,541 --> 00:06:55,791
<i>Không thể nhường bước</i>

82
00:06:55,875 --> 00:06:59,458
<i>Đời này ta đã nhường bước quá nhiều lần</i>

83
00:06:59,541 --> 00:07:01,333
<i>Này những kẻ cuồng tiệc tùng</i>

84
00:07:01,416 --> 00:07:04,791
<i>Đừng tìm đường lui</i>

85
00:07:04,875 --> 00:07:06,375
<i>Nếu không thể nhảy</i>

86
00:07:06,708 --> 00:07:08,375
<i>Thì không cần nhảy</i>

87
00:07:08,458 --> 00:07:10,000
<i>Lắc lư cũng vui rồi</i>

88
00:07:10,083 --> 00:07:11,458
<i>Chỉ cần nhắm mắt</i>

89
00:07:11,541 --> 00:07:13,458
<i>Rồi đánh cây đàn ghi-ta trong không trung</i>

90
00:07:13,541 --> 00:07:15,541
<i>Này những kẻ cuồng tiệc tùng</i>

91
00:07:15,625 --> 00:07:17,625
<i>Đừng nhận thua</i>

92
00:07:17,708 --> 00:07:19,166
<i>Bạn không đơn độc</i>

93
00:07:19,250 --> 00:07:21,041
<i>Căn phòng này đầy bạn bè</i>

94
00:07:21,125 --> 00:07:22,625
<i>Nên hãy điên cuồng làm loạn</i>

95
00:07:22,708 --> 00:07:26,958
<i>Điên cuồng ăn mừng</i>

96
00:07:27,208 --> 00:07:30,041
<i>Tối nay ta hãy tiệc tùng thâu đêm</i>

97
00:07:31,750 --> 00:07:33,250
<i>Tạo thật nhiều hồi ức đẹp</i>

98
00:07:35,541 --> 00:07:36,833
<i>Tôi không muốn là sủng vật</i>

99
00:07:36,916 --> 00:07:38,958
<i>Thà biến thành quái vật</i>

100
00:07:41,458 --> 00:07:43,958
<i>Tối nay ta hãy tiệc tùng thâu đêm</i>

101
00:07:45,541 --> 00:07:47,208
<i>Tạm biệt nhé, nỗi cô đơn</i>

102
00:07:49,125 --> 00:07:52,666
<i>Ta đều quyết điên cuồng đến tận bình minh</i>

103
00:07:52,750 --> 00:07:55,166
<i>Trời sinh ta ra là như thế</i>

104
00:07:55,250 --> 00:07:58,250
<i>Những kẻ cuồng tiệc tùng</i>

105
00:08:28,416 --> 00:08:31,083
<i>Tối nay ta hãy tiệc tùng thâu đêm</i>

106
00:08:32,541 --> 00:08:34,416
<i>Tạo thật nhiều hồi ức đẹp</i>

107
00:08:36,166 --> 00:08:37,916
<i>Nhân sinh khó được một lần hồ đồ</i>

108
00:08:38,000 --> 00:08:39,625
<i>Làm những chuyện tùy hứng</i>

109
00:08:42,458 --> 00:08:44,833
<i>Tối nay ta hãy tiệc tùng thâu đêm</i>

110
00:08:46,583 --> 00:08:48,333
<i>Tạm biệt nhé, nỗi cô đơn</i>

111
00:08:50,166 --> 00:08:53,250
<i>Ta đều quyết điên cuồng đến tận bình minh</i>

112
00:08:53,666 --> 00:08:56,125
<i>Trời sinh ta ra là như thế</i>

113
00:08:56,208 --> 00:08:58,708
<i>Những kẻ cuồng tiệc tùng</i>

114
00:09:11,375 --> 00:09:14,916
<i>Những kẻ cuồng tiệc tùng</i>

115
00:09:30,125 --> 00:09:31,291
CHÚC MỪNG NĂM 2018

116
00:09:44,125 --> 00:09:47,125
<i>Hãy nhắm mắt, xin hãy nhắm mắt lại</i>

117
00:09:47,333 --> 00:09:51,375
<i>Tự hỏi bản thân
Trong số những ngày tầm thường đã qua kia</i>

118
00:09:51,791 --> 00:09:57,916
<i>Đâu là ngày tuyệt vời nhất đời bạn?</i>

119
00:09:58,000 --> 00:10:01,416
<i>Rồi lại hỏi, đâu là ngày tồi tệ nhất?</i>

120
00:10:01,500 --> 00:10:07,916
<i>Có lẽ cũng để lại gì đó
Khiến bạn thay đổi suy nghĩ</i>

121
00:10:08,000 --> 00:10:11,833
<i>Rồi bạn sẽ trồng một nhành hồng
Trên một hành tinh cằn cỗi</i>

122
00:10:11,916 --> 00:10:15,041
<i>Trong nhà giam, lắng nghe tiếng nhạc</i>

123
00:10:15,125 --> 00:10:18,666
<i>Bạn vừa tổ chức buổi hòa nhạc cho mình</i>

124
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
<i>Lập một đội bóng gồm các đối tượng xem mắt</i>

125
00:10:22,041 --> 00:10:24,666
<i>Để họ đi giành cúp vô địch thế giới</i>

126
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
<i>Biết đâu đó chính là ngày</i>

127
00:10:26,583 --> 00:10:30,000
<i>Ngày tuyệt vời nhất</i>

128
00:10:30,083 --> 00:10:33,416
<i>Ngày tuyệt vời nhất trong mọi ngày</i>

129
00:10:40,875 --> 00:10:44,375
<i>Vĩ đại hay hèn mọn</i>

130
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
<i>Vĩnh hằng hay chỉ trong chớp mắt</i>

131
00:10:48,250 --> 00:10:50,083
<i>Mọi trở ngại chốn trần gian</i>

132
00:10:50,166 --> 00:10:54,958
<i>Đều chỉ là tương đối</i>

133
00:10:55,041 --> 00:10:58,500
<i>Bạn hoài niệm ngày hôm qua</i>

134
00:10:58,583 --> 00:11:01,750
<i>Hay mong chờ ngày mai tới</i>

135
00:11:01,833 --> 00:11:03,500
<i>Hay là ngày nào đi nữa</i>

136
00:11:03,583 --> 00:11:07,250
<i>Chỉ cần vẫn được hít thở, vẫn tồn tại</i>

137
00:11:07,333 --> 00:11:13,083
<i>Để sống ngày hôm nay trọn vẹn nhất</i>

138
00:11:39,583 --> 00:11:43,000
<i>Trong đời tôi, ngày tuyệt vời nhất</i>

139
00:11:43,083 --> 00:11:46,458
<i>Ngày nào cũng là ngày tuyệt vời nhất</i>

140
00:11:52,791 --> 00:11:54,041
Các bạn ơi!

141
00:12:43,958 --> 00:12:47,875
<i>Khi có một bức tường thành</i>

142
00:12:47,958 --> 00:12:51,666
<i>Ngăn trở mọi khát vọng tự do</i>

143
00:12:51,791 --> 00:12:55,625
<i>Khi niềm tin không thể kháng cự</i>

144
00:12:55,708 --> 00:12:59,375
<i>Chiến tranh đói khát hoành hành</i>

145
00:12:59,458 --> 00:13:01,875
<i>Giữa thế trận Lan Lăng loạn lạc</i>

146
00:13:01,958 --> 00:13:03,625
<i>Thiên địa ly biệt, người đời quên lãng</i>

147
00:13:03,833 --> 00:13:05,666
<i>Ta không sợ chôn thân ở nấm mộ vô danh</i>

148
00:13:05,750 --> 00:13:08,500
<i>Chỉ sợ thiên hạ đau thương</i>

149
00:13:08,583 --> 00:13:10,833
<i>Đêm chưa tàn, mặt trời chưa ló dạng</i>

150
00:13:10,916 --> 00:13:12,625
<i>Ta là kẻ trụ lại trên sa trường</i>

151
00:13:12,708 --> 00:13:14,666
<i>Chỉ mong lại được thấy gương mặt</i>

152
00:13:14,750 --> 00:13:16,708
<i>Của người ta nhớ mong nhất đời này</i>

153
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
<i>Lệ chưa khô, lòng chưa nguội</i>

154
00:13:18,875 --> 00:13:20,750
<i>Là điều gì vẫn sôi sục trong người?</i>

155
00:13:20,833 --> 00:13:23,375
<i>Nhập trận khúc
Song hành với niềm kiêu ngạo không hối</i>

156
00:13:23,625 --> 00:13:27,000
<i>Lòng thù hận vô biên
Không thể quên đi, không thể tha thứ</i>

157
00:13:27,166 --> 00:13:31,083
<i>Lũ yêu ma quỷ quái này
Không thể dẹp yên, không thể diệt trừ</i>

158
00:13:31,250 --> 00:13:35,000
<i>Trẻ thơ đói kém, chúng sinh không nhà
Là ai đã cướp của ta hết thảy?</i>

159
00:13:35,166 --> 00:13:36,291
<i>Dẫu nghìn năm sau</i>

160
00:13:36,416 --> 00:13:42,208
<i>Bạn và tôi vẫn còn viết tiếp khúc lầm than</i>

161
00:14:10,666 --> 00:14:12,708
<i>Đêm chưa tàn, mặt trời chưa ló dạng</i>

162
00:14:12,791 --> 00:14:14,541
<i>Ta là kẻ trụ lại trên sa trường</i>

163
00:14:14,625 --> 00:14:16,708
<i>Chỉ mong lại được thấy gương mặt</i>

164
00:14:16,791 --> 00:14:18,416
<i>Của người ta nhớ mong nhất đời này</i>

165
00:14:18,875 --> 00:14:20,500
<i>Lệ chưa khô, lòng chưa nguội</i>

166
00:14:20,583 --> 00:14:22,375
<i>Là điều gì vẫn sôi sục trong người?</i>

167
00:14:22,458 --> 00:14:26,750
<i>Nhập trận khúc
Giữa bốn bề thọ địch, ai độc xướng?</i>

168
00:14:26,833 --> 00:14:28,333
<i>Đêm đã tàn, bình minh đã ló dạng</i>

169
00:14:28,916 --> 00:14:30,583
<i>Ánh nắng cũng cuốn trôi ánh sao đêm</i>

170
00:14:30,666 --> 00:14:32,458
<i>Như chúng ta, sớm muộn gì</i>

171
00:14:32,833 --> 00:14:34,791
<i>Cũng chôn thây dưới dòng thác lịch sử</i>

172
00:14:35,166 --> 00:14:36,291
<i>Khi thế nhân đã quên lãng</i>

173
00:14:36,458 --> 00:14:38,458
<i>Máu ta đã từng vì ai mà sôi sục</i>

174
00:14:38,583 --> 00:14:42,500
<i>Nhập trận khúc
Song hành với niềm kiêu ngạo không hối</i>

175
00:14:42,583 --> 00:14:49,333
<i>Nhập trận đi
Để đấu tranh cho một lý tưởng tốt đẹp hơn</i>

176
00:15:27,166 --> 00:15:32,375
<i>Nếu thế giới này bị tấn công tàn khốc</i>

177
00:15:34,000 --> 00:15:39,458
<i>Tôi chỉ cần một bốt điện thoại công cộng</i>

178
00:15:40,333 --> 00:15:43,541
<i>Tôi có thể đem nội y làm quần áo</i>

179
00:15:43,916 --> 00:15:47,500
<i>Nếu điều đó làm em vui</i>

180
00:15:48,333 --> 00:15:50,083
<i>Trải rộng áo choàng</i>

181
00:15:50,166 --> 00:15:53,500
<i>Mang em bay lên</i>

182
00:15:55,208 --> 00:15:58,083
<i>Là ai đã ban cho tôi</i>

183
00:15:58,166 --> 00:16:02,291
<i>Thứ năng lực vô dụng này</i>

184
00:16:02,375 --> 00:16:04,791
<i>Để rồi thần linh cũng không ngăn nổi</i>

185
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
<i>Khi trái tim em muốn ra đi</i>

186
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
<i>Vì sao cứu rỗi thế giới này</i>

187
00:16:15,583 --> 00:16:19,875
<i>Lại dễ dàng đến vậy?</i>

188
00:16:21,500 --> 00:16:24,875
<i>Mà sao tôi lại không thể làm gì</i>

189
00:16:24,958 --> 00:16:28,041
<i>Để cứu vãn tình cảm của đôi ta?</i>

190
00:16:28,125 --> 00:16:30,916
<i>Vì sao việc cứu rỗi thế giới này</i>

191
00:16:31,000 --> 00:16:34,125
<i>Cuối cùng lại có kết cục hoàn mỹ?</i>

192
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
<i>Vì sao tôi chỉ có thể</i>

193
00:16:37,791 --> 00:16:43,916
<i>Đứng nhìn tình yêu cháy thành tro bụi</i>

194
00:16:44,000 --> 00:16:48,166
<i>Nếu thế giới này bị tấn công tàn khốc</i>

195
00:16:50,666 --> 00:16:56,958
<i>Ai có thể kế thừa năng lực của tôi?</i>

196
00:17:06,208 --> 00:17:08,958
KHÔNG ĐIÊN MÀ LÀ ĐIÊN HƠN
ẢNH TỰ SƯỚNG CỦA SIÊU NHÂN

197
00:17:09,083 --> 00:17:11,541
SIÊU NHÂN HOANG PHÍ
KHẮP NƠI CHỈ TRÍCH

198
00:17:11,666 --> 00:17:13,083
<i>Chúng tôi cố làm người tốt</i>

199
00:17:13,166 --> 00:17:14,583
<i>nhưng lại thành kẻ xấu.</i>

200
00:17:15,041 --> 00:17:16,291
<i>Chúng tôi muốn làm siêu nhân.</i>

201
00:17:16,375 --> 00:17:18,750
<i>Nhưng cả người thường cũng không làm được.</i>

202
00:17:19,541 --> 00:17:21,875
<i>Trong tập đoàn lớn mạnh
tên "Nhân Sinh" này,</i>

203
00:17:21,958 --> 00:17:24,500
<i>định mệnh chính là ông chủ.</i>

204
00:17:25,125 --> 00:17:28,500
<i>Dù không thể lựa chọn cuộc đời và số mệnh,</i>

205
00:17:28,750 --> 00:17:32,208
<i>may thay, chúng tôi vẫn có
đồng nghiệp và bạn bè tốt,</i>

206
00:17:32,291 --> 00:17:35,916
<i>hay trêu đùa lẫn nhau.</i>

207
00:17:38,125 --> 00:17:39,000
Này.

208
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Chúng ta bị đuổi bao lâu rồi?

209
00:17:40,958 --> 00:17:43,458
Chết tiệt. Ai mà biết?

210
00:17:44,250 --> 00:17:46,041
Vào năm ta tiêu diệt bọn ngoài hành tinh,

211
00:17:46,750 --> 00:17:49,291
tiền đã bị cắt sạch.

212
00:17:52,750 --> 00:17:54,666
Từng tuổi này rồi, kiếm việc ở đâu nữa?

213
00:17:56,500 --> 00:17:58,041
Còn không có tiền mua sữa cho con.

214
00:17:58,125 --> 00:18:00,041
Trời ạ, hòa bình cho thế giới!

215
00:18:00,125 --> 00:18:01,333
Nhưng chúng ta lại mất việc.

216
00:18:01,916 --> 00:18:03,250
Siêu nhân thì cũng vô dụng.

217
00:18:05,833 --> 00:18:09,250
Thượng Dực, dạy em chơi bida được không?

218
00:18:09,333 --> 00:18:10,208
Gọi anh là thầy.

219
00:18:11,833 --> 00:18:13,250
Trời ơi.

220
00:18:13,583 --> 00:18:15,083
May mà tôi chuyên về nghệ thuật.

221
00:18:15,541 --> 00:18:17,666
Nên vẫn có thể làm việc
liên quan tới cái đẹp.

222
00:18:18,291 --> 00:18:20,583
Nào, nội y đẹp, giảm giá đặc biệt đây.

223
00:18:20,666 --> 00:18:22,833
- Mua to tặng nhỏ đây.
- Này, đừng mà.

224
00:18:23,083 --> 00:18:25,041
Mua to tặng nhỏ đây.

225
00:18:25,458 --> 00:18:26,750
Ông chủ, tôi lấy cái 399 đồng.

226
00:18:26,833 --> 00:18:28,750
GIÁ GỐC: 1.799 ĐỒNG
GIẢM GIÁ ĐẶC BIỆT: 399 ĐỒNG.

227
00:18:37,625 --> 00:18:38,958
- Tôi mua năm cái này.
- Nhưng...

228
00:18:44,083 --> 00:18:46,166
Cửa hàng đĩa làm ăn khấm khá,

229
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
cho đến khi Mã Toa lắm điều là anh

230
00:18:49,541 --> 00:18:51,875
mua một về một lô album vô danh.

231
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
Này, anh nói gì thế?

232
00:18:54,541 --> 00:18:56,500
Toàn hàng kinh điển không đấy.

233
00:18:56,583 --> 00:18:57,541
Đây...

234
00:18:57,625 --> 00:18:58,833
<i>HOA THÁNG NĂM</i>

235
00:18:59,583 --> 00:19:02,541
Này, mất một cái rồi.

236
00:19:02,625 --> 00:19:05,750
Thôi đi, anh hoang tưởng quá rồi đấy.

237
00:19:07,333 --> 00:19:08,458
Được.

238
00:19:09,458 --> 00:19:10,333
Này.

239
00:19:11,875 --> 00:19:13,166
Đây mới là kinh điển.

240
00:19:13,666 --> 00:19:16,166
<i>HỒ THIÊN NGA</i>

241
00:19:22,791 --> 00:19:23,750
Thôi nào.

242
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Pink Floyd kinh điển thật mà.

243
00:19:25,750 --> 00:19:27,208
Này, các anh em.

244
00:19:27,291 --> 00:19:29,375
Tôn trọng chút đi,
cái này kinh điển thật đấy.

245
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
- Kinh điển đấy à?
- Gì thế?

246
00:19:31,333 --> 00:19:33,250
- Không thể nào!
- Trông xấu khiếp.

247
00:19:33,333 --> 00:19:34,583
Không thể nào.

248
00:19:34,708 --> 00:19:37,458
Đủ rồi!

249
00:19:39,125 --> 00:19:43,333
Có kinh điển hay không
còn tùy vào nhận định của mỗi người.

250
00:19:44,125 --> 00:19:45,083
Là vì

251
00:19:45,583 --> 00:19:46,791
ai cũng có ký ức riêng.

252
00:19:47,166 --> 00:19:48,458
Tôi có truyền kỳ của riêng mình.

253
00:19:49,041 --> 00:19:51,541
Miễn là nó cảm động, thì nó là kinh điển.

254
00:19:53,833 --> 00:19:54,875
Ừ, anh nói đúng.

255
00:19:54,958 --> 00:19:56,916
Như lẩu cay, lẩu chua,
lẩu quân đội và lẩu phô mai.

256
00:19:57,000 --> 00:19:58,958
Đều hợp với mùa đông cả.

257
00:19:59,333 --> 00:20:01,208
Đúng, hồi cấp ba là món lẩu cay. Không...

258
00:20:02,041 --> 00:20:04,416
Tôi từng tranh cãi với giáo viên nhạc
về việc Michael Jackson

259
00:20:04,500 --> 00:20:05,625
- có kinh điển không.
- Ừ.

260
00:20:05,708 --> 00:20:08,208
Chúng tôi đã trốn học để đi xem biểu diễn.

261
00:20:08,416 --> 00:20:11,000
Mấy người đi xem ai cũng cuồng cả.

262
00:20:11,083 --> 00:20:13,333
Này, các bạn ở khu vực gần sân khấu,

263
00:20:13,416 --> 00:20:15,125
<i>các bạn có cuồng không?</i>

264
00:20:17,208 --> 00:20:19,916
Các bạn ngoài khán đài,
các bạn có cuồng không?

265
00:20:21,458 --> 00:20:24,958
Các khán giả ơi, các bạn có cuồng không?

266
00:20:27,250 --> 00:20:28,625
<i>Này...</i>

267
00:20:29,208 --> 00:20:30,583
Các anh đang nói chuyện với ai vậy?

268
00:20:39,875 --> 00:20:41,083
Còn sống sao?

269
00:20:44,250 --> 00:20:46,250
CÔNG TY NHÂN SINH HỮU HẠN
HOÀNG TRƯỜNG QUAN

270
00:20:46,833 --> 00:20:49,000
<i>Công ty Nhân Sinh Hữu Hạn?</i>

271
00:21:25,166 --> 00:21:29,625
<i>Bật khóc giữa đám đông</i>

272
00:21:29,708 --> 00:21:35,041
<i>Em chỉ muốn trở nên vô hình</i>

273
00:21:35,125 --> 00:21:38,083
<i>Em không còn mơ mộng nữa</i>

274
00:21:38,166 --> 00:21:42,250
<i>Cũng không tổn thương hay yêu đương</i>

275
00:21:42,333 --> 00:21:48,375
<i>Em đã quyết định</i>

276
00:21:48,875 --> 00:21:53,083
<i>Lẳng lặng chịu đựng</i>

277
00:21:53,166 --> 00:21:58,791
<i>Nắm chặt ngày hôm qua trong tay</i>

278
00:21:58,875 --> 00:22:01,375
<i>Nhưng những ký ức ấy</i>

279
00:22:01,458 --> 00:22:05,791
<i>Càng ngọt ngào thì lại càng đau thương</i>

280
00:22:05,875 --> 00:22:07,791
<i>Càng để lại</i>

281
00:22:07,875 --> 00:22:08,958
<i>Những vết cắt nông sâu</i>

282
00:22:09,541 --> 00:22:15,416
<i>Chồng chéo nhau trong lòng bàn tay em</i>

283
00:22:16,166 --> 00:22:22,000
<i>Em không thật sự hạnh phúc</i>

284
00:22:22,083 --> 00:22:28,166
<i>Nụ cười chỉ là lớp vỏ ngụy trang
Em mang cho mình</i>

285
00:22:28,250 --> 00:22:30,583
<i>Tôi đứng ngay bên trái của em</i>

286
00:22:31,166 --> 00:22:34,083
<i>Nhưng như ngăn cách bởi dải ngân hà</i>

287
00:22:34,166 --> 00:22:35,708
<i>Chúng ta có nhất định</i>

288
00:22:35,791 --> 00:22:39,541
<i>Phải ôm nuối tiếc đến tận già</i>

289
00:22:39,625 --> 00:22:45,833
<i>Rồi tự hối hận lấy không?</i>

290
00:23:00,000 --> 00:23:05,250
<i>Em không thật sự hạnh phúc</i>

291
00:23:05,750 --> 00:23:11,958
<i>Nụ cười chỉ là lớp vỏ ngụy trang
Em mang cho mình</i>

292
00:23:12,041 --> 00:23:14,791
<i>Em đã quyết định không hận thù nữa</i>

293
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
<i>Cũng không yêu thương nữa</i>

294
00:23:17,666 --> 00:23:19,458
<i>Em khép chặt tâm hồn mình</i>

295
00:23:19,541 --> 00:23:23,291
<i>Vĩnh viễn bên trong lớp vỏ vô hồn.</i>

296
00:23:23,375 --> 00:23:29,166
<i>Em xứng đáng được hạnh phúc thật sự</i>

297
00:23:29,250 --> 00:23:35,125
<i>Em nên rũ bỏ lớp vỏ ngụy trang
Em luôn mang cho mình</i>

298
00:23:35,208 --> 00:23:37,916
<i>Vì sao đã khi mất đi mọi thứ</i>

299
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
<i>Mà vẫn còn bị trừng phạt?</i>

300
00:23:41,166 --> 00:23:42,458
<i>Mọi nỗi buồn liệu có thể nào</i>

301
00:23:42,791 --> 00:23:46,625
<i>Chấm dứt ở khoảnh khắc này</i>

302
00:23:46,708 --> 00:23:52,916
<i>Để cuộc đời bắt đầu lại không?</i>

303
00:24:29,041 --> 00:24:30,208
Chào các bạn!

304
00:24:32,375 --> 00:24:34,208
Chào các bạn!

305
00:24:35,791 --> 00:24:37,500
Chúng tôi là...

306
00:24:37,583 --> 00:24:39,375
Ngũ Nguyệt Thiên!

307
00:24:39,458 --> 00:24:42,708
Chào mừng các bạn đến
tour diễn Life của Ngũ Nguyệt Thiên!

308
00:24:42,791 --> 00:24:44,000
Chào mừng các bạn!

309
00:24:45,333 --> 00:24:50,541
Tôi muốn ở đó, tham gia cùng các bạn,
cảm nhận điều này.

310
00:24:50,625 --> 00:24:53,750
Cảm giác đứng đây,
trong cơn mưa phùn lất phất.

311
00:24:56,625 --> 00:24:58,250
Này, tôi cảm nhận được đấy.

312
00:24:58,333 --> 00:24:59,291
- Thật ư?
- Được mà.

313
00:24:59,375 --> 00:25:01,000
- Cảm nhận gì?
- Đã thấy chưa?

314
00:25:01,083 --> 00:25:02,416
- Ừ.
- Quán Hựu hiểu nhanh đấy.

315
00:25:02,500 --> 00:25:03,833
Các anh cảm thấy chưa?

316
00:25:06,125 --> 00:25:07,291
Ý là giơ tay anh ấy lên.

317
00:25:10,750 --> 00:25:12,500
Không, tôi chỉ nói là cảm nhận được.

318
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
- Được rồi.
- Nên anh thấy...

319
00:25:14,458 --> 00:25:17,708
Tôi cảm thấy ta có thể tập dượt
để đếm ngược cùng nhau.

320
00:25:18,000 --> 00:25:19,791
Chỉ là tập dượt thôi.

321
00:25:19,875 --> 00:25:21,916
Các bạn ở khu phía sau, có được không?

322
00:25:23,125 --> 00:25:26,625
Các bạn ngồi trên ghế dài,
sẵn sàng chưa nào?

323
00:25:28,583 --> 00:25:30,458
Nếu sẵn sàng rồi, ta hãy cùng...

324
00:25:30,541 --> 00:25:33,625
- Mất cảm giác rồi.
- Sao? Thật đấy à?

325
00:25:33,708 --> 00:25:36,000
Thật sự là tùy vào cảm giác mà.

326
00:25:36,083 --> 00:25:37,916
- Xin lỗi.
- Nếu không có cảm giác...

327
00:25:38,000 --> 00:25:40,083
Vậy mất cảm giác rồi thì sao?

328
00:25:40,166 --> 00:25:42,625
Bàn với hoàng thượng chút nào.

329
00:25:45,291 --> 00:25:46,958
Không sao, có thể phối hợp đếm.

330
00:25:48,541 --> 00:25:49,583
- Đợi đã.
- Phím "F".

331
00:25:49,666 --> 00:25:51,791
Những người trên sân khấu
không hiểu ý định của ta.

332
00:25:52,375 --> 00:25:53,916
Phụ thuộc vào sự phối hợp đó.

333
00:25:54,000 --> 00:25:56,125
Một, hai, ba, nào.

334
00:26:01,625 --> 00:26:03,250
Đợi chút.

335
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
- Đợi đã.
- Sao nữa?

336
00:26:04,416 --> 00:26:06,041
- Lại có cảm giác rồi?
- Có rồi à?

337
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
Không, đoạn "la la la la" vừa hát.

338
00:26:08,666 --> 00:26:10,208
Là trong bài "Xe Rác".

339
00:26:10,291 --> 00:26:12,875
- Đúng.
- Bài đó nhịp nhanh hay chậm?

340
00:26:12,958 --> 00:26:15,958
Tôi thấy một vài khán giả
nghiêng qua trái, phải, rồi lại trước sau.

341
00:26:16,041 --> 00:26:17,041
Hành động không hợp nhất.

342
00:26:17,625 --> 00:26:19,041
- Ta chưa giải thích.
- Chưa đủ rõ.

343
00:26:19,125 --> 00:26:22,375
- Không ai hướng dẫn cả.
- Phải đấy, không ai dẫn dắt cả.

344
00:26:22,458 --> 00:26:24,916
Ta sẽ hướng dẫn, để tất cả làm giống nhau.

345
00:26:25,000 --> 00:26:26,916
- Hiểu rồi.
- Được.

346
00:26:27,000 --> 00:26:29,875
Cùng nhảy điệu cái kéo đi.

347
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Vì sao?

348
00:26:32,333 --> 00:26:34,500
- Tiếp đi.
- Làm mẫu đi.

349
00:26:34,583 --> 00:26:38,291
- Cho bọn tôi xem.
- Quái Thú, tôi muốn xem.

350
00:26:38,375 --> 00:26:40,291
- Đi nhé?
- Đưa micro đây.

351
00:26:40,375 --> 00:26:43,166
Nào, làm đi mà.

352
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Ghi-ta quan trọng lắm.

353
00:26:44,333 --> 00:26:47,166
Xem nào. "Xe Rác" và điệu nhảy cái kéo.

354
00:26:47,250 --> 00:26:50,291
- Thầy Chu, bắt đầu nào.
- Làm đi, thầy Chu, chơi nhạc đi.

355
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
Tôi nghĩ nhảy squat cũng được đấy.

356
00:27:01,125 --> 00:27:03,125
- Mã Toa có tập luyện mà.
- Mã Toa!

357
00:27:03,208 --> 00:27:04,958
- Nào, cho Mã Toa làm đi.
- Mã Toa!

358
00:27:05,041 --> 00:27:06,208
Nhảy squat đi.

359
00:27:06,291 --> 00:27:07,666
Mã Toa!

360
00:27:07,750 --> 00:27:08,916
Tới luôn thầy ơi.

361
00:27:09,000 --> 00:27:10,333
Nói xong là thấy bị lừa...

362
00:27:17,791 --> 00:27:20,750
Vậy được đấy.

363
00:27:20,833 --> 00:27:23,666
Nhảy squat vậy là xong.
Quán Hựu sẽ chống đẩy, chuẩn bị đi.

364
00:27:23,750 --> 00:27:25,791
- Một, hai, ba, bắt đầu.
- Nào, bắt đầu.

365
00:27:32,500 --> 00:27:33,375
Thôi đi nào.

366
00:27:33,458 --> 00:27:35,375
Giờ tới Thạch Đầu, động tác gập bụng.

367
00:27:35,458 --> 00:27:37,458
- Một, hai, ba, bắt đầu.
- Bắt đầu.

368
00:27:46,750 --> 00:27:47,916
Còn một người nữa thôi.

369
00:27:49,166 --> 00:27:51,000
A Tín!

370
00:27:51,083 --> 00:27:52,458
Đau bụng quá.

371
00:27:53,333 --> 00:27:54,291
Chà...

372
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
- Tới lượt anh rồi.
- À...

373
00:27:56,625 --> 00:27:57,750
Không, xin lỗi. Xin lỗi nhé.

374
00:27:57,833 --> 00:27:59,541
Ngũ Nguyệt Thiên xin lỗi các bạn.

375
00:27:59,625 --> 00:28:01,083
Nếu cứ tiếp tục,

376
00:28:01,166 --> 00:28:05,083
ta sẽ vẫn ở đây khi người ta
mừng năm mới vào ngày mai mất.

377
00:28:05,166 --> 00:28:07,416
Chúng ta sẽ ở mãi đây,
buổi diễn sẽ không kết thúc.

378
00:28:07,500 --> 00:28:10,750
Vậy giờ...
Chúng tôi hát thêm một bài nữa, được chứ?

379
00:28:10,833 --> 00:28:14,041
Được!

380
00:28:15,083 --> 00:28:17,750
<i>Có lẽ một ngày nào đó</i>

381
00:28:17,833 --> 00:28:20,916
<i>Thời gian sẽ thật sự quay trở lại</i>

382
00:28:21,000 --> 00:28:24,666
<i>Quay lại những ngày đơn giản</i>

383
00:28:24,750 --> 00:28:26,833
<i>Mà chúng ta không thể quay về</i>

384
00:28:26,916 --> 00:28:29,625
<i>Có lẽ sẽ có một ngày</i>

385
00:28:29,750 --> 00:28:32,875
<i>Thế giới sẽ chấm dứt thật sự</i>

386
00:28:32,958 --> 00:28:37,750
<i>Hãy nâng ly
Vì những giọt ký ức ngọt ngào của chúng ta</i>

387
00:28:37,833 --> 00:28:40,916
<i>Chúng ta cùng cạn ly</i>

388
00:28:50,375 --> 00:28:53,291
<i>Nếu tôi có thể chọn
Một khoảnh khắc thanh xuân</i>

389
00:28:53,375 --> 00:28:56,083
<i>Thì hiện lên là nước mắt
Trời xanh, và năm tốt nghiệp</i>

390
00:28:56,166 --> 00:28:59,125
<i>Khi ta cùng khóc, cùng cười
Cùng ôm nhau, và gương mặt bạn</i>

391
00:28:59,208 --> 00:29:01,083
<i>Đầy yêu thương, chờ đợi
Khúc ca và nước mắt</i>

392
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
<i>Mà tôi rất nhớ</i>

393
00:29:02,625 --> 00:29:05,000
<i>Hoài niệm luôn đột nhiên đến
Không hề báo trước</i>

394
00:29:05,083 --> 00:29:08,166
<i>Khi ký ức thoát ly khỏi những bài thi
Vụt qua năm tháng đến trước mắt tôi</i>

395
00:29:08,250 --> 00:29:10,750
<i>Tôi thấy chúng ta mướt mồ hôi
Uống soda cạnh sân chơi</i>

396
00:29:10,875 --> 00:29:12,458
<i>Cùng hứa hẹn dù có ra sao</i>

397
00:29:12,541 --> 00:29:14,291
<i>Ta sẽ vẫn cùng nhau đi tới tương lai</i>

398
00:29:14,375 --> 00:29:16,833
<i>Giờ tương lai đều đang ở đây rồi</i>

399
00:29:16,916 --> 00:29:20,041
<i>Vì sao bên cạnh tôi, bên cạnh bạn
Lại không phải là chúng ta?</i>

400
00:29:20,125 --> 00:29:22,625
<i>Lời thề tình bạn của chúng ta
Như chiếc thuyền của Noah</i>

401
00:29:22,708 --> 00:29:24,541
<i>Nhưng khi hướng ánh mắt đợi chờ ra khơi</i>

402
00:29:24,625 --> 00:29:26,708
<i>Trước mắt tôi chỉ thấy mịt mờ</i>

403
00:29:26,791 --> 00:29:29,583
<i>Có lẽ một ngày nào đó</i>

404
00:29:29,666 --> 00:29:32,541
<i>Thời gian sẽ thật sự quay trở lại</i>

405
00:29:32,625 --> 00:29:36,166
<i>Quay lại những ngày đơn giản</i>

406
00:29:36,250 --> 00:29:38,416
<i>Mà chúng ta không thể quay về</i>

407
00:29:38,500 --> 00:29:41,166
<i>Có lẽ sẽ có một ngày</i>

408
00:29:41,250 --> 00:29:44,250
<i>Thế giới sẽ chấm dứt thật sự</i>

409
00:29:44,333 --> 00:29:49,166
<i>Hãy nâng ly
Vì những giọt ký ức ngọt ngào của chúng ta</i>

410
00:29:49,416 --> 00:29:53,208
<i>Chúng ta cùng cạn ly</i>

411
00:30:01,916 --> 00:30:04,916
<i>Qua năm tháng, ta tậu xe
Đồng hồ và cả máy ảnh</i>

412
00:30:05,000 --> 00:30:07,750
<i>Nhưng có thứ không thể chạm tới
Cũng không thể ngăn cản</i>

413
00:30:07,833 --> 00:30:11,000
<i>Cuộc đời là một chuỗi chấp nhận số phận
Nên ta cứ say đi</i>

414
00:30:11,083 --> 00:30:14,083
<i>Chỉ còn lại cảm xúc đã vơi
Chưa biết đến trưởng thành</i>

415
00:30:14,166 --> 00:30:16,666
<i>Trưởng thành là tiếng chuông cảnh tỉnh
Là gánh chịu nỗi đau</i>

416
00:30:16,750 --> 00:30:19,625
<i>Nhưng giấc mộng cứ thế nhạt phai</i>

417
00:30:20,000 --> 00:30:22,666
<i>Có lúc rất muốn khóc
Nhưng nước mắt chẳng rơi được</i>

418
00:30:22,750 --> 00:30:25,916
<i>Mong bạn và họ
Sớm được hội ngộ ở buổi họp lớp</i>

419
00:30:26,000 --> 00:30:27,666
<i>Cậu ấy đợi bạn, bạn đợi tôi</i>

420
00:30:27,750 --> 00:30:28,791
<i>Còn tôi đang đợi ai?</i>

421
00:30:28,875 --> 00:30:30,166
<i>Là con cái của ai vẫn chưa ngủ?</i>

422
00:30:30,250 --> 00:30:31,791
<i>Ai tắt điện thoại, không muốn tham dự?</i>

423
00:30:31,875 --> 00:30:34,416
<i>Ngày chuyển sang đêm
Chuyển sang ngày rồi lại đêm</i>

424
00:30:34,500 --> 00:30:39,750
<i>Thời gian đang vụt qua
Nhưng ta không còn sức đuổi theo</i>

425
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
<i>Có lẽ một ngày nào đó</i>

426
00:30:43,000 --> 00:30:45,625
<i>Thời gian sẽ thật sự quay trở lại</i>

427
00:30:45,708 --> 00:30:49,250
<i>Quay lại những ngày đơn giản</i>

428
00:30:49,333 --> 00:30:51,500
<i>Mà chúng ta không thể quay về</i>

429
00:30:51,583 --> 00:30:54,291
<i>Có lẽ sẽ có một ngày</i>

430
00:30:54,375 --> 00:30:57,416
<i>Thế giới sẽ chấm dứt thật sự</i>

431
00:30:57,500 --> 00:31:02,333
<i>Hãy nâng ly
Vì những giọt ký ức ngọt ngào của chúng ta</i>

432
00:31:02,416 --> 00:31:05,916
<i>Chúng ta cùng cạn ly</i>

433
00:31:06,000 --> 00:31:08,916
<i>Rồi sẽ đến một ngày</i>

434
00:31:09,000 --> 00:31:12,083
<i>Chúng ta đều sẽ trở thành hôm qua</i>

435
00:31:12,166 --> 00:31:15,625
<i>Và bạn là người một thời cùng tôi</i>

436
00:31:15,708 --> 00:31:17,791
<i>Đi qua dòng đời hối hả ấy</i>

437
00:31:17,875 --> 00:31:20,708
<i>Sẽ có một ngày như vậy
Ngày đó chính là hôm nay</i>

438
00:31:20,791 --> 00:31:23,666
<i>Hôm nay chính là ngày ấy</i>

439
00:31:23,750 --> 00:31:28,916
<i>Nói với bạn lời cảm ơn
Tôi vẫn luôn giữ trong lòng</i>

440
00:31:29,000 --> 00:31:31,666
<i>Và chúng ta cùng cạn ly</i>

441
00:31:31,750 --> 00:31:34,625
<i>Cạn ly đến tận vĩnh hằng</i>

442
00:31:34,708 --> 00:31:38,166
<i>Uống và sống mãi</i>

443
00:31:38,250 --> 00:31:42,000
<i>Qua năm tháng và thời gian</i>

444
00:31:42,083 --> 00:31:47,791
<i>Thời gian đã ngừng lại
Mọi người đã trở lại</i>

445
00:31:47,875 --> 00:31:53,291
<i>Những người bạn nhớ mong
Đều chờ bạn về đây</i>

446
00:31:53,375 --> 00:31:59,375
<i>Thời gian đã ngừng lại
Mọi người đã trở lại</i>

447
00:31:59,458 --> 00:32:05,208
<i>Những người bạn nhớ mong
Đều chờ bạn về đây</i>

448
00:32:05,291 --> 00:32:11,208
<i>Thời gian đã ngừng lại
Mọi người đã trở lại</i>

449
00:32:11,291 --> 00:32:14,041
<i>Những người bạn nhớ mong</i>

450
00:32:14,125 --> 00:32:18,625
<i>Đều chờ bạn về đây</i>

451
00:32:37,083 --> 00:32:39,041
"HUYNH ĐỆ"

452
00:32:41,083 --> 00:32:44,291
<i>Dù là men say hay điệu nhạc
Ta cùng nhảy múa lắc lư</i>

453
00:32:44,875 --> 00:32:48,208
<i>Nếu tôi ngã cũng có cậu ở bên</i>

454
00:32:48,291 --> 00:32:50,833
<i>Mỗi lần vùng vẫy trong bùn lầy</i>

455
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
<i>Chúng ta lại thế</i>

456
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
<i>Chính là như thế</i>

457
00:32:55,541 --> 00:32:58,916
<i>Chỉ có cậu mới biết tôi giả vờ bình thường</i>

458
00:32:59,000 --> 00:33:02,500
<i>Chỉ có tôi mới ngưỡng mộ
Hành động quỷ quái của cậu</i>

459
00:33:02,583 --> 00:33:04,750
<i>Chúng ta là nghiệt duyên
Là nghiệp chướng của nhau</i>

460
00:33:05,208 --> 00:33:07,583
<i>Một đôi hoàn hảo</i>

461
00:33:07,666 --> 00:33:09,041
<i>Bầy lang sói hợp nhau</i>

462
00:33:09,125 --> 00:33:11,708
<i>Huynh đệ là như thế</i>

463
00:33:11,791 --> 00:33:16,208
<i>Tôi lưu giữ
Mọi khoảnh khắc đáng xấu hổ nhất của cậu</i>

464
00:33:16,291 --> 00:33:18,500
<i>Huynh đệ là như thế</i>

465
00:33:19,083 --> 00:33:23,333
<i>Sự hoang đường lên bảng xếp hạng
Khó mà quên lãng</i>

466
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
<i>Khi những người khác</i>

467
00:33:27,083 --> 00:33:28,583
<i>Hết lần này đến lần khác</i>

468
00:33:28,666 --> 00:33:30,166
<i>Thất vọng về tôi</i>

469
00:33:30,250 --> 00:33:32,416
<i>Hết người này đến người kia</i>

470
00:33:32,500 --> 00:33:33,916
<i>Dần rời bỏ tôi</i>

471
00:33:34,000 --> 00:33:35,416
<i>Huynh đệ của tôi à</i>

472
00:33:35,500 --> 00:33:39,875
<i>Ngẩng đầu lên đã thấy cậu ở bên</i>

473
00:33:39,958 --> 00:33:41,125
<i>Ta có thể vĩnh viễn</i>

474
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>Từng câu từng chữ</i>

475
00:33:43,083 --> 00:33:44,708
<i>Đều nói vớ vẩn</i>

476
00:33:44,791 --> 00:33:46,583
<i>Cứ thế mà huyên thuyên</i>

477
00:33:46,666 --> 00:33:48,208
<i>Đến tận bình minh</i>

478
00:33:48,291 --> 00:33:49,791
<i>Huynh đệ của tôi à</i>

479
00:33:49,875 --> 00:33:51,750
<i>Những lúc điên rồ nhất</i>

480
00:33:51,833 --> 00:33:55,208
<i>Đều có cậu ở bên</i>

481
00:33:55,291 --> 00:33:57,000
<i>Huynh đệ của tôi à</i>

482
00:33:57,083 --> 00:33:58,833
<i>Khoảng thời gian đẹp nhất đời</i>

483
00:33:58,916 --> 00:34:05,916
<i>Chính là được cùng cậu làm huynh đệ</i>

484
00:34:16,583 --> 00:34:18,458
"HUYNH ĐỆ"

485
00:34:31,875 --> 00:34:33,333
Một, hai, ba, bốn!

486
00:34:39,000 --> 00:34:40,375
CÔNG TY NHÂN SINH HỮU HẠN

487
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
<i>Bạn xuất hiện trong phòng sinh
Cất tiếng khóc chào đời</i>

488
00:34:47,250 --> 00:34:50,041
<i>Bạn còn nhớ lời chúc phúc của mọi người?</i>

489
00:34:50,125 --> 00:34:52,458
<i>Một đứa bé trần như nhộng
Giờ đã thành người đĩnh đạc</i>

490
00:34:53,041 --> 00:34:55,833
<i>Ngày ngày phải họp hành, xử lý tài liệu</i>

491
00:34:55,916 --> 00:34:59,208
<i>Phòng ban thứ nhất do bố mẹ làm chủ</i>

492
00:34:59,291 --> 00:35:01,833
<i>Bạn chỉ cần ngoan ngoãn nghe lời</i>

493
00:35:01,916 --> 00:35:04,875
<i>Phòng ban thứ hai
Chuyên cải tạo những tên ngốc</i>

494
00:35:04,958 --> 00:35:08,083
<i>Để chúng có thể học hành và thi cử</i>

495
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
<i>Bạn có từng vật vã?
Bạn có từng kháng cự?</i>

496
00:35:10,666 --> 00:35:13,458
<i>Có phải nhiệm vụ của chúng ta
Là biết cách sống không?</i>

497
00:35:13,541 --> 00:35:16,416
<i>Cuộc đời với hữu hạn lựa chọn
Là ai lập ra kế hoạch?</i>

498
00:35:16,500 --> 00:35:20,000
<i>Theo đuổi tiền tài và danh vọng</i>

499
00:35:20,083 --> 00:35:22,208
<i>Bạn sẵn sàng chưa?
Đến lúc bắt đầu rồi</i>

500
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
<i>Công ty Nhân Sinh Hữu Hạn</i>

501
00:35:23,916 --> 00:35:26,666
<i>Không cho bạn nghỉ một ngày nào</i>

502
00:35:36,916 --> 00:35:40,000
<i>Vấp ngã ở đâu, cứ ở dưới đó một lúc</i>

503
00:35:40,083 --> 00:35:42,750
<i>Đối mặt với thất vọng
Cũng là một loại chuyên môn</i>

504
00:35:42,833 --> 00:35:46,083
<i>Tối ưu hóa nghề nghiệp
Tối thiểu hóa ước mơ</i>

505
00:35:46,166 --> 00:35:49,041
<i>Tối đa hóa cơ hội sinh tồn</i>

506
00:35:49,125 --> 00:35:52,083
<i>Phòng ban thứ ba là lập kế hoạch tài chính</i>

507
00:35:52,166 --> 00:35:55,000
<i>Bạn phải đấu tranh với hiện thực</i>

508
00:35:55,083 --> 00:35:58,125
<i>Phòng ban thứ tư
Xử lý công việc phức tạp hơn</i>

509
00:35:58,208 --> 00:36:00,750
<i>Tìm kiếm, yêu thương
Tìm thấy cô ấy hay anh ấy</i>

510
00:36:01,208 --> 00:36:03,791
<i>Bạn có từng dừng lại?
Bạn có từng thắc mắc?</i>

511
00:36:03,875 --> 00:36:06,458
<i>Dù nghĩ ra ý tưởng
Bạn vẫn không có cách giải quyết</i>

512
00:36:07,291 --> 00:36:09,625
<i>Nhân sinh là vô hạn rắc rối
Và không có câu trả lời</i>

513
00:36:09,708 --> 00:36:12,458
<i>Nhân sinh như cuộc điện thoại
Có người phải cúp máy</i>

514
00:36:12,541 --> 00:36:15,500
<i>Đến đây cùng tiếng khóc, ra đi với nụ cười</i>

515
00:36:16,000 --> 00:36:21,250
<i>Nếu nhân sinh là hữu hạn
Bạn sẽ sống thế nào đây?</i>

516
00:36:21,375 --> 00:36:22,958
<i>Công ty Nhân Sinh Hữu Hạn</i>

517
00:36:23,041 --> 00:36:26,708
<i>Không cho bạn nghỉ một ngày nào</i>

518
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
PHÒNG SINH TỒN NHÂN SINH

519
00:36:54,625 --> 00:36:57,416
CÔNG TY NHÂN SINH HỮU HẠN

520
00:37:01,000 --> 00:37:03,291
Công ty Nhân Sinh Hữu Hạn?

521
00:37:04,083 --> 00:37:06,708
Đời sống có rất nhiều vấn đề.
Hãy tìm tôi để được giải quyết.

522
00:37:06,791 --> 00:37:07,625
Hả?

523
00:37:08,375 --> 00:37:10,083
Tôi có thể sửa ống nước.

524
00:37:14,208 --> 00:37:15,416
Còn có thể dạy thư pháp.

525
00:37:16,000 --> 00:37:17,333
Có dịch vụ đỗ xe.

526
00:37:18,208 --> 00:37:19,958
Tôi cũng là bậc thầy tán tỉnh.

527
00:37:20,500 --> 00:37:22,208
Ý tôi là lên dây đàn piano.

528
00:37:30,000 --> 00:37:31,041
Gì đây?

529
00:37:32,791 --> 00:37:34,375
Nhân sâm Nhân Sinh Mỹ Lệ.

530
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
Tốt cho sức khỏe bạn.

531
00:37:35,666 --> 00:37:37,041
Giúp bạn sống đẹp, sống nghiêm túc.

532
00:37:39,666 --> 00:37:42,000
<i>Quỷ thần ơi, nhân sâm cay quá.</i>

533
00:37:42,083 --> 00:37:43,041
<i>Tôi muốn trả hàng.</i>

534
00:37:43,125 --> 00:37:45,833
Xin lỗi, số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.

535
00:37:45,916 --> 00:37:47,708
Xin vui lòng gọi lại sau.

536
00:37:47,791 --> 00:37:49,541
Xin lỗi, số máy...

537
00:37:50,333 --> 00:37:52,875
Hiện không liên lạc được.
Xin vui lòng gọi lại sau.

538
00:37:54,208 --> 00:37:56,000
<i>Đây mà là nhân sâm à?</i>

539
00:37:56,333 --> 00:37:58,041
Này, đây không phải gừng sao?

540
00:37:58,125 --> 00:37:59,708
Sếp, anh lừa gạt kiếm tiền hả?

541
00:37:59,791 --> 00:38:01,000
Này, anh bạn. Nghe đây.

542
00:38:01,083 --> 00:38:02,916
Đừng nói nghe tệ thế.

543
00:38:03,000 --> 00:38:04,416
Tiền giúp bảo vệ Trái Đất.

544
00:38:05,166 --> 00:38:06,833
Bảo vệ Trái Đất?

545
00:38:07,583 --> 00:38:10,708
Vì Quốc Hội đã bỏ quỹ đầu tư của chúng ta,

546
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
tôi chỉ có thể
mở công ty này để kiếm tiền.

547
00:38:13,666 --> 00:38:16,375
Sếp, khi đó anh thoát chết
trong gang tấc mà.

548
00:38:16,875 --> 00:38:19,750
Lập công ty trách nhiệm hữu hạn
và sống cuộc đời hữu hạn.

549
00:38:19,833 --> 00:38:20,875
Cũng không tệ chút nào.

550
00:38:24,333 --> 00:38:26,000
Nếu tôi từ bỏ như vậy,

551
00:38:26,958 --> 00:38:28,166
thì sao có thể đối mặt

552
00:38:28,250 --> 00:38:31,750
với những tiền bối đã hy sinh
bảo vệ Trái Đất chứ?

553
00:38:38,041 --> 00:38:39,291
Điều tôi muốn nói là

554
00:38:39,791 --> 00:38:43,375
cuộc đời hữu hạn,
nhưng có rất nhiều thứ vô hạn.

555
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Ý anh là sao?

556
00:38:45,416 --> 00:38:47,083
Hóa đơn và thế chấp,

557
00:38:47,166 --> 00:38:49,041
người yêu cũ, bọn nhóc nghịch ngợm,

558
00:38:49,125 --> 00:38:52,333
vé khó kiếm, hòa bình thế giới
không bảo vệ được đều là vô hạn.

559
00:38:54,500 --> 00:38:55,916
Tránh ra...

560
00:38:56,000 --> 00:38:57,708
Khi thoát chết trong gang tấc,

561
00:38:57,791 --> 00:38:59,916
tôi đã thu thập rất nhiều
thông tin bí mật.

562
00:39:02,916 --> 00:39:07,041
Tôi phát hiện một con quái vật khổng lồ,
hung hãn ngoài rìa Trái Đất.

563
00:39:07,125 --> 00:39:08,458
Đây, trông nó thế này.

564
00:39:08,541 --> 00:39:09,500
RÚT GỌN HẾT NĂM VẠN CHỮ

565
00:39:09,583 --> 00:39:12,875
Nên tôi mong các anh
bảo vệ Trái Đất lần nữa.

566
00:39:14,833 --> 00:39:16,541
Này, tôi đang nói với anh đấy.

567
00:39:16,625 --> 00:39:17,541
<i>Sếp à.</i>

568
00:39:17,750 --> 00:39:20,625
<i>Quái vật cao gấp 40 lần tháp Đài Bắc 101.</i>

569
00:39:21,208 --> 00:39:23,958
<i>Anh muốn bọn tôi mát xa chân cho nó à?</i>

570
00:39:25,666 --> 00:39:26,708
Nhìn đây.

571
00:39:28,208 --> 00:39:30,666
Thứ vô dụng này có ích à?

572
00:39:30,750 --> 00:39:31,833
Nói thế là ý gì?

573
00:39:31,916 --> 00:39:33,333
Đừng khinh thường nó.

574
00:39:33,416 --> 00:39:36,625
Nói cho biết.
Tôi đã tìm ra điểm yếu của kẻ thù.

575
00:39:37,208 --> 00:39:39,375
Nó cực kỳ nhạy cảm với âm thanh.

576
00:39:39,875 --> 00:39:42,416
<i>Và trùng hợp thay, tôi đã vớ được cái này.</i>

577
00:39:51,666 --> 00:39:53,875
Sao? Khủng khiếp chứ?

578
00:39:54,416 --> 00:39:56,500
Quá khủng khiếp.

579
00:39:56,750 --> 00:40:00,166
Này, hãy lắp cái này vào tên lửa
rồi phóng vào tai quái vật.

580
00:40:00,375 --> 00:40:02,375
- Chắc chắn sẽ diệt được nó.
- Nghe hay đấy.

581
00:40:02,458 --> 00:40:04,375
- Vậy nhanh lên.
- Được, phóng tên lửa đi.

582
00:40:04,458 --> 00:40:05,583
Sao?

583
00:40:05,666 --> 00:40:07,541
Các anh nhìn vào gương xem.

584
00:40:07,625 --> 00:40:08,583
Các anh thấy gì?

585
00:40:09,708 --> 00:40:11,250
Năm kẻ thất bại.

586
00:40:11,333 --> 00:40:14,208
Đúng đấy. Thêm cả tôi nữa là sáu.

587
00:40:14,500 --> 00:40:16,791
Vậy thì tìm đâu ra tên lửa?

588
00:40:17,375 --> 00:40:18,333
Nhưng mà...

589
00:40:18,791 --> 00:40:20,500
Các anh có năm mạng.

590
00:40:20,708 --> 00:40:22,708
Sao không thử hy sinh tính mạng?

591
00:40:22,791 --> 00:40:24,166
Tạm biệt.

592
00:40:25,250 --> 00:40:26,500
Bảy tỉ...

593
00:40:27,541 --> 00:40:30,583
Ước chừng tầm bảy tỉ người chết.

594
00:40:32,083 --> 00:40:36,125
Các anh định ngồi nhìn
từng ấy mạng sống biến mất sao?

595
00:40:37,458 --> 00:40:39,041
Nhân sinh là hữu hạn.

596
00:40:40,041 --> 00:40:42,083
Nhưng có vô hạn cách viết
cuốn tự truyện về cuộc sống.

597
00:40:42,875 --> 00:40:44,333
Tùy thuộc vào cách ta viết.

598
00:40:47,041 --> 00:40:47,958
Này.

599
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
Tiệm đĩa của chúng ta đang lâm nguy.

600
00:40:55,333 --> 00:40:56,458
Tôi tham gia.

601
00:41:35,500 --> 00:41:40,500
<i>Tìm một hợp âm và bắt đầu hát</i>

602
00:41:40,583 --> 00:41:45,583
<i>Về khoảng thời gian bị lãng quên
Trong câu chuyện</i>

603
00:41:45,666 --> 00:41:50,625
<i>Bắt đầu từ lúc trưởng thành bình thường</i>

604
00:41:50,708 --> 00:41:52,916
<i>Hay dáng vẻ của những thanh niên</i>

605
00:41:53,000 --> 00:41:55,750
<i>Khi mới học chơi ghi-ta</i>

606
00:41:55,833 --> 00:42:00,708
<i>Sân khấu năm ấy
Không tiếng vỗ tay, không ánh đèn</i>

607
00:42:00,791 --> 00:42:05,625
<i>Chỉ có một rìa đất diễn
Quá quật cường để buông bỏ</i>

608
00:42:05,708 --> 00:42:10,750
<i>Tranh cãi và lý luận
Ngày ngày đều diễn tập</i>

609
00:42:10,833 --> 00:42:17,583
<i>Dùng âm lượng đủ lớn
Để nuốt chửng nỗi sợ không đường lui</i>

610
00:42:18,416 --> 00:42:22,875
<i>Có ánh sáng ở tận cùng bóng tối không?</i>

611
00:42:22,958 --> 00:42:27,291
<i>Tàn đêm rồi trời có sáng lên không?</i>

612
00:42:27,375 --> 00:42:31,416
<i>Danh tiếng đó có đáng để hy vọng?</i>

613
00:42:31,500 --> 00:42:36,208
<i>Hay chỉ là sự cuồng ngạo ngu si?</i>

614
00:42:36,291 --> 00:42:40,875
<i>Như thế thì đã làm sao?</i>

615
00:42:40,958 --> 00:42:45,250
<i>Như thế thì đã làm sao?</i>

616
00:42:45,333 --> 00:42:49,583
<i>Thường xuyên hát trong hộp đêm</i>

617
00:42:49,666 --> 00:42:54,166
<i>Hiểu được thế thái nhân tình là thế nào</i>

618
00:42:54,250 --> 00:42:58,750
<i>Cảm nhận áp lực của những lễ hội âm nhạc</i>

619
00:42:58,833 --> 00:43:02,916
<i>Mới hiểu trận chiến nào
Cũng cần đạn dược và lương thực</i>

620
00:43:03,000 --> 00:43:07,666
<i>Giấc mộng là phải đem máu và mồ hôi
Nấu nhừ thành canh</i>

621
00:43:07,750 --> 00:43:11,791
<i>Đổ xuống thực tế khô cạn nghèo nàn</i>

622
00:43:11,875 --> 00:43:16,291
<i>Khi sức nặng của mưu toan thường ngày
Níu chân ta</i>

623
00:43:16,375 --> 00:43:18,375
<i>Chỉ khi ta gục ngã</i>

624
00:43:18,458 --> 00:43:23,666
<i>Trong hoang mạc mênh mông
Mới nhận ra hy vọng bắt đầu nảy mầm</i>

625
00:43:23,750 --> 00:43:26,000
<i>Dù trải qua thăng trầm hay ngọt ngào</i>

626
00:43:26,083 --> 00:43:30,916
<i>Xoàng xĩnh hay lý tưởng
Chỉ trích hay đồng thuận</i>

627
00:43:31,000 --> 00:43:34,083
<i>Chỉ cần nhìn xa
Về nơi xa nhất của con đường</i>

628
00:43:34,166 --> 00:43:39,333
<i>Là vùng đất hứa, hãy cứ xông pha</i>

629
00:43:39,416 --> 00:43:43,541
<i>Đã gặp quá nhiều gương mặt</i>

630
00:43:43,625 --> 00:43:47,916
<i>Đã bay qua quá nhiều vùng đất lạ</i>

631
00:43:48,000 --> 00:43:53,000
<i>Cậu thiếu niên giờ đã già và mệt mỏi</i>

632
00:43:53,083 --> 00:43:58,291
<i>Nhìn lại, tôi đang đứng đâu?</i>

633
00:43:58,375 --> 00:44:00,250
<i>Lang thang từ bến này đến bến khác</i>

634
00:44:00,333 --> 00:44:02,458
<i>Đến mọi khách sạn và sân bay</i>

635
00:44:02,541 --> 00:44:06,791
<i>Hết lần phỏng vấn này
Lại đến lần phỏng vấn khác</i>

636
00:44:06,875 --> 00:44:08,916
<i>Hết ánh nhìn này lại đến ánh nhìn khác</i>

637
00:44:09,000 --> 00:44:11,125
<i>Như ngục tù với bức tường cao</i>

638
00:44:11,208 --> 00:44:14,208
<i>Những cảnh tượng bên trong
Có như ta đã hình dung?</i>

639
00:44:14,291 --> 00:44:18,250
<i>Có ánh sáng ở tận cùng bóng tối không?</i>

640
00:44:18,333 --> 00:44:22,500
<i>Tàn đêm rồi trời có sáng lên không?</i>

641
00:44:22,583 --> 00:44:26,416
<i>Nổi tiếng rồi liệu có hào quang không?</i>

642
00:44:26,500 --> 00:44:31,083
<i>Hay chỉ là một ngọn lửa điên cuồng?</i>

643
00:44:31,166 --> 00:44:35,208
<i>Như thế thì đã làm sao?</i>

644
00:44:35,333 --> 00:44:39,750
<i>Như thế thì đã làm sao?</i>

645
00:44:50,208 --> 00:44:52,583
<i>Khi ta còn quá trẻ</i>

646
00:44:52,666 --> 00:44:57,375
<i>Tôi mơ đến lúc ta nhảy qua khỏi bức tường</i>

647
00:44:57,458 --> 00:45:01,708
<i>Loài khoai ma nở dọc đường đi</i>

648
00:45:01,791 --> 00:45:07,458
<i>Chân trần bước qua thế sự hoang đường</i>

649
00:45:07,541 --> 00:45:09,666
<i>Ta ngốc nghếch nhưng lại mạnh mẽ</i>

650
00:45:09,750 --> 00:45:14,375
<i>Sân thượng sau trường học
Như một đấu trường đông đúc</i>

651
00:45:14,458 --> 00:45:18,541
<i>Không bao giờ nghĩ quá nhiều
Chỉ cần tin tưởng và nhảy thôi</i>

652
00:45:18,625 --> 00:45:20,375
<i>Cậu thiếu niên ngoái đầu lại nhìn</i>

653
00:45:20,458 --> 00:45:27,416
<i>Mỉm cười và bảo tôi tiếp tục</i>

654
00:45:40,125 --> 00:45:43,375
<i>Ở đoạn đầu con đường, ai quên được?</i>

655
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
<i>Ở đoạn cuối con đường, ai đang hát?</i>

656
00:45:46,875 --> 00:45:49,750
<i>Ai sẽ có được danh vọng? Ai sẽ thất vọng?</i>

657
00:45:49,833 --> 00:45:53,375
<i>Những người chỉ đang hy vọng
Còn nhiều hơn thế nữa kìa</i>

658
00:45:53,458 --> 00:45:56,291
<i>Có ánh sáng ở tận cùng bóng tối không?</i>

659
00:45:56,375 --> 00:45:59,875
<i>Tàn đêm rồi trời có sáng lên không?</i>

660
00:45:59,958 --> 00:46:02,875
<i>Ai sẽ nổi tiếng? Mặc kệ sự thật đi</i>

661
00:46:02,958 --> 00:46:06,541
<i>Nếu bạn không ngừng tin tưởng</i>

662
00:46:06,625 --> 00:46:13,166
<i>Thì họ có thể làm gì?</i>

663
00:46:13,250 --> 00:46:16,333
<i>Bạn sẽ có thể bay lên</i>

664
00:46:16,500 --> 00:46:21,166
<i>Bạn sẽ có thể bay lên</i>

665
00:46:34,958 --> 00:46:36,750
NGŨ NGUYỆT THIÊN

666
00:46:49,291 --> 00:46:51,708
<i>Thức giấc ở một nơi xa lạ</i>

667
00:46:51,791 --> 00:46:53,958
<i>Ống kính trở thành súng và gươm</i>

668
00:46:54,041 --> 00:46:58,000
<i>Lời thì thầm trở thành sự thật</i>

669
00:46:58,458 --> 00:47:00,916
<i>Đàn ghi-ta rời khỏi bờ vai</i>

670
00:47:01,000 --> 00:47:03,416
<i>Thi nhân rời khỏi biên cương</i>

671
00:47:03,500 --> 00:47:06,875
<i>Ta đều sống trong một phòng thu lớn</i>

672
00:47:07,375 --> 00:47:12,708
<i>Những đứa trẻ may mắn
Đã leo lên thiên đường</i>

673
00:47:12,791 --> 00:47:18,250
<i>Dù là trái ngọt hay đắng cũng nếm qua</i>

674
00:47:18,333 --> 00:47:24,791
<i>Những đứa trẻ ngây thơ đã thay đổi sao?</i>

675
00:47:30,416 --> 00:47:32,875
<i>Bảng xếp hạng khốc liệt</i>

676
00:47:32,958 --> 00:47:35,208
<i>Chương trình trao giải náo nhiệt</i>

677
00:47:35,291 --> 00:47:39,958
<i>Tôi hay bị nhịp sống đó cuốn đi</i>

678
00:47:40,041 --> 00:47:42,375
<i>Khi nhân loại trở thành thị trường</i>

679
00:47:42,458 --> 00:47:44,666
<i>Thị trường lại trở thành chiến trường</i>

680
00:47:44,750 --> 00:47:48,083
<i>Chiến trường đã chôn vùi
Bao nhiêu lý tưởng?</i>

681
00:47:48,166 --> 00:47:54,333
<i>Nhớ về lý tưởng, hy vọng mong manh</i>

682
00:47:54,416 --> 00:47:59,625
<i>Nội tâm của tôi như đang bước trên sợi dây</i>

683
00:47:59,708 --> 00:48:05,666
<i>Sự vĩ đại và lớp ngụy trang
Cát bụi hay hào quang</i>

684
00:48:05,750 --> 00:48:11,416
<i>Chỉ cách nhau một đường ranh
Hay một tia hy vọng</i>

685
00:48:11,500 --> 00:48:16,958
<i>Mỗi bình minh cô đơn, tôi đều hát một mình</i>

686
00:48:17,041 --> 00:48:19,958
<i>Lặng lẽ để giai điệu</i>

687
00:48:20,041 --> 00:48:22,750
<i>Hòa vang với con tim</i>

688
00:48:22,833 --> 00:48:28,000
<i>Dù có một ngày không ai cùng tôi hòa ca</i>

689
00:48:28,083 --> 00:48:30,958
<i>Thì ít nhất trong tim tôi</i>

690
00:48:31,041 --> 00:48:37,083
<i>Vẫn có một nơi vẫn chưa bị tổn thương</i>

691
00:48:37,166 --> 00:48:40,041
<i>Kỳ thực chúng ta đều như nhau</i>

692
00:48:40,125 --> 00:48:43,666
<i>Vô danh nhưng ngập tràn khát vọng</i>

693
00:48:43,750 --> 00:48:48,375
<i>Chờ đợi được một lần tỏa sáng trong đời</i>

694
00:48:48,458 --> 00:48:50,875
<i>Thà chịu tổn thương
Chứ không chịu bi thương</i>

695
00:48:50,958 --> 00:48:54,958
<i>Những vết sẹo rồi sẽ trở thành huy chương</i>

696
00:48:55,041 --> 00:48:58,291
<i>Khắc vào tim tôi và vĩnh viễn không quên</i>

697
00:48:58,375 --> 00:49:02,750
<i>Khắc vào tim tôi và vĩnh viễn không quên</i>

698
00:49:35,791 --> 00:49:41,375
<i>Mỗi bình minh cô đơn, tôi đều hát một mình</i>

699
00:49:41,458 --> 00:49:44,291
<i>Lặng lẽ để giai điệu</i>

700
00:49:44,375 --> 00:49:47,583
<i>Hòa vang với con tim</i>

701
00:49:47,666 --> 00:49:52,458
<i>Dù có một ngày không ai cùng tôi hòa ca</i>

702
00:49:52,541 --> 00:49:55,000
<i>Thì ít nhất trong tim tôi</i>

703
00:49:55,083 --> 00:49:58,125
<i>Tôi cũng đang tán dương bản thân mình</i>

704
00:49:58,208 --> 00:50:03,666
<i>Mỗi bình minh cô đơn, tôi đều hát một mình</i>

705
00:50:03,750 --> 00:50:09,166
<i>Lặng lẽ để giai điệu hòa vang với con tim</i>

706
00:50:09,291 --> 00:50:14,875
<i>Dù có một ngày không ai cùng tôi hòa ca</i>

707
00:50:14,958 --> 00:50:17,750
<i>Thì ít nhất trong tim tôi</i>

708
00:50:17,833 --> 00:50:22,958
<i>Vẫn có một nơi vẫn chưa bị tổn thương</i>

709
00:50:23,041 --> 00:50:25,500
<i>Như trẻ thơ</i>

710
00:50:25,583 --> 00:50:32,125
<i>Như vùng đất không bị xói mòn</i>

711
00:50:37,666 --> 00:50:42,958
<i>Tôi lại hát</i>

712
00:50:43,458 --> 00:50:49,000
<i>Tôi lại hát</i>

713
00:51:32,041 --> 00:51:35,708
"MÃN NGUYỆN"
NHẠC VÀ LỜI: A TÍN

714
00:51:43,750 --> 00:51:49,791
<i>Làm thế nào mới có được cầu vồng?</i>

715
00:51:49,875 --> 00:51:56,291
<i>Làm thế nào mới ôm trọn được gió mùa hè?</i>

716
00:51:56,375 --> 00:52:02,541
<i>Tinh tú trên trời cao
Đang cười nhạo người trần thế</i>

717
00:52:02,625 --> 00:52:09,166
<i>Vì chẳng bao giờ thấu hiểu
Cũng không biết thỏa mãn là gì</i>

718
00:52:12,208 --> 00:52:18,250
<i>Nếu anh vì nụ cười của em
Mà rơi vào lưới tình thì làm sao đây?</i>

719
00:52:18,333 --> 00:52:24,625
<i>Làm sao để trân trọng?
Làm sao để có nó cho riêng mình?</i>

720
00:52:24,708 --> 00:52:31,000
<i>Nếu như em hạnh phúc
Nhưng không phải vì anh</i>

721
00:52:31,083 --> 00:52:36,250
<i>Có lẽ anh chỉ còn một cách là buông tay</i>

722
00:52:36,333 --> 00:52:42,916
<i>Khi ngọn gió đưa cánh diều lên trời cao</i>

723
00:52:43,000 --> 00:52:48,583
<i>Anh sẽ nguyện cầu cho em
Sẽ chúc phúc, sẽ cảm động</i>

724
00:52:48,708 --> 00:52:53,000
<i>Cuối cùng, khi dáng hình em biến mất</i>

725
00:52:53,083 --> 00:52:55,875
<i>Vào biển người bao la</i>

726
00:52:55,958 --> 00:53:01,708
<i>Anh nhận ra, giọt lệ rơi khi mỉm cười
Là giọt lệ đau đớn nhất</i>

727
00:53:03,125 --> 00:53:08,833
<i>Ngôi sao nhỏ lấp lánh trên bầu trời</i>

728
00:53:09,041 --> 00:53:15,250
<i>Ta vẫn tự hỏi mi là gì</i>

729
00:53:39,458 --> 00:53:45,916
<i>Khi ngọn gió đưa cánh diều lên trời cao</i>

730
00:53:46,000 --> 00:53:51,916
<i>Anh sẽ nguyện cầu cho em
Sẽ chúc phúc, sẽ cảm động</i>

731
00:53:52,000 --> 00:53:56,666
<i>Cuối cùng, khi dáng hình em biến mất</i>

732
00:53:56,750 --> 00:53:58,708
<i>Vào biển người bao la</i>

733
00:53:58,791 --> 00:54:05,541
<i>Anh nhận ra, giọt lệ rơi khi mỉm cười
Là giọt lệ đau đớn nhất</i>

734
00:54:10,291 --> 00:54:16,916
<i>Nếu anh vì nụ cười của em
Mà rơi vào lưới tình thì làm sao đây?</i>

735
00:54:17,083 --> 00:54:22,875
<i>Làm sao để trân trọng?
Làm sao để có nó cho riêng mình?</i>

736
00:54:22,958 --> 00:54:29,541
<i>Nếu như em hạnh phúc
Nhưng không phải vì anh</i>

737
00:54:34,375 --> 00:54:40,625
<i>Có lẽ anh chỉ còn một cách là buông tay</i>

738
00:54:40,708 --> 00:54:47,666
<i>Hạnh phúc khi biết đủ</i>

739
00:54:56,125 --> 00:55:01,416
<i>Giúp anh sống tiếp cùng</i>

740
00:55:02,083 --> 00:55:08,541
<i>Nỗi đau</i>

741
00:56:26,250 --> 00:56:32,875
<i>Tỉnh dậy trước nửa đêm
Cảm thấy lòng hoang mang</i>

742
00:56:32,958 --> 00:56:38,291
<i>Những ngôi sao đã quên chiếu sáng</i>

743
00:56:39,583 --> 00:56:46,083
<i>Chúng ta là những đứa trẻ
Chỉ là những đứa trẻ mà thôi</i>

744
00:56:46,166 --> 00:56:51,125
<i>Sinh ra trên chiếc thuyền này</i>

745
00:56:51,208 --> 00:56:56,625
<i>Người ta nói về chiếc thuyền cứu thế này
Như một chiếc thuyền nhỏ nhoi</i>

746
00:56:56,708 --> 00:56:59,916
<i>Những lời xầm xì tràn ra boong tàu</i>

747
00:57:00,000 --> 00:57:04,458
<i>Cơn bão lay động cột cờ</i>

748
00:57:04,541 --> 00:57:09,708
<i>Người ta xẻ núi cắt mây</i>

749
00:57:09,791 --> 00:57:16,291
<i>Biến chúng thành ngàn vạn
Mái chèo và cánh buồm</i>

750
00:57:16,375 --> 00:57:21,000
<i>Tìm kiếm, gào thét vì tương lai mờ mịt</i>

751
00:57:21,583 --> 00:57:26,250
<i>Ta giong buồm hướng về tương lai thế nào?</i>

752
00:57:26,333 --> 00:57:29,875
<i>Vô số định mệnh lưu chuyển</i>

753
00:57:29,958 --> 00:57:34,250
<i>Tạo nên vô số hướng đi khác nhau</i>

754
00:57:34,333 --> 00:57:39,166
<i>Khi sóng thần ập xuống</i>

755
00:57:39,250 --> 00:57:42,750
<i>Đôi tay chúng ta buông lơi</i>

756
00:57:42,833 --> 00:57:46,416
<i>Trái tim rã rời</i>

757
00:57:46,500 --> 00:57:52,333
<i>Mỗi con người, mỗi trái tim</i>

758
00:57:53,250 --> 00:57:57,333
<i>Tán loạn</i>

759
00:57:57,416 --> 00:58:01,291
<i>Giữa bão giông</i>

760
00:58:04,958 --> 00:58:08,375
<i>Thần thánh đã ly khai</i>

761
00:58:08,666 --> 00:58:10,875
<i>Quỷ ma đang cuồng hoan</i>

762
00:58:11,708 --> 00:58:17,125
<i>Nhân loại đang vật vã</i>

763
00:58:18,125 --> 00:58:24,541
<i>Ai sinh lầm huyết thống
Ai mang lầm màu da?</i>

764
00:58:24,625 --> 00:58:29,458
<i>Ai đã ôm lầm giấc mộng viển vông?</i>

765
00:58:30,125 --> 00:58:35,375
<i>Phiêu du trên đại dương mênh mông
Không phải là cô đơn</i>

766
00:58:35,458 --> 00:58:38,666
<i>Thời khắc tối nhất của đêm</i>

767
00:58:38,750 --> 00:58:42,625
<i>Vẫn chưa phải là tối tăm nhất</i>

768
00:58:43,125 --> 00:58:48,666
<i>Nhưng cuộc tranh chấp vô tận của nhân loại</i>

769
00:58:48,750 --> 00:58:54,958
<i>Đẩy chúng ta tới hai đầu thái cực</i>

770
00:58:55,041 --> 00:58:59,958
<i>Dị đoan, cực đoan, thất lạc, tiếc nuối</i>

771
00:59:00,041 --> 00:59:04,583
<i>Ta giong buồm hướng về tương lai thế nào?</i>

772
00:59:05,291 --> 00:59:08,125
<i>Vô số định mệnh lưu chuyển</i>

773
00:59:08,208 --> 00:59:13,333
<i>Tạo nên vô số hướng đi khác nhau</i>

774
00:59:13,416 --> 00:59:18,083
<i>Giá như trên đời chỉ còn bạn và tôi</i>

775
00:59:18,166 --> 00:59:21,375
<i>Vì sao người ta vẫn</i>

776
00:59:21,458 --> 00:59:24,000
<i>Tranh cãi vì tương lai</i>

777
00:59:24,083 --> 00:59:26,375
<i>Và chà đạp hiện tại?</i>

778
00:59:26,458 --> 00:59:31,083
<i>Làm cách nào để trân trọng hiện tại?</i>

779
00:59:31,166 --> 00:59:34,333
<i>Vô số mảnh đời đan vào nhau</i>

780
00:59:34,458 --> 00:59:37,291
<i>Hội ngộ giữa đại dương mênh mông</i>

781
00:59:37,375 --> 00:59:39,208
<i>Khi bạn nhìn lên</i>

782
00:59:39,291 --> 00:59:44,250
<i>Hàng ngàn kỳ quan rực rỡ</i>

783
00:59:44,333 --> 00:59:51,125
<i>Đã bắt đầu tỏa sáng nơi cuối màn đêm</i>

784
00:59:51,208 --> 00:59:58,125
<i>Vầng mây đó, tia sáng đó</i>

785
00:59:58,208 --> 01:00:01,333
<i>Trông giống như</i>

786
01:00:01,416 --> 01:00:05,875
<i>Một chiếc vương miện</i>

787
01:00:09,708 --> 01:00:16,208
<i>Thì thầm trong ánh Mặt Trời
Lặng yên như lòng biển</i>

788
01:00:16,291 --> 01:00:20,625
<i>Bạn hướng về phía tôi</i>

789
01:00:23,041 --> 01:00:29,291
<i>Ai bảo chỉ có người khổng lồ
Mới tạo nên điều vĩ đại?</i>

790
01:00:29,375 --> 01:00:33,875
<i>Chúng ta vẫn cứ thế tồn tại</i>

791
01:00:33,958 --> 01:00:39,958
<i>Vượt qua bão giông để tỏa sáng</i>

792
01:00:40,041 --> 01:00:42,083
<i>Nếu tình yêu</i>

793
01:00:42,166 --> 01:00:49,166
<i>Không chỉ là ảo tưởng</i>

794
01:01:00,125 --> 01:01:03,500
"NGOAN CỐ"
NHẠC VÀ LỜI: A TÍN

795
01:01:09,500 --> 01:01:15,250
<i>Tôi sống trong tương lai mà bạn đã mơ về</i>

796
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
<i>Nhiệt huyết và bốc đồng</i>

797
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
<i>Đều đã nguội lạnh rồi</i>

798
01:01:21,083 --> 01:01:27,000
<i>Nét mặt ngoan cố của bạn
Đã biến mất trong gương</i>

799
01:01:27,083 --> 01:01:32,166
<i>Chỉ để lại dấu vết thời gian</i>

800
01:01:32,500 --> 01:01:38,541
<i>Niềm tin của mỗi trái tim
Số mệnh của mỗi con người</i>

801
01:01:38,625 --> 01:01:41,208
<i>Mỗi cá nhân trong mỗi câu chuyện</i>

802
01:01:41,291 --> 01:01:44,041
<i>Không ngừng hỏi bản thân</i>

803
01:01:44,125 --> 01:01:50,291
<i>Những lần nhượng bộ suốt ngần ấy năm
Có làm bạn thở dài khi nhớ lại?</i>

804
01:01:50,375 --> 01:01:55,458
<i>Những điều bạn không bao giờ từ bỏ là gì?</i>

805
01:01:55,541 --> 01:02:02,333
<i>Một lần rồi lại một lần
Bạn nuốt nước mắt vào trong</i>

806
01:02:02,750 --> 01:02:07,000
<i>Tiếp tục hàn gắn
Những mảnh vỡ của chính mình</i>

807
01:02:07,083 --> 01:02:13,875
<i>Ngày qua ngày, liệu bạn có còn tin</i>

808
01:02:14,333 --> 01:02:19,583
<i>Con người ngoan cố
Vẫn tồn tại trong sâu thẳm trái tim mình?</i>

809
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
"CHÍ MINH VÀ XUÂN KIỀU"

810
01:02:30,000 --> 01:02:36,000
<i>Bạn đuổi theo, bạn thở dốc
Sự ngoan cố kiêu ngạo của bạn</i>

811
01:02:36,583 --> 01:02:39,208
<i>Bọn đã khóc cho đến khi mắt mũi sưng húp</i>

812
01:02:39,291 --> 01:02:41,666
<i>Bạn lãng quên như thể
Chưa từng có gì xảy ra</i>

813
01:02:41,750 --> 01:02:47,875
<i>Nếu bạn đoán trước được
Cạm bẫy trên con đường này</i>

814
01:02:47,958 --> 01:02:53,041
<i>Tôi nghĩ bạn vẫn sẽ vui vẻ mà phạm sai lầm</i>

815
01:02:53,125 --> 01:02:56,416
<i>Những nơi bạn đi qua gọi là dấu chân</i>

816
01:02:56,500 --> 01:02:59,333
<i>Những nơi không đến được gọi là mong mỏi</i>

817
01:02:59,416 --> 01:03:01,791
<i>Bạn đã học được cách giấu đi sự nổi loạn</i>

818
01:03:02,333 --> 01:03:04,500
<i>Học cách che giấu biểu cảm</i>

819
01:03:05,083 --> 01:03:10,875
<i>Tháo chiếc mặt nạ này xuống
Tôi muốn cảm ơn bạn</i>

820
01:03:10,958 --> 01:03:16,458
<i>Cảm ơn bạn đã cùng tôi
Vượt qua cuộc hành trình</i>

821
01:03:16,541 --> 01:03:18,666
<i>Một lần rồi lại một lần</i>

822
01:03:18,750 --> 01:03:23,583
<i>Bạn nuốt nước mắt vào trong</i>

823
01:03:23,666 --> 01:03:27,875
<i>Một lần rồi lại một lần
Bạn hàn gắn những mảnh vỡ của mình</i>

824
01:03:27,958 --> 01:03:30,500
<i>Ngày qua ngày</i>

825
01:03:30,583 --> 01:03:34,958
<i>Liệu bạn có còn tin</i>

826
01:03:35,041 --> 01:03:39,333
<i>Con người ngoan cố
Vẫn tồn tại trong sâu thẳm trái tim mình?</i>

827
01:03:39,416 --> 01:03:42,750
<i>Những điều mà trước đây bạn tin tưởng</i>

828
01:03:42,833 --> 01:03:46,708
<i>Những điều mà trước đây bạn tin tưởng</i>

829
01:03:46,791 --> 01:03:51,208
<i>Sẽ trở thành cảnh sắc đẹp đẽ của hôm nay</i>

830
01:03:51,291 --> 01:03:57,916
<i>Mỗi lúc ngần ngại, tôi sẽ không quên</i>

831
01:03:58,125 --> 01:04:00,708
<i>Con người ngoan cố đó</i>

832
01:04:00,791 --> 01:04:06,208
<i>Vẫn tồn tại trong sâu thẳm trái tim tôi</i>

833
01:04:27,125 --> 01:04:28,583
"NGOAN CỐ"

834
01:04:38,083 --> 01:04:40,083
- Trước khi bảo vệ Trái Đất, phải ăn đã.
- Đói quá.

835
01:04:40,166 --> 01:04:41,583
- Vậy đặt thức ăn đi.
- Đặt thức ăn.

836
01:04:41,666 --> 01:04:42,833
- Đặt đi.
- Được.

837
01:04:42,916 --> 01:04:44,500
- Đúng đấy.
- Đặt họ mang đến đây.

838
01:05:01,291 --> 01:05:03,083
Sao vậy? Đi thôi.

839
01:05:08,750 --> 01:05:11,541
- Ôi trời.
- Này, đi đâu vậy?

840
01:05:13,458 --> 01:05:14,583
Không phải đặt đồ ăn à?

841
01:05:14,666 --> 01:05:15,666
- Ừ thì...
- Đừng bận tâm.

842
01:05:15,750 --> 01:05:18,500
Hôm nay lái cái này đi ăn lẩu đi.

843
01:05:38,041 --> 01:05:41,458
<i>Hãy nhắm mắt, xin hãy nhắm mắt lại</i>

844
01:05:41,541 --> 01:05:45,666
<i>Tự hỏi bản thân
Trong số những ngày tầm thường đã qua kia</i>

845
01:05:45,750 --> 01:05:51,291
<i>Đâu là ngày tuyệt vời nhất đời bạn?</i>

846
01:05:51,375 --> 01:05:52,541
LÀM VỠ NÓ RỒI!

847
01:05:52,875 --> 01:05:53,958
SÚNG LÀ SỨC MẠNH NAM NHI

848
01:05:55,791 --> 01:05:56,833
NGƯỜI MÁY ĐẤU VỚI THẠCH ĐẦU

849
01:05:56,916 --> 01:05:58,125
Sao vậy?

850
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
Tôi không còn cứng như xưa.

851
01:05:59,583 --> 01:06:00,541
Hả?

852
01:06:01,500 --> 01:06:03,750
- Ý là tay tôi ấy.
- Ra vậy.

853
01:06:03,833 --> 01:06:06,500
<i>Ngày tuyệt vời nhất</i>

854
01:06:06,583 --> 01:06:10,125
<i>Ngày tuyệt vời nhất trong mọi ngày</i>

855
01:06:14,750 --> 01:06:15,708
CÔNG TY NHIÊN LIỆU LIFE

856
01:06:24,458 --> 01:06:31,250
<i>Bạn hoài niệm ngày hôm qua
Hay mong chờ ngày mai tới</i>

857
01:06:31,333 --> 01:06:36,833
<i>Chỉ cần vẫn được hít thở, vẫn tồn tại</i>

858
01:06:36,916 --> 01:06:41,916
<i>Mọi điều tuyệt nhất hôm nay</i>

859
01:06:54,083 --> 01:06:55,083
PHẢI NGẦU!

860
01:06:58,583 --> 01:07:02,125
<i>Trong đời tôi, ngày tuyệt vời nhất</i>

861
01:07:07,916 --> 01:07:09,166
<i>Cấp báo!</i>

862
01:07:09,250 --> 01:07:11,166
<i>Kẻ hủy diệt đang tới!</i>

863
01:07:11,666 --> 01:07:12,583
<i>Cấp báo!</i>

864
01:07:12,666 --> 01:07:13,791
Ngũ Nguyệt Thiên!

865
01:07:14,333 --> 01:07:15,541
Đến lúc hành động rồi!

866
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
<i>Ngay lúc này...</i>

867
01:07:55,375 --> 01:07:56,333
<i>Trên thế giới,</i>

868
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
<i>có bảy tỉ quyển tự truyện đang được viết.</i>

869
01:08:01,958 --> 01:08:03,208
<i>Bao gồm của bạn.</i>

870
01:08:04,000 --> 01:08:05,416
<i>Bao gồm của bạn.</i>

871
01:08:14,000 --> 01:08:15,083
<i>Thật ra,</i>

872
01:08:15,208 --> 01:08:18,208
<i>trong những quyển tự truyện này
không có chữ nào cả.</i>

873
01:08:18,666 --> 01:08:19,583
<i>Là bởi vì</i>

874
01:08:20,083 --> 01:08:22,750
<i>hành động và cách sống của bạn</i>

875
01:08:23,083 --> 01:08:25,833
<i>- sẽ quyết định con người bạn.
- Con người của bạn.</i>

876
01:08:27,166 --> 01:08:29,000
<i>Có lẽ bạn sẽ gặp nguy hiểm.</i>

877
01:08:29,625 --> 01:08:31,458
<i>Có lẽ bạn sẽ bị cười nhạo.</i>

878
01:08:33,458 --> 01:08:35,166
<i>Có lẽ bạn phải đơn độc chiến đấu.</i>

879
01:08:35,708 --> 01:08:38,500
<i>Hoặc có cả một đám bạn thân.</i>

880
01:08:40,166 --> 01:08:41,291
<i>Nhân sinh hữu hạn.</i>

881
01:08:43,000 --> 01:08:44,125
<i>Tự truyện của bạn</i>

882
01:08:44,208 --> 01:08:46,125
<i>có vô hạn cách viết.</i>

883
01:08:47,833 --> 01:08:49,208
<i>Tự truyện của bạn.</i>

884
01:08:49,875 --> 01:08:52,875
<i>Bạn đã từng tỏa sáng chưa?</i>

885
01:08:52,958 --> 01:08:55,291
<i>Bạn đã từng tỏa sáng chưa?</i>

886
01:08:55,375 --> 01:08:59,666
<i>Không cố gắng sẽ không tồn tại</i>

887
01:09:01,166 --> 01:09:04,208
<i>Cởi dây an toàn đi nào</i>

888
01:09:04,291 --> 01:09:08,125
<i>Bạn có tài mà, thể hiện đi</i>

889
01:09:08,708 --> 01:09:12,125
<i>Bạn đã từng tỏa sáng chưa?</i>

890
01:09:17,500 --> 01:09:19,541
<i>Bạn có thể là quân domino cuối cùng</i>

891
01:09:19,625 --> 01:09:20,833
<i>Lật đổ cả bàn domino</i>

892
01:09:20,916 --> 01:09:22,625
<i>Cũng có thể là mảnh ghép bị thiếu</i>

893
01:09:22,708 --> 01:09:24,000
<i>Trong trò xếp hình vũ trụ</i>

894
01:09:24,083 --> 01:09:25,708
<i>Đừng nghĩ rằng màn diễn của bạn</i>

895
01:09:25,791 --> 01:09:27,291
<i>Không được trông chờ</i>

896
01:09:27,375 --> 01:09:28,916
<i>Nó sắp nổi tiếng rồi</i>

897
01:09:29,000 --> 01:09:30,500
<i>Màu sắc sẽ đặt theo tên bạn</i>

898
01:09:31,750 --> 01:09:33,583
<i>Thêu một mảnh lấp lánh</i>

899
01:09:35,000 --> 01:09:36,208
<i>Có một tình yêu mãnh liệt</i>

900
01:09:36,333 --> 01:09:37,958
<i>Thế giới rất tiểu tiết</i>

901
01:09:38,041 --> 01:09:39,500
<i>Làm sao để thay đổi đây</i>

902
01:09:39,583 --> 01:09:42,291
<i>Từng chút từng chút, bằng suy nghĩ của bạn</i>

903
01:09:42,375 --> 01:09:45,541
<i>Bạn đã từng tỏa sáng chưa?</i>

904
01:09:45,625 --> 01:09:47,541
<i>Bạn đã từng nỗ lực chưa?</i>

905
01:09:48,125 --> 01:09:52,416
<i>Không cố gắng sẽ không tồn tại</i>

906
01:09:53,833 --> 01:09:56,708
<i>Mỗi giây phút tuyệt vời nhất
Và tồi tệ nhất</i>

907
01:09:56,791 --> 01:10:01,000
<i>Đều sẽ sản sinh ra vài thiên tài</i>

908
01:10:01,083 --> 01:10:06,208
<i>Bạn đã từng nỗ lực chưa?</i>

909
01:10:36,958 --> 01:10:39,958
Một, hai! Một, hai, ba, bắt đầu!

910
01:11:07,750 --> 01:11:10,875
Một, hai! Một, hai, ba, bắt đầu!

911
01:11:38,583 --> 01:11:41,791
Một, hai! Một, hai, ba, bắt đầu!

912
01:12:13,625 --> 01:12:17,250
<i>Bạn có muốn sống cuộc đời nhàm chán</i>

913
01:12:17,333 --> 01:12:20,250
<i>Rong chơi cả cuộc đời</i>

914
01:12:20,333 --> 01:12:25,750
<i>Để rồi trên bia mộ khắc "kẻ vô dụng"?</i>

915
01:12:25,833 --> 01:12:29,708
<i>Hay bạn quá sợ hãi thua cuộc
Nên không dám tham gia gì cả?</i>

916
01:12:29,791 --> 01:12:32,375
<i>Cứ thế loại bỏ bản thân</i>

917
01:12:32,958 --> 01:12:35,416
<i>Chỉ để đến khi già</i>

918
01:12:36,000 --> 01:12:40,416
<i>Mới nhận ra bạn chưa từng nỗ lực hết mình</i>

919
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
<i>Bạn đã từng tỏa sáng chưa?</i>

920
01:12:43,666 --> 01:12:45,833
<i>Bạn đã từng tỏa sáng chưa?</i>

921
01:12:45,916 --> 01:12:50,916
<i>Không cố gắng sẽ không tồn tại</i>

922
01:12:51,625 --> 01:12:54,708
<i>Mỗi giây phút tuyệt vời nhất
Và tồi tệ nhất</i>

923
01:12:54,791 --> 01:12:58,666
<i>Đều là sàn diễn hào nhoáng của bạn</i>

924
01:12:58,750 --> 01:13:04,208
<i>Đừng quên tỏa sáng</i>

925
01:13:16,000 --> 01:13:18,958
<i>Năm, bốn, ba, hai...</i>

926
01:13:19,041 --> 01:13:22,541
<i>Tim đập loạn liên hồi</i>

927
01:13:22,625 --> 01:13:26,166
<i>Chỉ một giây, nỗi lo đã tan biến</i>

928
01:13:26,666 --> 01:13:29,625
<i>Tôi đang đi qua Trái Đất
Giờ thì nó đã ở sau tôi</i>

929
01:13:30,208 --> 01:13:32,791
<i>Tôi chỉ muốn nhảy cao hơn, cao hơn nữa</i>

930
01:13:32,875 --> 01:13:34,000
Lên nào!

931
01:13:53,666 --> 01:13:56,791
<i>- Cởi đồng hồ nào
- Cởi áo khoác nào</i>

932
01:13:56,875 --> 01:14:00,416
<i>- Vứt bỏ ba lô
- Vứt hết than phiền</i>

933
01:14:00,500 --> 01:14:03,958
<i>Dẹp bỏ TV, dẹp bỏ máy tính</i>

934
01:14:04,041 --> 01:14:07,083
<i>Để bộ não trống rỗng, không còn âu lo</i>

935
01:14:07,166 --> 01:14:10,666
<i>Dù là chuyện lớn hay nhỏ</i>

936
01:14:11,000 --> 01:14:14,458
<i>Sẽ luôn có ai đó hạ gục bạn</i>

937
01:14:14,541 --> 01:14:17,500
<i>Ghét nhiều hơn, yêu ít lại</i>

938
01:14:17,583 --> 01:14:22,000
<i>Chỉ muốn nhảy cao hơn, điên cuồng hơn</i>

939
01:14:22,083 --> 01:14:25,041
<i>Vứt bỏ cả Trái Đất phía sau</i>

940
01:14:25,125 --> 01:14:28,541
<i>Tim đập loạn liên hồi</i>

941
01:14:28,625 --> 01:14:32,375
<i>Chỉ một giây, nỗi lo đã tan biến</i>

942
01:14:32,458 --> 01:14:36,041
<i>Sẽ không bao giờ nữa</i>

943
01:14:36,125 --> 01:14:38,875
<i>Tôi để mình bị kìm hãm</i>

944
01:14:39,000 --> 01:14:42,500
<i>Tim đập loạn liên hồi</i>

945
01:14:42,583 --> 01:14:45,958
<i>Chỉ một giây, nỗi lo đã tan biến</i>

946
01:14:46,541 --> 01:14:49,750
<i>Tôi đang đi qua Trái Đất
Giờ thì nó đã ở sau tôi</i>

947
01:14:49,833 --> 01:14:53,291
<i>Tôi chỉ muốn nhảy cao hơn, cao hơn nữa</i>

948
01:14:53,375 --> 01:14:56,833
<i>Tôi đang đi qua Trái Đất
Giờ thì nó đã ở sau tôi</i>

949
01:14:56,916 --> 01:14:59,625
<i>Tôi chỉ muốn nhảy cao hơn, cao hơn nữa</i>

950
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Đi nào!

951
01:15:32,750 --> 01:15:36,291
<i>Tim đập loạn liên hồi</i>

952
01:15:36,375 --> 01:15:40,000
<i>Chỉ một giây, nỗi lo đã tan biến</i>

953
01:15:40,125 --> 01:15:43,958
<i>Sẽ không bao giờ, không bao giờ nữa</i>

954
01:15:44,166 --> 01:15:46,666
<i>Để bản thân bị kìm lại một chút</i>

955
01:15:46,750 --> 01:15:50,125
<i>Tim đập loạn liên hồi</i>

956
01:15:50,208 --> 01:15:53,958
<i>Chỉ một giây, nỗi lo đã tan biến</i>

957
01:15:54,083 --> 01:15:57,500
<i>Tôi đang đi qua Trái Đất
Giờ thì nó đã ở sau tôi</i>

958
01:15:57,583 --> 01:16:01,041
<i>Tôi chỉ muốn nhảy cao hơn, cao hơn nữa</i>

959
01:16:01,125 --> 01:16:04,500
<i>Tôi đang đi qua Trái Đất
Giờ thì nó đã ở sau tôi</i>

960
01:16:04,583 --> 01:16:07,708
<i>Tôi chỉ muốn nhảy cao hơn, cao hơn nữa</i>

961
01:16:07,791 --> 01:16:08,791
Lên nào!

962
01:16:08,875 --> 01:16:09,791
Nhảy!

963
01:16:12,041 --> 01:16:13,166
Nhảy!

964
01:16:15,500 --> 01:16:16,625
Nhảy!

965
01:16:18,833 --> 01:16:19,875
Nhảy!

966
01:16:21,166 --> 01:16:22,041
Lên nào!

967
01:16:22,291 --> 01:16:23,208
Nhảy!

968
01:16:26,000 --> 01:16:26,916
Nhảy!

969
01:16:29,416 --> 01:16:30,375
Nhảy!

970
01:16:32,666 --> 01:16:34,041
Nhảy!

971
01:16:53,000 --> 01:16:54,041
<i>Ngũ Nguyệt Thiên!</i>

972
01:16:54,125 --> 01:16:55,458
<i>Đã tới nơi chưa?</i>

973
01:16:56,041 --> 01:16:57,958
<i>Vậy thì cứ nghĩ đó là buổi biểu diễn đi.</i>

974
01:17:06,583 --> 01:17:07,916
SẾP BỘT BỘT
HOÀNG TRƯỜNG QUAN

975
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
<i>Bạn đã khóc mệt quá rồi</i>

976
01:17:19,083 --> 01:17:20,500
<i>Bạn đã tổn thương quá nhiều rồi</i>

977
01:17:20,583 --> 01:17:22,250
<i>Bạn đã yêu đến ngốc quá rồi</i>

978
01:17:22,333 --> 01:17:26,208
<i>Bạn đã khóc như sắp tận thế đến nơi</i>

979
01:17:31,041 --> 01:17:32,791
<i>Thì ra bạn đang nghe nhạc chậm</i>

980
01:17:32,875 --> 01:17:35,833
<i>Những bài hát hết sức chậm rãi
Và chúng làm trái tim bạn vụn vỡ</i>

981
01:17:35,916 --> 01:17:40,041
<i>Chẳng phải đến lúc đổi giai điệu rồi sao?</i>

982
01:17:44,875 --> 01:17:45,833
<i>Đừng hỏi nữa</i>

983
01:17:45,916 --> 01:17:49,333
<i>Ai đúng và ai sai</i>

984
01:17:49,416 --> 01:17:52,791
<i>Ai lập công, ai phạm lỗi, ai nợ ai</i>

985
01:17:52,875 --> 01:17:55,958
<i>Dù là sai, dù là mất mát</i>

986
01:17:56,041 --> 01:17:59,250
<i>Chỉ cần tự làm mình vui vẻ</i>

987
01:17:59,333 --> 01:18:01,708
<i>Tôi mặc kệ bạn thuộc về ai
Và ai thuộc về bạn</i>

988
01:18:01,791 --> 01:18:04,958
<i>Tôi thuộc về chính mình
Hãy để nhịp tim đập dồn dập, dồn dập</i>

989
01:18:05,250 --> 01:18:06,291
<i>Cảm giác tồn tại</i>

990
01:18:06,375 --> 01:18:08,500
<i>Tôi mặc kệ đứng ngồi, nằm, nghỉ</i>

991
01:18:08,583 --> 01:18:09,583
<i>Cứ vui vẻ đi</i>

992
01:18:09,666 --> 01:18:11,958
<i>Để âm nhạc dồn dập và dồn dập</i>

993
01:18:12,041 --> 01:18:13,000
<i>Gần như điếc tai</i>

994
01:18:13,083 --> 01:18:15,666
<i>Đừng bận tâm, đừng thắc mắc
Đừng chờ đợi nữa</i>

995
01:18:15,750 --> 01:18:17,083
<i>Đừng buồn bã</i>

996
01:18:17,166 --> 01:18:19,833
<i>Người đang buồn đừng nghe nhạc chậm</i>

997
01:18:21,208 --> 01:18:22,833
<i>Cuộc đời là biệt ly và hội ngộ</i>

998
01:18:22,916 --> 01:18:24,666
<i>Tình yêu là trao đi và nhận lại</i>

999
01:18:24,750 --> 01:18:26,625
<i>Con đường đầy khúc khuỷu</i>

1000
01:18:26,708 --> 01:18:30,416
<i>Tôi vẫn khao khát cảnh sắc mới
Của ngày mai</i>

1001
01:18:35,416 --> 01:18:37,125
<i>Tuổi trẻ dữ dội được phóng thích</i>

1002
01:18:37,208 --> 01:18:38,750
<i>Người cô đơn đã yêu thương</i>

1003
01:18:38,833 --> 01:18:40,375
<i>Bi kịch đều được giải quyết</i>

1004
01:18:40,750 --> 01:18:44,250
<i>Mỗi cuộc tranh cãi
Đều có dấu hiệu hòa bình</i>

1005
01:18:49,250 --> 01:18:50,166
<i>Đừng hỏi nữa</i>

1006
01:18:50,250 --> 01:18:53,416
<i>Ai đúng và ai sai</i>

1007
01:18:53,500 --> 01:18:57,250
<i>Ai lập công, ai phạm lỗi, ai nợ ai</i>

1008
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
<i>Dù là sai, dù là mất mát</i>

1009
01:19:00,666 --> 01:19:03,208
<i>Chỉ cần tự làm mình vui vẻ</i>

1010
01:19:03,291 --> 01:19:05,833
<i>Tôi mặc kệ bạn thuộc về ai
Và ai thuộc về bạn</i>

1011
01:19:05,958 --> 01:19:09,416
<i>Tôi thuộc về chính mình
Hãy để nhịp tim đập dồn dập, dồn dập</i>

1012
01:19:09,500 --> 01:19:10,708
<i>Cảm giác tồn tại</i>

1013
01:19:10,791 --> 01:19:12,500
<i>Tôi mặc kệ đứng ngồi, nằm, nghỉ</i>

1014
01:19:12,583 --> 01:19:13,750
<i>Cứ vui vẻ đi</i>

1015
01:19:13,833 --> 01:19:16,375
<i>Để âm nhạc dồn dập và dồn dập</i>

1016
01:19:16,458 --> 01:19:17,500
<i>Gần như điếc tai</i>

1017
01:19:17,583 --> 01:19:20,041
<i>Đừng bận tâm, đừng thắc mắc
Đừng chờ đợi nữa</i>

1018
01:19:20,125 --> 01:19:21,125
<i>Đừng buồn bã</i>

1019
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
<i>Người đang buồn đừng nghe nhạc chậm</i>

1020
01:19:43,291 --> 01:19:45,750
<i>Tôi mặc kệ bạn thuộc về ai
Và ai thuộc về bạn</i>

1021
01:19:45,833 --> 01:19:49,166
<i>Tôi thuộc về chính mình
Hãy để nhịp tim đập dồn dập, dồn dập</i>

1022
01:19:49,458 --> 01:19:50,625
<i>Cảm giác tồn tại</i>

1023
01:19:50,750 --> 01:19:52,750
<i>Tôi mặc kệ đứng ngồi, nằm, nghỉ</i>

1024
01:19:52,833 --> 01:19:53,833
<i>Cứ vui vẻ đi</i>

1025
01:19:53,916 --> 01:19:56,208
<i>Để âm nhạc dồn dập và dồn dập</i>

1026
01:19:56,333 --> 01:19:57,375
<i>Gần như điếc tai</i>

1027
01:19:57,458 --> 01:19:59,916
<i>Đừng bận tâm, đừng thắc mắc
Đừng chờ đợi nữa</i>

1028
01:20:00,000 --> 01:20:01,375
<i>Ngay lúc đó, ngay bây giờ</i>

1029
01:20:01,458 --> 01:20:04,416
<i>Phải ươm mầm hạnh phúc</i>

1030
01:20:04,500 --> 01:20:06,833
<i>Đừng bận tâm, đừng thắc mắc
Đừng chờ đợi nữa</i>

1031
01:20:06,916 --> 01:20:08,166
<i>Đừng buồn bã</i>

1032
01:20:08,250 --> 01:20:10,708
<i>Người đang buồn đừng nghe nhạc chậm</i>

1033
01:20:15,250 --> 01:20:18,333
<i>Người đang buồn đừng nghe nhạc chậm</i>

1034
01:20:22,333 --> 01:20:28,625
<i>Người đang buồn đừng nghe nhạc chậm</i>

1035
01:20:34,875 --> 01:20:37,125
Hãy nồng nhiệt chào đón sếp của chúng tôi!

1036
01:20:37,208 --> 01:20:39,625
Sếp Hoàng, Hoàng Bột!

1037
01:20:40,958 --> 01:20:45,333
Sếp à, kể từ khi tour diễn Life bắt đầu,

1038
01:20:45,416 --> 01:20:47,000
từ Cao Hùng,

1039
01:20:47,083 --> 01:20:49,291
chúng ta đã có hơn 100 điểm đến.

1040
01:20:49,375 --> 01:20:50,833
Kéo dài một năm rưỡi.

1041
01:20:50,916 --> 01:20:53,000
Cuối cùng thì sếp cũng xuất hiện.

1042
01:20:53,083 --> 01:20:55,000
Đúng, tôi đã đợi quá lâu rồi.

1043
01:20:55,916 --> 01:20:57,416
Trong một năm rưỡi đã qua,

1044
01:20:57,500 --> 01:20:58,625
anh thế nào rồi?

1045
01:20:58,708 --> 01:21:00,291
Tôi bận nghĩ về các anh đấy.

1046
01:21:03,958 --> 01:21:06,333
Tôi rất giữ lời mà.

1047
01:21:07,083 --> 01:21:08,416
Tôi đã luôn chờ đợi ngày này.

1048
01:21:08,500 --> 01:21:10,833
Phải, ngày này chính là hôm nay.

1049
01:21:10,916 --> 01:21:13,750
Chính là hôm nay.

1050
01:21:15,541 --> 01:21:19,041
Hôm nay mọi người đến để gặp anh đấy.

1051
01:21:19,125 --> 01:21:22,958
Cuối cùng anh cũng quay lại
công ty Nhân Sinh Hữu Hạn rồi.

1052
01:21:23,041 --> 01:21:25,541
Chà, tuyệt quá. Cảm ơn.

1053
01:21:26,250 --> 01:21:28,083
Thật ra, giờ các anh đi xuống sân khấu đi.

1054
01:21:28,166 --> 01:21:29,916
- Được rồi.
- Không thành vấn đề.

1055
01:21:30,000 --> 01:21:31,750
- Chào anh.
- Bọn tôi đi đây.

1056
01:21:31,833 --> 01:21:33,166
- Chào, cảm ơn.
- Đi nào.

1057
01:21:33,250 --> 01:21:35,291
A Tín, giờ sân khấu là của anh.

1058
01:21:35,375 --> 01:21:37,541
- Anh làm được mà.
- Giao cho anh đó.

1059
01:21:37,625 --> 01:21:39,583
Thật là, cảm giác khác quá.

1060
01:21:39,666 --> 01:21:42,166
- Tôi vừa bộc lộ nội tâm rồi.
- Phải.

1061
01:21:42,833 --> 01:21:45,083
Một tràng báo tay cho thầy Hoàng.

1062
01:21:45,166 --> 01:21:47,333
Sếp Hoàng, Giám đốc Hoàng!

1063
01:21:47,625 --> 01:21:49,500
Cảm ơn mọi người. Cảm ơn.

1064
01:21:49,583 --> 01:21:51,083
- Cảm ơn!
- Chào!

1065
01:22:14,041 --> 01:22:15,625
"ĐỜI NGƯỜI NHƯ BIỂN CẢ"
NHẠC VÀ LỜI: A TÍN

1066
01:22:18,375 --> 01:22:21,291
<i>Có một ngày, tôi tự hỏi</i>

1067
01:22:21,375 --> 01:22:25,416
<i>Rốt cuộc bản thân tôi là gì</i>

1068
01:22:25,500 --> 01:22:27,958
<i>Hay rốt cuộc</i>

1069
01:22:28,041 --> 01:22:29,916
<i>Tôi chẳng là gì cả</i>

1070
01:22:30,000 --> 01:22:32,708
<i>Ngày nào cũng thơ thơ thẩn thẩn</i>

1071
01:22:32,791 --> 01:22:35,625
<i>Lại thường cố chứng minh chân lý ngoài kia</i>

1072
01:22:35,708 --> 01:22:37,500
<i>Người khác thì đều xì hơi</i>

1073
01:22:37,583 --> 01:22:40,666
<i>Ngày ngày tôi đều nói muốn đổi mới</i>

1074
01:22:40,750 --> 01:22:44,583
<i>Cho dù cả thế giới</i>

1075
01:22:44,666 --> 01:22:47,291
<i>Đều đã quay lưng với tôi</i>

1076
01:22:47,875 --> 01:22:52,500
<i>Thì chí ít tôi cũng tự quyết định
Niềm vui và nỗi buồn của mình</i>

1077
01:22:52,583 --> 01:22:55,208
<i>Nên tôi nói</i>

1078
01:22:55,291 --> 01:22:58,250
<i>Cứ buông tay đi</i>

1079
01:22:58,333 --> 01:23:02,958
<i>Tôi biết cuộc đời ai chẳng có thăng trầm</i>

1080
01:23:03,041 --> 01:23:07,458
<i>Có gì to tát đâu?</i>

1081
01:23:09,458 --> 01:23:10,625
SIÊU NHÂN HOANG PHÍ

1082
01:23:11,916 --> 01:23:14,208
NGÂN QUỸ CẠN
SIÊU NHÂN GẶP NẠN

1083
01:23:14,708 --> 01:23:17,041
<i>Tôi thường cố hết sức</i>

1084
01:23:17,125 --> 01:23:20,958
<i>Với tất cả những gì mình có
Nhưng chẳng có khác biệt nào</i>

1085
01:23:21,041 --> 01:23:23,916
<i>Nhưng tôi chưa từng sợ hãi</i>

1086
01:23:24,000 --> 01:23:25,791
<i>Thể hiện trái tim cháy bỏng của mình</i>

1087
01:23:25,875 --> 01:23:28,791
<i>Trong tay tôi là một đồng xu</i>

1088
01:23:28,875 --> 01:23:30,875
<i>Nếu mặt sấp, tôi sẽ từ bỏ</i>

1089
01:23:30,958 --> 01:23:33,291
<i>Chết tiệt. Nhưng sâu thẳm trong tim tôi</i>

1090
01:23:33,375 --> 01:23:36,875
<i>Không hề muốn từ bỏ chút nào</i>

1091
01:23:36,958 --> 01:23:40,666
<i>Cho dù cả thế giới</i>

1092
01:23:40,750 --> 01:23:43,666
<i>Đều đã quay lưng với tôi</i>

1093
01:23:43,750 --> 01:23:48,208
<i>Thì chí ít tôi cũng tự quyết định
Niềm vui và nỗi buồn của mình</i>

1094
01:23:48,291 --> 01:23:51,125
<i>Nên tôi nói</i>

1095
01:23:51,208 --> 01:23:54,208
<i>Cứ buông tay đi</i>

1096
01:23:54,291 --> 01:23:58,708
<i>Cuộc đời ai chẳng có thăng trầm</i>

1097
01:23:58,791 --> 01:24:03,000
<i>Có gì to tát đâu?</i>

1098
01:24:28,291 --> 01:24:31,083
<i>Tôi thường hay nhắm mắt</i>

1099
01:24:31,166 --> 01:24:33,750
<i>Và lắng nghe hơi thở của đại dương
Chính là bạn</i>

1100
01:24:33,833 --> 01:24:36,833
<i>Những cơn thủy triều xanh dịu dàng</i>

1101
01:24:36,916 --> 01:24:39,541
<i>Bảo tôi rằng sẽ ổn thôi</i>

1102
01:24:39,625 --> 01:24:43,083
<i>Cho dù cả thế giới</i>

1103
01:24:43,166 --> 01:24:46,041
<i>Đều đã quay lưng với tôi</i>

1104
01:24:46,125 --> 01:24:50,750
<i>Thì chí ít tôi cũng tự quyết định
Niềm vui và nỗi buồn của mình</i>

1105
01:24:50,833 --> 01:24:53,541
<i>Nên tôi nói</i>

1106
01:24:53,625 --> 01:24:56,750
<i>Cứ buông tay đi</i>

1107
01:24:56,833 --> 01:25:01,333
<i>Cuộc đời ai chẳng có thăng trầm</i>

1108
01:25:01,416 --> 01:25:03,250
<i>Có gì to tát đâu?</i>

1109
01:25:03,333 --> 01:25:06,958
<i>Cho dù ngày mai của tôi</i>

1110
01:25:07,041 --> 01:25:09,875
<i>Có đi về đâu đi nữa</i>

1111
01:25:10,375 --> 01:25:14,583
<i>Thì chí ít tôi cũng tự quyết định
Niềm vui và nỗi buồn của mình</i>

1112
01:25:15,166 --> 01:25:17,833
<i>Nên tôi nói</i>

1113
01:25:17,916 --> 01:25:20,791
<i>Cứ buông tay đi</i>

1114
01:25:20,875 --> 01:25:25,583
<i>Cuộc đời ai chẳng có thăng trầm</i>

1115
01:25:25,666 --> 01:25:29,541
<i>Có gì to tát đâu?</i>

1116
01:25:30,833 --> 01:25:35,791
<i>Có gì to tát đâu?</i>

1117
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Nói đi!

1118
01:25:59,583 --> 01:26:06,541
<i>Ngày mai tôi sẽ ở đâu?</i>

1119
01:26:11,000 --> 01:26:17,416
<i>Ngày mai tôi sẽ ở đâu?</i>

1120
01:26:24,166 --> 01:26:25,166
<i>Ngũ Nguyệt Thiên.</i>

1121
01:26:25,250 --> 01:26:27,500
<i>Tôi quên giới thiệu với các anh
người bạn cũ của tôi.</i>

1122
01:26:30,375 --> 01:26:32,041
Nhân sinh là hữu hạn...

1123
01:26:33,208 --> 01:26:35,708
nhưng tình bạn là vô hạn.

1124
01:27:08,291 --> 01:27:12,708
LIFE TOUR NGŨ NGUYỆT THIÊN

1125
01:27:24,875 --> 01:27:26,333
VÔ HẠN

1126
01:27:32,125 --> 01:27:34,500
NGŨ NGUYỆT THIÊN, CHÚC MỪNG NĂM MỚI
NGŨ NGUYỆT THIÊN, CẢM ƠN

1127
01:27:38,375 --> 01:27:39,500
LÀM THÊM GIỜ, HONG KONG

1128
01:27:39,583 --> 01:27:40,416
LÀM THÊM GIỜ

1129
01:27:40,500 --> 01:27:43,875
Làm thêm giờ...

1130
01:27:44,333 --> 01:27:45,250
NGŨ NGUYỆT THIÊN

1131
01:27:45,333 --> 01:27:46,708
NHÂN VIÊN DIỆN MIỄN TRỪ

1132
01:27:48,166 --> 01:27:49,000
Làm thêm giờ!

1133
01:27:49,916 --> 01:27:51,000
LÀM THÊM GIỜ

1134
01:27:51,083 --> 01:27:52,250
Làm thêm giờ!

1135
01:27:52,333 --> 01:27:53,500
HÁT THÊM

1136
01:27:53,583 --> 01:27:55,458
Làm thêm giờ!

1137
01:27:55,541 --> 01:27:56,916
LÀM THÊM GIỜ
KHÔNG NGHỈ

1138
01:28:01,333 --> 01:28:02,458
LÀM THÊM GIỜ

1139
01:28:02,541 --> 01:28:03,750
LÀM THÊM GIỜ

1140
01:28:04,875 --> 01:28:05,916
Làm thêm giờ!

1141
01:28:06,000 --> 01:28:07,333
NGŨ NGUYỆT THIÊN

1142
01:28:08,541 --> 01:28:09,791
Làm thêm giờ!

1143
01:28:10,208 --> 01:28:11,041
LÀM THÊM GIỜ

1144
01:28:11,166 --> 01:28:15,958
Làm thêm giờ!

1145
01:28:16,041 --> 01:28:17,750
<i>Em thấy sao?</i>

1146
01:28:18,000 --> 01:28:22,958
<i>Dù em không ở đây, anh vẫn muốn hỏi</i>

1147
01:28:23,083 --> 01:28:24,583
<i>Không khí</i>

1148
01:28:24,791 --> 01:28:29,750
<i>Lại không thể lên tiếng thay em</i>

1149
01:28:29,833 --> 01:28:31,291
<i>Thói quen</i>

1150
01:28:31,375 --> 01:28:36,291
<i>Như một vết thương ngoan cố
Mãi không chịu lành</i>

1151
01:28:36,500 --> 01:28:42,666
<i>Mỗi khi nghĩ về nó
Tưởng như linh hồn anh bị xé nát</i>

1152
01:28:42,750 --> 01:28:44,750
<i>Đem ảnh chụp</i>

1153
01:28:44,833 --> 01:28:49,625
<i>Rửa cho em thêm một bản để giữ gìn</i>

1154
01:28:49,708 --> 01:28:51,458
<i>Áo len</i>

1155
01:28:51,541 --> 01:28:56,166
<i>Cũng đan thêm một lớp cho em</i>

1156
01:28:56,250 --> 01:28:57,958
<i>Thế nhưng</i>

1157
01:28:58,041 --> 01:29:03,166
<i>Hơi ấm để an ủi em khi cô đơn</i>

1158
01:29:03,250 --> 01:29:08,500
<i>Làm sao anh gửi thêm cho em đây?</i>

1159
01:29:09,083 --> 01:29:12,458
<i>Anh không muốn bỏ mặc em một mình</i>

1160
01:29:12,541 --> 01:29:16,000
<i>Trôi nổi giữa biển người</i>

1161
01:29:16,083 --> 01:29:19,250
<i>Anh không muốn em bước đi đơn độc</i>

1162
01:29:19,333 --> 01:29:22,083
<i>Trong lúc mưa gió bão bùng</i>

1163
01:29:22,166 --> 01:29:25,583
<i>Anh không muốn bỏ mặc em một mình</i>

1164
01:29:25,666 --> 01:29:28,833
<i>Đối mặt với thế gian hiểm ác này</i>

1165
01:29:28,916 --> 01:29:32,500
<i>Anh không muốn lệ làm hoen mi em</i>

1166
01:29:32,625 --> 01:29:36,375
<i>Mãi mãi</i>

1167
01:29:48,583 --> 01:29:51,750
<i>Có lẽ trong tương lai, em sẽ tìm thấy</i>

1168
01:29:51,833 --> 01:29:56,083
<i>Một người thấu hiểu và trân trọng em</i>

1169
01:29:56,708 --> 01:29:58,416
<i>Hành trình phía trước</i>

1170
01:29:58,500 --> 01:30:00,083
<i>Em nhất định</i>

1171
01:30:00,166 --> 01:30:02,000
<i>Hạnh phúc hơn, mãn nguyện hơn nhé</i>

1172
01:30:02,083 --> 01:30:05,750
<i>Anh không muốn bỏ mặc em một mình</i>

1173
01:30:05,833 --> 01:30:09,083
<i>Trôi nổi giữa biển người</i>

1174
01:30:09,166 --> 01:30:12,625
<i>Anh không muốn em bước đi đơn độc</i>

1175
01:30:12,708 --> 01:30:15,041
<i>Trong lúc mưa gió bão bùng</i>

1176
01:30:15,625 --> 01:30:19,000
<i>Anh không muốn bỏ mặc em một mình</i>

1177
01:30:19,083 --> 01:30:24,416
<i>Đối mặt với thế gian hiểm ác này</i>

1178
01:30:25,583 --> 01:30:28,125
<i>Anh không muốn</i>

1179
01:30:28,708 --> 01:30:32,666
<i>Lệ làm hoen mi em mãi mãi</i>

1180
01:30:32,750 --> 01:30:34,416
<i>Em thấy sao?</i>

1181
01:30:34,500 --> 01:30:39,666
<i>Dù em không ở đây, anh vẫn muốn hỏi</i>

1182
01:30:39,750 --> 01:30:41,208
<i>Chỉ vì</i>

1183
01:30:41,291 --> 01:30:46,291
<i>Anh đã quen nhìn thấy
Ánh mắt mãn nguyện đó của em</i>

1184
01:30:46,375 --> 01:30:48,000
<i>Chỉ cần</i>

1185
01:30:48,083 --> 01:30:52,916
<i>Yêu cầu vô lý cuối cùng của anh</i>

1186
01:30:53,000 --> 01:30:58,625
<i>Là mong em được hạnh phúc một đời</i>

1187
01:30:59,125 --> 01:31:01,250
<i>Chỉ mong rằng định mệnh</i>

1188
01:31:01,333 --> 01:31:06,250
<i>Mang đến cho em một hành trình mới</i>

1189
01:31:06,333 --> 01:31:12,958
<i>Thẳng tiến đến bến bờ hạnh phúc</i>

1190
01:31:13,041 --> 01:31:19,458
<i>Đừng nhìn lại, hãy cứ tiến về phía trước</i>

1191
01:31:19,541 --> 01:31:25,458
<i>Xin hãy quên rằng anh vẫn</i>

1192
01:31:25,541 --> 01:31:29,333
<i>Một mình</i>

1193
01:31:58,666 --> 01:32:02,666
"CHỚP MẮT"
LỜI: A TÍN, NHẠC: THẠCH ĐẦU

1194
01:32:08,541 --> 01:32:13,833
<i>Trong chớp mắt
Đã đến chương cuối quyển tự truyện</i>

1195
01:32:14,416 --> 01:32:19,833
<i>Đã thấy hết quang cảnh của kiếp người</i>

1196
01:32:19,916 --> 01:32:26,000
<i>Mắt cũng đã mờ, da cũng đã khô</i>

1197
01:32:26,083 --> 01:32:29,833
<i>Có một thời chúng từng</i>

1198
01:32:29,916 --> 01:32:31,375
<i>Sinh động đến thế</i>

1199
01:32:31,458 --> 01:32:37,041
<i>Hãy chọn ra một bức ảnh bạn thích nhất</i>

1200
01:32:37,125 --> 01:32:42,666
<i>Để xem ai đã bên bạn
Trong vô vàn khoảnh khắc này</i>

1201
01:32:42,750 --> 01:32:49,625
<i>Năm ấy tôi cũng như bạn vậy</i>

1202
01:32:49,875 --> 01:32:53,333
<i>Tung bay</i>

1203
01:32:54,416 --> 01:33:00,083
<i>Vẫn luôn trằn trọc và vương vấn</i>

1204
01:33:00,541 --> 01:33:06,666
<i>Nhưng vẫn phải buông tay</i>

1205
01:33:07,333 --> 01:33:12,958
<i>Tôi đã nắm lấy hơi ấm của bàn tay ai?</i>

1206
01:33:13,041 --> 01:33:16,958
<i>Giờ đã nguội lạnh dần</i>

1207
01:33:17,041 --> 01:33:22,708
<i>Liệu có ai đó, đang ở nơi nào đó</i>

1208
01:33:22,791 --> 01:33:28,208
<i>Đợi tôi trở lại dáng vẻ thuở đầu?</i>

1209
01:33:28,291 --> 01:33:34,083
<i>Khi hai má vẫn mịn màng
Và màn đêm vẫn mát rượi</i>

1210
01:33:34,166 --> 01:33:39,750
<i>Thế giới từng điên cuồng
Và tình yêu từng nở rộ</i>

1211
01:33:39,833 --> 01:33:45,458
<i>Liệu có ai ở cạnh tôi</i>

1212
01:33:45,541 --> 01:33:51,166
<i>Lắng nghe tôi kể
Về cuộc đời dài phía trước?</i>

1213
01:33:51,250 --> 01:33:56,833
<i>Trong mắt bạn, tôi dường như rất hay quên</i>

1214
01:33:56,916 --> 01:34:02,791
<i>Bởi vì trong tâm trí tôi đã chứa một điều</i>

1215
01:34:02,875 --> 01:34:07,833
<i>Một điều khó quên nhất</i>

1216
01:34:13,958 --> 01:34:19,916
<i>Thời của tôi, vẫn còn những hiệu bán đĩa</i>

1217
01:34:20,000 --> 01:34:25,333
<i>Giống như viện bảo tàng, tràn đầy hy vọng</i>

1218
01:34:25,416 --> 01:34:31,458
<i>Nhóm The Beatles, Guns n' Roses
Tình yêu và thương đau</i>

1219
01:34:31,541 --> 01:34:36,833
<i>Vẫn luôn hát vang trong tự hào</i>

1220
01:34:36,916 --> 01:34:42,583
<i>Thành tựu cũng như lâu đài cát
Và đời tựa con sóng</i>

1221
01:34:42,666 --> 01:34:48,250
<i>Sóng sẽ cuốn trôi đi mọi ảo ảnh</i>

1222
01:34:48,333 --> 01:34:55,250
<i>Tiền tiết kiệm và nhà cửa
Đấu tranh và khát vọng</i>

1223
01:34:55,458 --> 01:34:59,500
<i>Đều sẽ không còn gì</i>

1224
01:35:00,166 --> 01:35:05,833
<i>Ký ức tựa như ô cửa sổ, lệ đẫm khóe mi</i>

1225
01:35:06,166 --> 01:35:11,916
<i>Cảnh sắc mờ mịt
Cứ ngỡ mình đang ở thiên đàng</i>

1226
01:35:13,041 --> 01:35:15,083
<i>Chiếc giường rộng cô đơn</i>

1227
01:35:15,166 --> 01:35:21,541
<i>Người nào gần kề gương mặt ta?</i>

1228
01:35:22,750 --> 01:35:28,375
<i>Có ai cũng cười khi nhớ về quá khứ không?</i>

1229
01:35:28,458 --> 01:35:33,791
<i>Bước đi chao đảo, dáng vẻ vụng về</i>

1230
01:35:33,875 --> 01:35:39,791
<i>Những ngày bình thường nhất
Những giấc mơ khiêm nhường nhất</i>

1231
01:35:39,875 --> 01:35:45,416
<i>Khi nào ta sẽ nhận ra
Điều gì đáng trân trọng?</i>

1232
01:35:45,500 --> 01:35:51,000
<i>Có ai ở đó nói với tôi sự thật không?</i>

1233
01:35:51,083 --> 01:35:56,541
<i>Thời gian là lời nói dối vĩ đại nhất.</i>

1234
01:35:57,125 --> 01:36:02,291
<i>Ngỡ như bình thường, hóa ra là vô thường</i>

1235
01:36:02,375 --> 01:36:09,208
<i>Hình tượng của cuộc sống hóa ra chỉ là</i>

1236
01:36:09,625 --> 01:36:16,416
<i>Ảo ảnh</i>

1237
01:36:31,000 --> 01:36:36,791
<i>Đây là chương cuối
Của quyển tự truyện đời tôi</i>

1238
01:36:36,875 --> 01:36:42,250
<i>Dành cả đời để viết áng thơ này</i>

1239
01:36:42,333 --> 01:36:47,833
<i>Thân thể đã thoát khỏi thuốc thang
Và căn phòng trống rỗng</i>

1240
01:36:48,416 --> 01:36:53,916
<i>Tôi tìm về ánh sáng của chiếc nôi</i>

1241
01:36:54,000 --> 01:36:59,625
<i>Có ai đó biết nơi đó không?</i>

1242
01:36:59,708 --> 01:37:05,291
<i>Nơi tôi có thể quay về với tình yêu</i>

1243
01:37:05,375 --> 01:37:10,958
<i>Con cái đều bận rộn, cứ để chúng thế đi</i>

1244
01:37:11,041 --> 01:37:16,875
<i>Khi tôi đi rồi
Cứ vờ như tôi đang bay lên thôi</i>

1245
01:37:17,000 --> 01:37:22,583
<i>Tự do bay lượn</i>

1246
01:38:07,125 --> 01:38:11,458
<i>Nếu tôi và mọi người trên đời
Chẳng có điểm chung</i>

1247
01:38:11,791 --> 01:38:14,666
<i>Thì cứ để mình tôi khác biệt</i>

1248
01:38:14,750 --> 01:38:17,000
<i>Với tôi, quật cường chính là</i>

1249
01:38:17,083 --> 01:38:20,291
<i>Dùng lửa đấu với lửa</i>

1250
01:38:20,375 --> 01:38:24,458
<i>Nếu tôi thỏa hiệp với chính mình</i>

1251
01:38:24,541 --> 01:38:27,375
<i>Nếu tôi lừa dối chính mình</i>

1252
01:38:27,958 --> 01:38:29,875
<i>Thì dù người khác có thể bỏ qua</i>

1253
01:38:29,958 --> 01:38:33,083
<i>Tôi cũng không thể nào
Tha thứ cho chính mình</i>

1254
01:38:33,166 --> 01:38:35,541
<i>Ước nguyện đẹp đẽ nhất</i>

1255
01:38:36,041 --> 01:38:39,000
<i>Hẳn cũng là ước nguyện điên rồ nhất</i>

1256
01:38:39,583 --> 01:38:42,750
<i>Tôi là vị thần của riêng tôi</i>

1257
01:38:42,833 --> 01:38:49,083
<i>Ở nơi mà tôi sống</i>

1258
01:38:57,375 --> 01:39:00,250
Thật ra, hôm nay được gặp các bạn,

1259
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
cảm xúc trong tim tôi

1260
01:39:02,750 --> 01:39:06,375
dường như trở nên hơi khác một chút.

1261
01:39:07,291 --> 01:39:09,333
Đã là năm 2018 rồi, và...

1262
01:39:11,583 --> 01:39:15,666
Ai cũng già thêm một tuổi.

1263
01:39:16,875 --> 01:39:19,541
Không, chắc không phải đâu.

1264
01:39:19,875 --> 01:39:23,750
Vì tôi biết các fan của Ngũ Nguyệt Thiên

1265
01:39:23,833 --> 01:39:26,958
bằng cách nào đó vẫn cứ trẻ mãi.

1266
01:39:27,041 --> 01:39:28,416
Như những người trên sân khấu này.

1267
01:39:29,250 --> 01:39:30,208
Thạch Đầu.

1268
01:39:30,291 --> 01:39:31,541
Quán Hựu.

1269
01:39:32,125 --> 01:39:33,166
Mã Toa.

1270
01:39:33,250 --> 01:39:34,500
Quái Thú.

1271
01:39:35,208 --> 01:39:37,583
Bọn tôi đã biết nhau từ hồi cấp ba.

1272
01:39:37,666 --> 01:39:39,333
Nhìn họ xem.

1273
01:39:39,750 --> 01:39:43,750
Sau đêm nay, nhìn cử chỉ
và hành động của họ, các bạn sẽ phát hiện

1274
01:39:44,208 --> 01:39:45,791
tâm lý của họ

1275
01:39:46,583 --> 01:39:48,375
thật ra chỉ ở độ tuổi thiếu niên thôi.

1276
01:39:50,750 --> 01:39:53,333
Thật tuyệt vời nếu cứ mãi như vậy nhỉ?

1277
01:39:54,000 --> 01:39:55,083
Nếu như...

1278
01:39:56,916 --> 01:40:00,083
Nếu ta thật sự không phải sống
trong thế giới trưởng thành thì tốt nhỉ?

1279
01:40:00,791 --> 01:40:03,625
Những gì qua đi đã trở thành quá khứ.

1280
01:40:04,000 --> 01:40:06,041
Tương lai sẽ tiếp tục tới.

1281
01:40:06,375 --> 01:40:08,041
Giờ chúng ta đã ở năm 2018.

1282
01:40:09,666 --> 01:40:10,875
Lúc này chúng ta đang ở đây.

1283
01:40:11,541 --> 01:40:13,916
Có lẽ trong đời,

1284
01:40:15,125 --> 01:40:18,583
bạn sẽ thấy hơi khác so với tưởng tượng.

1285
01:40:19,333 --> 01:40:21,208
"Vì sao tương lai mình lại thế này?"

1286
01:40:21,791 --> 01:40:23,250
"Vì sao mình lại lớn lên,

1287
01:40:23,875 --> 01:40:27,291
thành người khác xa
so với mình tưởng tượng thế?"

1288
01:40:27,750 --> 01:40:29,208
Ở kia có một cô bé.

1289
01:40:29,333 --> 01:40:30,166
Chào bé.

1290
01:40:31,666 --> 01:40:32,708
Chào.

1291
01:40:34,416 --> 01:40:36,083
Cháu có muốn lớn nhanh không?

1292
01:40:37,416 --> 01:40:38,500
Muốn không?

1293
01:40:39,833 --> 01:40:43,125
Mấy người lớn bên cạnh
đều lắc tay bảo không kìa.

1294
01:40:45,625 --> 01:40:46,916
Thật ra lớn lên vui lắm.

1295
01:40:47,000 --> 01:40:50,500
Vì cháu sẽ có nhiều bạn bè.

1296
01:40:51,333 --> 01:40:52,750
Như Ngũ Nguyệt Thiên vậy.

1297
01:40:53,375 --> 01:40:55,083
Họ có hơi ngốc nghếch và trẻ con.

1298
01:40:56,708 --> 01:40:58,166
Cháu sẽ có một cuộc sống tốt.

1299
01:40:58,250 --> 01:41:00,750
Một mối tình thú vị.

1300
01:41:00,833 --> 01:41:03,708
Tất nhiên là bố cháu sẽ không thích.

1301
01:41:05,333 --> 01:41:06,833
Thế giới người lớn cũng tốt.

1302
01:41:07,416 --> 01:41:11,083
Dù có đôi lúc không tốt đi nữa,

1303
01:41:11,291 --> 01:41:12,416
cũng chẳng sao.

1304
01:41:13,041 --> 01:41:14,083
Khi đeo tai nghe lên,

1305
01:41:14,958 --> 01:41:16,250
nghe nhạc Ngũ Nguyệt Thiên,

1306
01:41:16,333 --> 01:41:20,583
chúng tôi sẽ ở bên các bạn
như thời 20 tuổi.

1307
01:41:21,166 --> 01:41:24,000
Ngũ Nguyệt Thiên sẽ luôn ở bên bạn
như thời 20 tuổi.

1308
01:41:24,500 --> 01:41:26,041
Năm 2018 đến rồi!

1309
01:41:27,166 --> 01:41:29,958
Dù ta đã lớn lên,

1310
01:41:30,708 --> 01:41:33,708
thành người trưởng thành
có thể gánh vác trách nhiệm.

1311
01:41:34,041 --> 01:41:37,583
Ta đã lớn, nhưng trong thâm tâm ta
vẫn có một đứa trẻ đang tồn tại.

1312
01:41:37,916 --> 01:41:39,125
Cảm ơn tất cả các bạn.

1313
01:41:39,541 --> 01:41:42,541
Chúc mừng năm mới!

1314
01:41:44,083 --> 01:41:45,083
Cảm ơn!

1315
01:41:45,166 --> 01:41:46,708
Chúc mừng năm mới.

1316
01:41:51,875 --> 01:41:54,833
<i>Tôi và chút quật cường cuối cùng</i>

1317
01:41:54,916 --> 01:41:58,041
<i>Dùng hai tay giữ chặt, không bao giờ buông</i>

1318
01:41:58,125 --> 01:42:01,125
<i>Liệu bến tiếp theo
Có phải thiên đường không?</i>

1319
01:42:01,208 --> 01:42:04,541
<i>Dẫu có thất vọng, cũng đừng tuyệt vọng</i>

1320
01:42:04,625 --> 01:42:07,750
<i>Tôi và bản tính quật cường đầy kiêu hãnh</i>

1321
01:42:07,833 --> 01:42:10,916
<i>Hát vang lên trong gió</i>

1322
01:42:11,000 --> 01:42:14,000
<i>Lần này tôi sẽ cho phép
Mình điên cuồng vì bản thân</i>

1323
01:42:14,083 --> 01:42:20,583
<i>Chỉ một lần này thôi, là tôi và bản tính</i>

1324
01:42:22,500 --> 01:42:28,333
<i>Quật cường</i>

1325
01:42:41,916 --> 01:42:45,791
<i>Đúng thế, nếu yêu tôi cũng đừng lo lắng</i>

1326
01:42:46,375 --> 01:42:49,166
<i>Sự quật cường của tôi rất thiện lương</i>

1327
01:42:49,250 --> 01:42:51,458
<i>Đôi tay càng vấy bẩn</i>

1328
01:42:51,541 --> 01:42:54,500
<i>Mắt tôi càng sáng lấp lánh</i>

1329
01:42:54,583 --> 01:42:58,500
<i>Bạn không để tâm đến quá khứ của tôi</i>

1330
01:42:58,583 --> 01:43:01,291
<i>Bạn thấy đôi cánh của tôi</i>

1331
01:43:01,750 --> 01:43:03,708
<i>Bạn nói rằng phượng hoàng chỉ tái sinh</i>

1332
01:43:03,791 --> 01:43:06,625
<i>Khi đã bị cháy thành tro</i>

1333
01:43:06,708 --> 01:43:09,875
<i>Gió càng thổi ngược</i>

1334
01:43:09,958 --> 01:43:12,958
<i>Thì bay càng dễ dàng hơn</i>

1335
01:43:13,041 --> 01:43:15,750
<i>Tôi không sợ mười triệu người phản đối</i>

1336
01:43:16,250 --> 01:43:18,666
<i>Chỉ sợ chính bản thân tôi đầu hàng</i>

1337
01:43:18,750 --> 01:43:22,000
<i>Tôi và chút quật cường cuối cùng</i>

1338
01:43:22,083 --> 01:43:24,916
<i>Dùng hai tay giữ chặt, không bao giờ buông</i>

1339
01:43:25,041 --> 01:43:27,875
<i>Liệu bến tiếp theo
Có phải thiên đường không?</i>

1340
01:43:27,958 --> 01:43:31,166
<i>Dẫu có thất vọng, cũng đừng tuyệt vọng</i>

1341
01:43:31,250 --> 01:43:34,291
<i>Tôi và bản tính quật cường đầy kiêu hãnh</i>

1342
01:43:34,375 --> 01:43:37,291
<i>Hát vang lên trong gió</i>

1343
01:43:37,375 --> 01:43:40,000
<i>Lần này tôi sẽ cho phép
Mình điên cuồng vì bản thân</i>

1344
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
<i>Chỉ một lần này thôi</i>

1345
01:43:41,750 --> 01:43:46,625
<i>Tôi và bản tính quật cường</i>

1346
01:43:46,708 --> 01:43:49,416
<i>Chỉ một lần này thôi, hãy cho tôi hát vang</i>

1347
01:43:58,750 --> 01:44:02,000
<i>Dẫu có thất vọng, cũng đừng tuyệt vọng</i>

1348
01:44:11,083 --> 01:44:14,291
<i>Chỉ một lần này thôi, là tôi và bản tính</i>

1349
01:44:23,041 --> 01:44:26,541
<i>Dẫu có thất vọng, cũng đừng tuyệt vọng</i>

1350
01:44:35,666 --> 01:44:37,416
<i>Chỉ một lần này thôi</i>

1351
01:44:37,500 --> 01:44:43,333
<i>Tôi và bản tính quật cường</i>

1352
01:45:17,208 --> 01:45:19,291
Đang sôi hả?

1353
01:45:19,750 --> 01:45:21,375
Anh đậu xe xong chưa?

1354
01:45:21,458 --> 01:45:23,833
Xong rồi.

1355
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
- Gì đây?
- Đậu máy bay như vậy.

1356
01:45:26,041 --> 01:45:28,625
- Đường có phải của anh đâu.
- Sao vậy?

1357
01:45:28,958 --> 01:45:30,208
Có chuyện gì?

1358
01:45:30,291 --> 01:45:34,000
QUÁN ĂN HÔM QUA

1359
01:45:34,916 --> 01:45:37,208
Sôi chưa vậy?

1360
01:45:37,583 --> 01:45:38,916
Sắp rồi.

1361
01:45:39,583 --> 01:45:40,916
Không cần đợi sếp à?

1362
01:45:41,625 --> 01:45:43,625
Sếp đã đi với cấp trên
và sếp của cấp trên.

1363
01:45:43,708 --> 01:45:45,708
Tham dự lễ ăn mừng cấp trên.

1364
01:45:45,791 --> 01:45:47,750
Có khi nào lễ mừng đó

1365
01:45:47,833 --> 01:45:50,625
có tôm hùm và lẩu bò Wagyu không?

1366
01:45:51,583 --> 01:45:54,291
- Đây, tới rồi đây.
- Hả?

1367
01:45:54,375 --> 01:45:57,500
Món lẩu ngon nhất
là món lẩu ăn cùng bạn bè mình.

1368
01:45:58,500 --> 01:46:02,708
- Sao? Sôi rồi. Muốn ăn gì thì cho vào đi.
- Được.

1369
01:46:03,166 --> 01:46:04,708
Thôi nào...

1370
01:46:05,583 --> 01:46:06,666
<i>Trong cuộc đời,</i>

1371
01:46:06,750 --> 01:46:08,333
<i>bạn đã từng ăn bao nhiêu nồi lẩu?</i>

1372
01:46:08,416 --> 01:46:09,958
<i>Lẩu quân đội, lẩu phô mai,</i>

1373
01:46:10,041 --> 01:46:11,375
<i>lẩu tôm hùm và lẩu bò Wagyu.</i>

1374
01:46:11,541 --> 01:46:13,416
<i>Nhưng điều mà bạn sẽ không bao giờ quên</i>

1375
01:46:13,500 --> 01:46:15,583
<i>là con người, chứ không phải lẩu.</i>

1376
01:46:16,333 --> 01:46:17,541
<i>Bộ phim đã đến hồi kết.</i>

1377
01:46:17,625 --> 01:46:20,208
<i>Có lẽ cuộc đời cũng sẽ đến hồi kết.</i>

1378
01:46:20,333 --> 01:46:21,875
<i>Nhưng cảm ơn bạn.</i>

1379
01:46:21,958 --> 01:46:24,041
<i>Trong câu chuyện hữu hạn đời tôi,</i>

1380
01:46:24,125 --> 01:46:25,875
<i>cảm ơn vì sự đồng hành không vị kỷ</i>

1381
01:46:25,958 --> 01:46:27,500
<i>và vô vàn cảm xúc của bạn.</i>

1382
01:46:28,041 --> 01:46:28,916
<i>Nhân tiện,</i>

1383
01:46:29,000 --> 01:46:30,750
<i>bài hát quả bom khủng khiếp ấy...</i>

1384
01:46:30,833 --> 01:46:32,500
<i>Là của ai vậy?</i>

1385
01:46:33,083 --> 01:46:34,333
<i>Ngũ Nguyệt Thiên.</i>

1386
01:46:34,541 --> 01:46:35,666
<i>Trời ạ, mau ăn cho xong đi.</i>

1387
01:46:35,750 --> 01:46:37,083
<i>Tôi phải đóng tiệm nữa.</i>

1388
01:46:41,375 --> 01:46:43,833
<i>Chúng ta lên trang nhất này.</i>

1389
01:46:44,250 --> 01:46:45,083
<i>Trời ạ.</i>

1390
01:46:45,166 --> 01:46:46,833
<i>Bị đuổi rồi.</i>

1391
01:46:54,750 --> 01:46:56,125
Không phải đặt đồ ăn à?

1392
01:46:56,666 --> 01:46:57,500
Đừng bận tâm.

1393
01:46:57,583 --> 01:46:59,958
Hôm nay lái cái này đi ăn lẩu đi.

1394
01:47:01,708 --> 01:47:04,125
Bọn tôi đang ở buồng lái công nghệ cao.

1395
01:47:04,750 --> 01:47:06,250
Rất ấn tượng luôn.

1396
01:47:06,333 --> 01:47:08,500
Động cơ tăng áp.

1397
01:47:08,583 --> 01:47:10,916
- Này, anh biết lái máy bay không?
- Này.

1398
01:47:11,000 --> 01:47:14,916
Nào, lái máy bay cũng như chơi game ấy mà.

1399
01:47:15,000 --> 01:47:16,833
Ồn ào gì thế? Thôi đi.

1400
01:47:20,416 --> 01:47:23,333
Ngũ Nguyệt Thiên. Đến lúc hành động rồi.

1401
01:47:28,125 --> 01:47:31,208
Trời, cao gấp 40 lần
tháp Đài Bắc 101 luôn.

1402
01:47:32,125 --> 01:47:33,916
Nghĩa là to gấp 4.041 lần à?

1403
01:47:34,416 --> 01:47:35,291
<i>Tin mới nhận.</i>

1404
01:47:35,375 --> 01:47:38,375
<i>Đệ Ngũ Phân Đội lại giải cứu Trái Đất.</i>

1405
01:47:38,458 --> 01:47:40,333
<i>Họ đã thành công
tiêu diệt quái vật dữ tợn.</i>

1406
01:47:40,500 --> 01:47:42,458
- Chào.
- Xin chào.

1407
01:47:43,083 --> 01:47:44,750
- Chào.
- Các anh ăn ngoài đấy à?

1408
01:47:44,833 --> 01:47:46,541
Ừ. Tham gia cùng đi.

1409
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Được.

1410
01:47:47,625 --> 01:47:49,416
Cạn ly!

1411
01:47:49,500 --> 01:47:51,958
Máy bay bị cẩu đi rồi kìa.

1412
01:47:52,750 --> 01:47:54,666
Bọn tôi vừa giải cứu thế giới, bọn tôi...

1413
01:47:54,750 --> 01:47:56,833
Đừng nói nữa. Phiền anh trình bằng lái.

1414
01:47:56,916 --> 01:47:58,875
- Bằng lái...
- Có mà. Anh có chứ?

1415
01:47:58,958 --> 01:47:59,958
Còn giấy tờ tùy thân khác?

1416
01:48:00,041 --> 01:48:01,083
Giấy tờ tùy thân khác...

1417
01:48:01,166 --> 01:48:02,208
Có không?

1418
01:48:02,291 --> 01:48:04,250
Có con chip gắn trong người, được chứ?

1419
01:48:04,625 --> 01:48:05,541
Này, đừng kéo nó đi!

1420
01:48:05,625 --> 01:48:08,000
Này, tôi đã bảo là có cấy chip mà!

1421
01:48:08,083 --> 01:48:10,000
Một, hai, ba!

1422
01:48:10,083 --> 01:48:12,875
Thật ra tôi là fan của các anh đấy.

1423
01:48:13,791 --> 01:48:15,208
Cho tôi xin chữ ký được không?

1424
01:48:16,041 --> 01:48:17,083
Trên tường hả?

1425
01:48:17,166 --> 01:48:19,333
À, trên người tôi.

1426
01:48:19,750 --> 01:48:21,750
- Được!
- Không thành vấn đề!

1427
01:48:22,791 --> 01:48:24,666
Chào bố mẹ đi.

1428
01:48:24,750 --> 01:48:28,708
Mẹ ơi, con lên TV này.
Nhìn đây này. Chào đi.

1429
01:48:28,833 --> 01:48:31,041
Nhìn kìa, người thật kìa.

1430
01:48:31,125 --> 01:48:33,500
Khang Vĩnh và Từ Hy Đệ
không khác gì trên TV.

1431
01:48:33,583 --> 01:48:34,750
- Đúng vậy.
- Nhỉ?

1432
01:48:34,833 --> 01:48:37,208
Này, cô ấy sẽ chạm vào cơ của tôi chứ?

1433
01:48:37,291 --> 01:48:39,666
- Biến thái.
- Này, chúng ta có khách đây.

1434
01:48:40,875 --> 01:48:43,375
Trời ạ, hai người mua hết à?

1435
01:48:43,458 --> 01:48:45,916
Đây là nhóm nhạc của con trai tôi.
Xin hãy ủng hộ.

1436
01:48:46,000 --> 01:48:49,208
- Ra vậy, cũng là người chơi nhạc.
- Vâng.

1437
01:48:49,333 --> 01:48:51,125
Đúng lúc quá!

1438
01:48:51,208 --> 01:48:54,708
- Nếu trả thêm 49 đồng...
- Thêm 49 đồng,

1439
01:48:54,791 --> 01:48:57,708
sẽ có thể mua cả album này đấy.

1440
01:48:57,791 --> 01:48:59,875
Ông bà thấy sao?

1441
01:48:59,958 --> 01:49:01,166
Là 49 đồng.

1442
01:49:11,291 --> 01:49:13,541
A Tín!

1443
01:49:13,625 --> 01:49:16,500
Thật ra tôi mắc bệnh sợ độ cao.

1444
01:49:16,958 --> 01:49:20,458
Chuyện bay đi bay về suốt
khiến tôi rất áp lực.

1445
01:49:21,416 --> 01:49:23,041
Tôi hoàn toàn hiểu được.

1446
01:49:23,833 --> 01:49:26,166
Nhưng tôi là bác sĩ thú y.

1447
01:49:40,750 --> 01:49:41,875
HÃNG NHÂN SINH
NHÂN SÂM MỸ LỆ

1448
01:49:45,791 --> 01:49:47,458
<i>Xin chào, Đệ Ngũ Phân Đội.</i>

1449
01:49:47,791 --> 01:49:50,166
<i>Trại trẻ mồ côi đã nhận được tiền rồi.</i>

1450
01:49:50,541 --> 01:49:51,875
<i>Cảm ơn rất nhiều.</i>

1451
01:49:52,166 --> 01:49:54,041
<i>Chúc các anh một ngày vui vẻ.</i>

1452
01:51:54,791 --> 01:51:58,208
<i>Trái tim tôi cảm nhận sức nặng cuộc đời</i>

1453
01:51:58,333 --> 01:52:01,083
<i>Và sợ hãi nên không dám hành động</i>

1454
01:52:01,166 --> 01:52:03,875
<i>Tôi không phải người tốt
Cũng không phải người xấu</i>

1455
01:52:03,958 --> 01:52:06,583
<i>Chỉ là một kẻ hay mộng mơ</i>

1456
01:52:06,666 --> 01:52:09,916
<i>Tôi không muốn bơi xuôi theo dòng đời</i>

1457
01:52:10,125 --> 01:52:12,791
<i>Như chiếc thuyền không neo</i>

1458
01:52:12,875 --> 01:52:16,208
<i>Tôi không muốn trở thành
Một người ranh ma quỷ quyệt</i>

1459
01:52:16,291 --> 01:52:19,500
<i>Tôi thà làm một người ngu ngốc</i>

1460
01:52:21,041 --> 01:52:24,041
<i>Tôi không phải là tên não rỗng</i>

1461
01:52:24,125 --> 01:52:26,375
<i>Tôi không hề vô dụng</i>

1462
01:52:26,458 --> 01:52:29,166
<i>Nên làm gì với cuộc đời</i>

1463
01:52:29,250 --> 01:52:33,500
<i>Để tận hưởng từng khoảnh khắc?</i>

1464
01:52:34,000 --> 01:52:40,125
<i>Tôi có lối đi, cũng có ước vọng</i>

1465
01:52:40,208 --> 01:52:43,000
<i>Thế giới mà tôi mơ ước</i>

1466
01:52:43,083 --> 01:52:46,125
<i>Có thật sự chỉ là ảo tưởng không?</i>

1467
01:52:46,208 --> 01:52:52,708
<i>Mong rằng những con đường tôi đã đi qua</i>

1468
01:52:52,791 --> 01:52:55,125
<i>Những câu chuyện mà ta đã nói</i>

1469
01:52:55,208 --> 01:53:01,500
<i>Sẽ được trân trọng, cho đến ngày</i>

1470
01:53:09,708 --> 01:53:13,125
<i>Thấy được cả gia tài mà không sở hữu nó</i>

1471
01:53:13,208 --> 01:53:15,458
<i>Hiện thực có thể lừa gạt bạn</i>

1472
01:53:16,041 --> 01:53:19,083
<i>Mà không cần xuất thân hay tài năng</i>

1473
01:53:19,166 --> 01:53:21,833
<i>Bại trận trong mỗi cuộc đấu</i>

1474
01:53:21,916 --> 01:53:24,791
<i>Phải nhìn qua những phù phiếm</i>

1475
01:53:24,875 --> 01:53:27,583
<i>Vượt qua chướng ngại và mưa bão</i>

1476
01:53:27,666 --> 01:53:31,083
<i>Thu thập dũng khí để đối mặt với giấc mơ</i>

1477
01:53:31,166 --> 01:53:35,333
<i>Và cứ là một kẻ ngốc</i>

1478
01:53:35,916 --> 01:53:38,833
<i>Tôi không phải là tên não rỗng</i>

1479
01:53:38,916 --> 01:53:41,583
<i>Tôi không hề vô dụng</i>

1480
01:53:41,666 --> 01:53:43,916
<i>Nên làm gì với cuộc đời</i>

1481
01:53:44,000 --> 01:53:49,291
<i>Để tận hưởng từng khoảnh khắc?</i>

1482
01:53:49,375 --> 01:53:55,291
<i>Tôi có lối đi, cũng có ước vọng</i>

1483
01:53:55,375 --> 01:53:58,083
<i>Thế giới mà tôi mơ ước</i>

1484
01:53:58,166 --> 01:54:01,083
<i>Có thật sự chỉ là ảo tưởng không?</i>

1485
01:54:01,166 --> 01:54:07,333
<i>- Mong rằng những con đường
- Tôi đã đi qua</i>

1486
01:54:07,416 --> 01:54:10,041
<i>Những câu chuyện mà ta đã nói</i>

1487
01:54:10,125 --> 01:54:16,583
<i>Sẽ được trân trọng, cho đến ngày</i>

1488
01:54:29,541 --> 01:54:35,916
<i>Tôi có lối đi, cũng có ước vọng</i>

1489
01:54:36,000 --> 01:54:38,583
<i>Thế giới mà tôi mơ ước</i>

1490
01:54:38,666 --> 01:54:41,458
<i>Có thật sự chỉ là ảo tưởng không?</i>

1491
01:54:41,958 --> 01:54:47,791
<i>Mong rằng những con đường tôi đã đi qua</i>

1492
01:54:48,291 --> 01:54:50,458
<i>Những câu chuyện mà ta đã nói</i>

1493
01:54:50,541 --> 01:54:54,833
<i>Sẽ được trân trọng, cho đến ngày</i>

1494
01:54:57,541 --> 01:55:01,291
<i>Tôi biết sẽ có một ngày</i>

1495
01:55:38,541 --> 01:55:41,375
<i>Cho tôi nghe giọng của bạn</i>

1496
01:55:50,875 --> 01:55:54,000
<i>Cho tôi nghe giọng của bạn</i>

1497
01:56:06,458 --> 01:56:11,291
Cuộc đời được tạo nên
bởi rất nhiều khoảnh khắc.

1498
01:56:12,666 --> 01:56:14,333
Ngũ Nguyệt Thiên muốn các bạn biết rằng

1499
01:56:14,416 --> 01:56:15,750
trong nháy mắt,

1500
01:56:16,416 --> 01:56:18,375
người từng đứng trước mặt tôi,

1501
01:56:19,250 --> 01:56:22,166
một tay mơ hoàn toàn, là Mã Toa

1502
01:56:22,250 --> 01:56:24,833
giờ đã là bố của một cặp sinh đôi.

1503
01:56:29,000 --> 01:56:31,583
Đã từng là một đứa con hoang đàng,

1504
01:56:31,666 --> 01:56:32,916
Thạch Đầu.

1505
01:56:33,166 --> 01:56:36,333
Giờ đã trở thành một người trưởng thành,
đầy trách nhiệm.

1506
01:56:41,041 --> 01:56:43,000
Người anh đã từng chăm sóc chúng tôi,

1507
01:56:43,083 --> 01:56:44,416
anh Quán Hựu.

1508
01:56:44,541 --> 01:56:46,208
Giờ vẫn là anh cả.

1509
01:56:52,458 --> 01:56:54,583
Người luôn đốc thúc bọn tôi luyện tập,

1510
01:56:55,625 --> 01:56:57,458
viết nhạc và thu âm bài hát

1511
01:56:57,708 --> 01:56:59,333
là nhóm trưởng, Quái Thú.

1512
01:57:03,333 --> 01:57:07,958
Anh vẫn là anh chàng kiên cường,
trách nhiệm với gánh nặng trên vai.

1513
01:57:08,666 --> 01:57:09,833
Và tôi...

1514
01:57:10,708 --> 01:57:12,000
Và tôi...

1515
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
Tôi vẫn như xưa.

1516
01:57:14,208 --> 01:57:16,583
Một người luôn thích mộng mơ,

1517
01:57:16,666 --> 01:57:18,166
luôn thích khoe khoang.

1518
01:57:18,833 --> 01:57:19,875
Chàng trai trẻ...

1519
01:57:21,750 --> 01:57:22,666
năm ấy.

1520
01:57:22,750 --> 01:57:23,916
Nhưng...

1521
01:57:24,916 --> 01:57:26,541
Giờ tôi không còn trẻ nữa,

1522
01:57:26,625 --> 01:57:27,708
các bạn mới trẻ.

1523
01:57:28,833 --> 01:57:29,708
Thật đấy.

1524
01:57:29,791 --> 01:57:32,250
Chỉ trong chớp mắt,
chúng tôi đã đi qua 20 năm.

1525
01:57:32,333 --> 01:57:34,250
Chỉ trong chớp mắt,
bọn tôi đã ở tuổi trung niên.

1526
01:57:34,333 --> 01:57:39,333
Không biết lần đầu các bạn
nghe đến Ngũ Nguyệt Thiên là lúc nào.

1527
01:57:39,750 --> 01:57:42,083
Nếu có thể, giờ các bạn hãy nhắm mắt.

1528
01:57:42,166 --> 01:57:47,583
Cố hồi tưởng lại
lần đầu nghe đến Ngũ Nguyệt Thiên.

1529
01:57:49,166 --> 01:57:50,875
Bạn còn nhớ mình lúc ấy không?

1530
01:57:51,791 --> 01:57:54,375
Tất cả cuộc đời đều như một khoảnh khắc.

1531
01:57:54,958 --> 01:57:57,958
Có lẽ ta không biết
nên cam kết điều gì cho năm mới.

1532
01:57:58,041 --> 01:58:00,750
Nhưng ta biết trong tương lai,

1533
01:58:01,333 --> 01:58:05,291
ta có thể nỗ lực hơn để nắm bắt
những khoảnh khắc thoáng qua.

1534
01:58:06,000 --> 01:58:08,250
Ngũ Nguyệt Thiên sẽ ở bên các bạn.

1535
01:58:09,583 --> 01:58:12,291
Để trong những khoảnh khắc thoáng qua ấy,

1536
01:58:12,708 --> 01:58:15,791
các bạn sẽ có bản nhạc nền phù hợp nhất.

1537
01:58:16,625 --> 01:58:17,958
Dù bạn thất tình,

1538
01:58:19,291 --> 01:58:20,500
hay mất việc,

1539
01:58:21,000 --> 01:58:23,208
hay đang trải qua giai đoạn khó khăn.

1540
01:58:23,833 --> 01:58:24,875
Và tất nhiên,

1541
01:58:24,958 --> 01:58:26,375
bạn cũng sẽ có những lúc tốt đẹp

1542
01:58:26,458 --> 01:58:27,666
như bây giờ.

1543
01:58:27,750 --> 01:58:29,250
Có bạn bè bên cạnh.

1544
01:58:29,916 --> 01:58:32,583
Ngũ Nguyệt Thiên ở bên các bạn
trong mỗi khoảnh khắc.

1545
01:58:35,958 --> 01:58:39,166
Nếu trong tương lai, bạn cảm thấy cô đơn,

1546
01:58:39,250 --> 01:58:43,166
thì hãy hát khúc hát này trong tim.

1547
01:58:44,083 --> 01:58:45,166
Các bạn biết đấy.

1548
01:59:06,541 --> 01:59:09,250
Một, hai, ba, nào.

1549
01:59:40,208 --> 01:59:42,166
Chúc mừng năm mới!

1550
01:59:43,916 --> 01:59:46,000
Chúc mừng năm mới!

1551
01:59:53,541 --> 01:59:58,500
Ngũ Nguyệt Thiên!

1552
01:59:58,583 --> 01:59:59,791
Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên

