1
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Señoras y señores,

2
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
prepárense y contengan la respiración.

3
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
¡Allá vamos!

4
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
¡Surcad el viento!

5
00:01:00,333 --> 00:01:01,958
NETFLIX PRESENTA

6
00:01:02,041 --> 00:01:04,083
Hay caminos que llevan al fuego.

7
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Hay caminos que llevan al mar.

8
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Hay caminos que llevan a la luz.

9
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Hay caminos que llevan a una pelea.

10
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Hay caminos que llevan a tu corazón.

11
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Hay caminos que te afectan.

12
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Hay caminos que te llevan

13
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
de vuelta al principio.

14
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Todos tenemos una identidad.

15
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
Según el momento y el lugar,

16
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
desempeñamos distintos papeles.

17
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
¿Estás loco?

18
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Estudiante, trabajador,

19
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
padre, hija, héroe.

20
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
¡Qué suerte tienes!

21
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Me llamo Li Yunxiang.

22
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Ahora mismo, soy piloto de motos.

23
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
El que está a punto de ganar la carrera.

24
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Aunque todavía no.

25
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Cada uno encuentra su lugar
al lado del camino.

26
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Aún no soy

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
el piloto que ganó tu corazón.

28
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Mi moto ruge.

29
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
El viento sube

30
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
y se lleva la indiferencia que hay
de este mundo turbulento.

31
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Dios sabe si ya soy

32
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
como debo ser.

33
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Yo solo sé

34
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
que no soporto la forma en que miras.

35
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Arriesgo mi vida poniéndome
en el caos y en la velocidad.

36
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Solo si lo doy todo de mí, seré vencedor.

37
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
- ¡Increíble!
- ¡Increíble!

38
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
¡Qué carrera más emocionante!

39
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
¡Rápido!

40
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
¡Felicidades a Li Yunxiang

41
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
por volver a ganar la carrera!

42
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Gracias.

43
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Ha estado muy reñido,

44
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
pero has salido del apuro.

45
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, hoy no has estado mal.

46
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Un poco de respeto.

47
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
¿No sabes quién soy?

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Pensé que estaba todo perdido.

49
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
No sé cómo ha saltado la moto.

50
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Tú no tenías ni idea,

51
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
pero yo estaba muy nerviosa.

52
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Ya sé que quieres impresionarla,

53
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
pero no hace falta
poner tu vida en peligro.

54
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Es una rival muy dura.

55
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
He tenido que gastar un comodín.

56
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
¿No hace mucho que te gusta?

57
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Pues ve a hablar con ella.

58
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
- Típico.
- Bájate.

59
00:03:11,541 --> 00:03:12,666
¿De qué tienes miedo?

60
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
GASOLINA

61
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Cierto, es algo mayor que yo.

62
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Dentro de nada

63
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
empezarás a llamarla "señora".

64
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Para ya.

65
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
No lo entiendes, tonta.

66
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Te importa más el amor que la amistad.

67
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
No me dejes plantada.

68
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Hola otra vez.

69
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Ha sido muy intenso, ¿verdad?

70
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Has estado muy bien.

71
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Todavía no sé tu nombre.

72
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Tu novia se va a enfadar.

73
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
- No es…
- Hasta la próxima.

74
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
¡Nos vemos pronto!

75
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Qué mal se te da flirtear.

76
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Chaval, qué moto tan chula.

77
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Ayúdame con la mía.

78
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
¿Por qué iba a hacerlo?

79
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
¿Te vas? ¡Este sitio es mío!

80
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
¡Vivo aquí!

81
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Pásate por aquí cuando puedas.

82
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
¡Tienes que modificar mi moto!

83
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
LA NUEVA JERARQUÍA DIVINA NACIÓ DEL CAOS.

84
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
HACE 3000 AÑOS, EL DESORDEN
REINABA ENTRE DIOSES Y HUMANOS.

85
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
LOS DIOSES LUCHABAN POR LA SUPREMACÍA.

86
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
EL MUNDO SE ADAPTÓ
A LA NUEVA JERARQUÍA CELESTIAL.

87
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
EMPEZÓ OTRA ERA DE CAOS Y CONFLICTO.

88
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
EN DONGHAI REINABA UNA FRÁGIL TREGUA.

89
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
GOBERNABAN CUATRO CLANES:
DE, LI, SONG Y SHUN.

90
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
ENTRE ELLOS, EL CLAN DE
ERA EL MÁS PODEROSO.

91
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
EN LOS ÚLTIMOS AÑOS,
EL AGUA SE HABÍA AGOTADO EN DONGHAI.

92
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
El agua es oro.

93
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai sabe lo que le conviene.

94
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
El Grupo De les trae agua.

95
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
- Creemos que el Grupo De…
- ¡Extra!

96
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
- ¡Ahorren agua!
- …creará un mejor mañana.

97
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
- ¡No al contrabando!
- ¿Medio cubo?

98
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
- ¡El jefe De invierte en Donghai!
- Dame un poco.

99
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Chico, ¡dame uno!

100
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
¡Su periódico!

101
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
¡Extra! ¡Empeora la falta de agua!

102
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Chaval, dame uno.

103
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Tome.

104
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
¡Gracias, jefe!
¡Extra! ¡Empeora la falta de agua!

105
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
- La gente…
- Tigre.

106
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Dime, ¿hay dinero en la especulación
con el agua?

107
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Si lo supiera, no vendería periódicos.

108
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Piérdete.

109
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
¡Campaña contra el contrabando!

110
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Cuidado, niño. Es un vestido nuevo.

111
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Señorita San, qué guapa está.

112
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Quizá se fije en usted el jefe

113
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
y pase de cuervo a fénix.

114
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
¿Un cuervo, eh? Descarado.

115
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
No, es un fénix.

116
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Gracias, señorita San.

117
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
¡Extra!

118
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
- ¡Empeora la falta de agua!
- Dame uno, Tigre.

119
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
¡Cójalo!

120
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Toma.

121
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
¡Extra! Donghai…

122
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
- ¡Cuidado!
- Señora.

123
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
- Señor Cheng.
- Seis.

124
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Vuelves pronto.

125
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
¡Seis!

126
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
¡Gracias, Seis!

127
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
¿Sabéis jugar?

128
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Seis, qué oportuno.

129
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Llévate esto.

130
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Claro.

131
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
MENSAJERÍA VELOZ

132
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Este sitio es de los cuatro clanes.

133
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Todos saben que su palabra es ley.

134
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Si trabajara para ellos

135
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
tendría dinero fácil, estatus.

136
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
- ¿La arreglas?
- Nada de contrabando.

137
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
- Cambio unas cosas.
- Seis, échame una mano.

138
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
- ¡Voy!
- Nada de trabajar para ellos.

139
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
- Cuando confiesas…
- Al almacén.

140
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
…o mueres o te fugas,

141
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
pero siempre acaba mal.

142
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Primero hay que tener la oportunidad.

143
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
¿Habéis visto los de los clanes?

144
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
A un dragón le ves la cabeza,

145
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
pero nunca la cola.

146
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Eso es pura envidia.

147
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
¿Quién haría contrabando si fuera legal?

148
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
¿De qué hablas?

149
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Los clanes no nos conciernen.

150
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
- Jefe.
- Hacemos contrabando

151
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
- para sobrevivir en un mundo sin agua.
- Sí.

152
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Con poder comer

153
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
basta.

154
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
- ¿No?
- Claro.

155
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Si es suficiente para sobrevivir.

156
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Venid a por la mercancía.

157
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- La mercancía.
- A la zona de los Song.

158
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Vale.

159
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Para vosotros.

160
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, esto es para ti.

161
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Hay muchos riesgos.

162
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Mantén la calma.

163
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Me voy.

164
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Nunca he estado en otras ciudades,

165
00:07:36,541 --> 00:07:37,666
pero sé

166
00:07:38,291 --> 00:07:40,166
que todas las ciudades son iguales.

167
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Gente distinta en lugares distintos.

168
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
En algunos lugares,

169
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
hay tanto verde que parece
que cada hoja estuviera empapada.

170
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Pero en otros lugares…

171
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
¡Agua!

172
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
¡Agua!

173
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Venga, dame un poco.

174
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Una moneda.

175
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Se acabó por hoy.

176
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
- A casa.
- Señor.

177
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Tengo monedas. ¿No puede darme unas gotas?

178
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
¿Qué he dicho?

179
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Vuelve mañana.

180
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
No debería ser así.

181
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Sin embargo, siempre ha sido así.

182
00:08:20,250 --> 00:08:23,958
- Pero es el único mundo que tenemos.
- Siempre ha sido esta clase de mundo.

183
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Mismo aire.

184
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Destinos diferentes.

185
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Comenzar a sentir.

186
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
No vivir en esta clase de mundo.

187
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
AGUAS DE

188
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
A partir de hoy,

189
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
vivimos en esta clase de mundo.

190
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
PROHIBIDO EL PASO

191
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
¡Allí!

192
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Sé tú mismo.

193
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
- ¡Hay agua!
- ¡Hay agua!

194
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, ¿cómo fue ayer?

195
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
- Hay más patrullas.
- No podemos seguir.

196
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Cada vez es más difícil.

197
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Uno quiere ganarse bien la vida,

198
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
pero no hay trabajos fáciles.

199
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
- No hay alternativa.
- ¿Dónde va esto?

200
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
¡Hay un gatito!

201
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
- ¿Un gatito?
- Seis, ¿de dónde sale?

202
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
No estoy seguro,

203
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
pero hay una dirección.

204
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Hay que poner un cartel

205
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
para que sepan
que somos una mensajería falsa.

206
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Solo contrabando.

207
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
- ¿Nos deshacemos de él?
- No.

208
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Lo entregaré.

209
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
No lo querían,

210
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
dieron una dirección falsa

211
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
y nos lo pasaron.

212
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Ocúpate tú.

213
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Dirección falsa.

214
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Vale. Puedes irte.

215
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
No te hace falta un dueño.

216
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
No te mangonea nadie. ¡Tienes suerte!

217
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
El mundo es grande.

218
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Estarás bien tú solito.

219
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Venga, date prisa. Vete.

220
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Abandonar un gatito como tú a su suerte

221
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
es una locura.

222
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
PALACIO DE LA FELICIDAD

223
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
PALACIO DE LA FELICIDAD
CLUB NOCTURNO

224
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Señorita San.

225
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Un mundo tan grande.

226
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Tantos lugares.

227
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Un espíritu libre como yo

228
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
podría quedarse en cualquier sitio.

229
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Un mundo tan grande.

230
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Tantos hombres.

231
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Un espíritu libre como yo

232
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
podría enamorarse en cualquier sitio.

233
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Hay un sitio

234
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
al que no puedo ir.

235
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Hay un hombre

236
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
al que ni puedo saludar.

237
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Ese sitio es mi hogar.

238
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Ese hombre eres tú.

239
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Dime,

240
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
¿qué sabes?

241
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
La vida y la muerte continúan.

242
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Las flores florecen y se marchitan.

243
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Dime,

244
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
¿por qué dudas?

245
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Las flores volverán a florecer.

246
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Solo se es joven una vez.

247
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Dime,

248
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
¿por qué dudas?

249
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Dime,

250
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
¿qué sabes?

251
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, ¿qué haces aquí?

252
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
¿Qué? ¿No puedo venir?

253
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
No me despeines.

254
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
¿Por qué hay tan poca gente?

255
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Alguien ha saboteado las compuertas.

256
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Hasta que lo encuentren

257
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
no habrá más agua. Así que…

258
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
¿Es para mí?

259
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
- Sí.
- ¡Qué gatito tan mono!

260
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
¿Cómo se te ha ocurrido?

261
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
¿Vuelves a hacer entregas?

262
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Si el viejo Li se entera se cabreará.

263
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Solo yo puedo llamarlo "viejo Li".

264
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Hablando del viejo Li,

265
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
vayamos allí a cenar.

266
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
La última vez, os peleasteis

267
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
y dijiste que no lo volverías a ver.

268
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
- Me utilizas como excusa.
- ¡Basta ya!

269
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
- Me distraes.
- ¿Cómo me lo pagarás?

270
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Este edificio servirá.

271
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Tiene 20 pisos más
que el segundo edificio.

272
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
¿No construirán los otros clanes

273
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
un edificio también?

274
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Están demasiado ocupados peleándose.

275
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Sus finanzas son un lío.

276
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Papá dice
que para mantener a la gente a raya

277
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
no hay que dejar que estén a gusto.

278
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Con la barriga llena

279
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
se piensa demasiado.

280
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
- En Donghai falta agua.
- Vamos.

281
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
- La falta da paso a la necesidad.
- Vale.

282
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Comprende lo que necesitan

283
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
y podrás gobernarlos.

284
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
- Tu padre entiende la naturaleza humana.
- Vale.

285
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Controlar el agua

286
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
- es controlar Donghai.
- Síguenos.

287
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Buena moto.

288
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Buen coche.

289
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Es hijo del dueño del Grupo De.

290
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
¿En serio?

291
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Véndele la moto.

292
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Nuestro amo te dará lo que pidas.

293
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Viejo Li, ¡somos nosotros!

294
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
He vuelto.

295
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, hace mucho que no vienes.

296
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Bueno, aquí estoy.

297
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Así que lo llamas "viejo Li".

298
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, ¿hoy cocinas tú?

299
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Ni hablar. Vosotros charlad.

300
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Ya cocino yo.

301
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, ¿qué haces aquí?

302
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Anticontrabando ha desarticulado otra red.

303
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Tenía que entregar el informe.

304
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
El sitio estaba cerca.

305
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
¿Cómo has estado?

306
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
¿Va bien tu trabajo de mensajero?

307
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
- Sigue igual.
- Pásame la llave inglesa.

308
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Vale.

309
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Ayer alguien rompió
las compuertas de la ciudad.

310
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
El suministro se ha interrumpido

311
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
mientras las autoridades investigan.

312
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Ya basta de malas noticias.

313
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Ese cabrón
nos está causando problemas a todos.

314
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Como lo encuentre

315
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
le rompo las piernas.

316
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Sírvete tú, Yunxiang.

317
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Papá, un brindis.

318
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Entre el caos y los impuestos,

319
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
no somos ricos pero tampoco pobres.

320
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
En todo caso,

321
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
es mejor tener un trabajo serio.

322
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
- ¡Aquí está la sopa!
- Bien.

323
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Toma, papá.

324
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Un poco de sopa.

325
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
El Departamento tiene agua,

326
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
os he traído dos cubos.

327
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
De no haber sido así, hoy no cenamos.

328
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Qué rica está la sopa.

329
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Nuestra zona es del clan De.

330
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Económicamente nos va bien.

331
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
En otros sitios reina el caos.

332
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
La gente vive en la precariedad.

333
00:16:55,291 --> 00:16:58,541
El clan De es duro pero meticuloso.

334
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
La vida no es fácil,

335
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
pero nos las arreglamos.

336
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Tú no me preocupas.

337
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Los negocios turbios nunca terminan bien.

338
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Suficiente.

339
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Al viejo Li le preocupas, solo es eso.

340
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Le preocupo, seguro.

341
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Los gatos viven mejor.

342
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Nadie les da la lata.

343
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Tú puedes vivir tu vida.

344
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Venga.

345
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Tú tienes un padre y un hermano.

346
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Ojalá mis padres siguieran vivos

347
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
para darme la lata.

348
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Y para regañarme. No me importaría.

349
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha tiene razón.

350
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Ya sabes cómo es papá.

351
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
El clan De ha ordenado

352
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
fuertes medidas contra el contrabando.

353
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Cuidado con lo que haces.

354
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Sabes que nuestro departamento

355
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
prácticamente trabaja para ellos.

356
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Me largo.

357
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
No durará para siempre.

358
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
- Déjalo mientras puedas.
- ¡Adiós, Jinxiang!

359
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Nos siguen.

360
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Me gusta

361
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
esta moto.

362
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
A mí también.

363
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Lo que quiero lo consigo.

364
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Esta vez no.

365
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
No te la voy a dar.

366
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Agárrate.

367
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha.

368
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Intenta fugarte ahora.

369
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
¿Crees que lo tuyo es tuyo?

370
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Mientras yo lo quiera,

371
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
es mío.

372
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Tercer Príncipe.

373
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
- Amo.
- Vamos.

374
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Sí, jefe.

375
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Creo que es él.

376
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Lo sé.

377
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Han pasado muchos años.

378
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Sí,

379
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
un muro de llamas.

380
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Si realmente es él,

381
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
es su hijo

382
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
quien lo ha vuelto a provocar.

383
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Enfermera, se ha derramado.

384
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Ahora mismo lo cambio.

385
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
- Ese paciente está mejorando.
- Que siga en observación.

386
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
- Ya no tiene fiebre.
- Contrólalo. Luego lo visito.

387
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Doctora, firme, por favor.

388
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
- Falta agua. No la malgastes.
- De acuerdo.

389
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Le pondré una inyección.

390
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Eres tú.

391
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
¿Por qué estás…?

392
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Soy Su Junzhu, doctora.

393
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
¿Cómo llegué aquí?

394
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Un hombre enmascarado te trajo anoche.

395
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Yo estaba de guardia.

396
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
No te muevas. Estás gravemente herido…

397
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
¿Cómo se ha curado tan rápido?

398
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
¿Qué te pasa?

399
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
¡Kasha!

400
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
¿Dónde está?

401
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Cuando llegó,
ya era tarde para salvarle la pierna.

402
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Todavía no está fuera de peligro.

403
00:25:07,583 --> 00:25:08,875
HOSPITAL CIJI

404
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
GRUPO DE

405
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
AUDITORÍA DONGHAI

406
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
¿Qué haces fuera?

407
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
- Te veo bien.
- Estoy bien.

408
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
¿Cómo está Kasha?

409
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

410
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
¿El clan De?

411
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Oye, él es…

412
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Es el jefe De.

413
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Me disculpo por mi hijo.

414
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Los jóvenes hacen locuras.

415
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Se ha portado mal contigo.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Perdónalo, por favor.

417
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Te ha ofendido.

418
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Aquí tienes tu moto,
con todos nuestros respetos.

419
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Un detalle en señal de respeto.

420
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Acéptalo, por favor,

421
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
y olvidemos el asunto.

422
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Jefe De,

423
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
esto es muy…

424
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Tú…

425
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Si quiere disculparse,

426
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
deme la pierna de su hijo.

427
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Jefe De, lo siento mucho.

428
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Mi hermano pequeño tiene mal genio.

429
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Hablaré con él.

430
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Jefe,

431
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
¿es él de veras?

432
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Puede que solo sea alguien
con superpoderes,

433
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
o puede que sea él.

434
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Cada vez que se reencarna pasa lo mismo.

435
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Pero ¿por qué?

436
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Es la voluntad divina.

437
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
No hay nada que hacer.

438
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Debe seguir su curso, ciclo tras ciclo.

439
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Antes de que acabe de despertar,

440
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
deshagámonos de él.

441
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Como las otras veces.

442
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
El plan está en marcha.

443
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
Le siguen la pista.

444
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
No seas así.

445
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
El jefe De es muy generoso y educado.

446
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
¿Sabes qué le pasó a la pierna de Kasha?

447
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Sí, lo sé.

448
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
La doctora me llamó.

449
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Con ese oro
podríamos darle el mejor tratamiento

450
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
y tendría el porvenir asegurado.

451
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
¿Qué podemos hacer nosotros?

452
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
Donghai es así.
¿Por qué no puedes aceptarlo?

453
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
¡Porque no!

454
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Aceptar o no es cosa tuya,
pero piensa en Kasha.

455
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
¿Y su futuro?

456
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Además, todo es…

457
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
- Jinxiang, ¡sube!
- ¡Sí!

458
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, ¡rápido!

459
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
¡PRECIPICIO! ¡PELIGRO!

460
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
¡El precipicio!

461
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
- ¿Y esos monstruos?
- ¡Muévete!

462
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Adelante.

463
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
¡Al suelo!

464
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Me encanta el aroma a pescado asado
por la mañana.

465
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
¿Quiénes son? ¿Quién eres?

466
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, eres…

467
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
Un atolondrado.

468
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
¿Qué me has llamado?

469
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Nos conocemos, Nezha.

470
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Que te llame "Nezha"

471
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
te hace ilusión, ¿verdad?

472
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Debe haberlo conmocionado.

473
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
¡Hasta luego!

474
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
¡Doctora! ¡Doctora Su!

475
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
- ¡Rápido!
- ¡Rápido!

476
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
¡Al quirófano!

477
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
¡Rápido!

478
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
¿Y esos monstruos?

479
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
- ¿Quién eres?
- Vivo aquí, Nezha.

480
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Nuestra derrota

481
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
no me sorprende.

482
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Papá, aunque tenga poderes,

483
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
esto lo he empezado yo.

484
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
Yo debería terminarlo.

485
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
¿Eso harás?

486
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Papá, ¿te hizo daño a ti también?

487
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Así es.

488
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
A mí, el rey dragón del mar Oriental.

489
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Han pasado 3000 años

490
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
y aún no se ha curado.

491
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Está loco.

492
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Lleno de poderes mágicos y violencia.

493
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Mataría tanto a dioses como a demonios.

494
00:33:53,125 --> 00:33:56,291
Sin importar sexo ni relación.

495
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Mataría a su propio padre.

496
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Es

497
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

498
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Has venido.

499
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
¿Por qué me llamas Nezha?

500
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Porque es quien eres.

501
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Déjame preguntarte.

502
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
De pequeño, ¿te contó tu padre

503
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
el cuento de Nezha y el rey dragón?

504
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Claro que lo conozco.

505
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
¡Tú eres

506
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
el creador de caos,

507
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
el agitador del mar,

508
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
el insufrible y engreído Nezha!

509
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
¡Eres Nezha!

510
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Un soltero
tiene que hacerlo todo él mismo.

511
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
¿Qué iba diciendo?

512
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
- Que soy Nezha.
- Eso.

513
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Cada reencarnación

514
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
significa un nuevo nombre e identidad,

515
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
padres, familia, amigos

516
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
y todo lo que conlleva una vida cotidiana.

517
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
¿Tienes novia?

518
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
¿Tienes?

519
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
De es el rey dragón del mar Oriental.

520
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
El cabrón de su hijo

521
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
es el Tercer Príncipe
del rey dragón, Ao Bing.

522
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Así que en vidas pasadas, me mató.

523
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Tu padre usó todos sus poderes

524
00:35:42,666 --> 00:35:45,916
para forjarte
una espina de dragón de acero

525
00:35:46,000 --> 00:35:48,375
y resucitarte.

526
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Pero la herida

527
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
te borró tus vidas pasadas de la memoria.

528
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Hace 3000 años,

529
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
los cuatro reyes dragones
dejaron de pelearse

530
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
para unirse
y hacer que se quitara la vida.

531
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Nadie sabía que, tras su muerte,

532
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
su alma esquivaría el arrastre del cielo

533
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
y se reencarnaría una y otra vez.

534
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
El que está junto a Li Jing en el cielo

535
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
es solo una efigie de barro,
un Nezha falso.

536
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
El verdadero Nezha

537
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
ha escapado.

538
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Así que durante 3000 años

539
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
hemos vigilado Donghai.

540
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Si alguien parece ser su reencarnación,

541
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
lo matamos.

542
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Es mejor matar por error que arriesgarse.

543
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Hoy tengo buena suerte. Bebamos.

544
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Las llamas de mi cuerpo

545
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
y esa sombra enorme detrás de mí.

546
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
Son…

547
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Es su cuerpo divino original.

548
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
¡Eres la reencarnación de Nezha, hermano!

549
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Déjalo ya. A beber.

550
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha nació con un núcleo de fuego,

551
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
duro como el acero.

552
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Pero cuando estalla…

553
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Madre mía.

554
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Ni tú puedes controlarlo.

555
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
¿Ves?

556
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Su fuego me asusta hasta a mí.

557
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Si yo soy Nezha, ¿quién eres tú?

558
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
¿Yo?

559
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
No te lo voy a decir.

560
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Esta vez su despertar
ha sido más poderoso.

561
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
No lo provoques.

562
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
¡Si no me vengo,

563
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
no soy el Tercer Príncipe!

564
00:37:42,833 --> 00:37:44,000
Cállate.

565
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Vete.

566
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Yo…

567
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Mi Perla de Dragón
aún no tiene suficiente poder.

568
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Aún no ha llegado la hora.

569
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Contrataré a alguien

570
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
para que lo elimine.

571
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Los pilares de los cielos

572
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
se desploman.

573
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
- El mundo se desmorona.
- ¿"Cuerpo divino"?

574
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
¿A quién engaña?

575
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
¿Quiere eliminar a alguien?

576
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Viejo amigo,

577
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
no sería la primera vez.

578
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
No te hagas el sorprendido.

579
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Este pez me suena.

580
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Lo hemos asado. Coma un poco.

581
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Estabas allí.

582
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Bueno, pasaba por allí.

583
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Solo es un chaval.

584
00:39:23,250 --> 00:39:26,625
¿Cuál es el problema?

585
00:39:26,708 --> 00:39:29,583
Además, usted tiene muchos hombres

586
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
y yo cobro mucho.

587
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Es Nezha.

588
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

589
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Tiene un problema.

590
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
¿No te diste cuenta de que era Nezha?

591
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Hay otros que utilizan fuego.

592
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
El diablillo de fuego, por ejemplo.

593
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Pero si realmente es Nezha, el asesino,

594
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
yo no estoy a su altura.

595
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Has ocultado tu identidad y tus poderes.

596
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Tienes muchas cartas bajo la manga.

597
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, tú sabes muchas cosas.

598
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Pero, si sabes tanto,

599
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
¿por qué siempre te dan una paliza?

600
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Todos tenemos nuestros papeles.

601
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
El mío es recibir palizas,

602
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
el tuyo es esconderte.

603
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Aun así,

604
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
si tu enemigo viene a buscarte,

605
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
aunque te conviertas en una rata

606
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
acabarán encontrándote.

607
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Una rata…

608
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
¡Buena idea!

609
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
¡Una rata!

610
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Sabes,

611
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
la antigua jerarquía divina
no tiene sentido.

612
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Tarde o temprano surgirá una nueva.

613
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Entonces, las facciones Chan y Jie

614
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
volverán a luchar a muerte.

615
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Nadie podrá tener las manos limpias.

616
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
¿Dónde te esconderás entonces?

617
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Ayúdame ahora

618
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
y nosotros te ayudaremos entonces.

619
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Adiós, viejo amigo.

620
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
¿Lo hará?

621
00:41:21,916 --> 00:41:23,833
Siempre acaba aceptando

622
00:41:23,916 --> 00:41:25,875
si se le paga bien.

623
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
A estos demonios

624
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
solo les interesa el dinero.

625
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Ten paciencia.

626
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
No se preocupe. Está aquí.

627
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
- Yo…
- Fuera.

628
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
- Padre…
- ¡Te equivocas!

629
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
- ¡No es culpa mía!
- ¡Mala hierba!

630
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
¡Fuego!

631
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
- ¡Fuego!
- ¡Traed el extintor!

632
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
- ¡Rápido!
- ¡Venga!

633
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
¡Pedid ayuda para extinguirlo!

634
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Doctora Su, hay fuego.

635
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
¡Allí!

636
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
¡Eh!

637
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
¿Me enseñarás?

638
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
¡Eh!

639
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
No.

640
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
¿No querías que modificara tu moto?

641
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Te ayudaré.

642
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Enséñame a controlar el fuego.

643
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
¿Una moto más guay que la tuya?

644
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Sin problema.

645
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Vale, pero puede
que no seas capaz de aprender.

646
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Que lo sepas.

647
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Pase lo que pase,
tienes que modificar mi moto.

648
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Lo intentaré.

649
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Vamos.

650
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Naciste

651
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
con fuego divino en tu interior.

652
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Pero ahora eres de carne y hueso.

653
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
El fuego es demasiado intenso.

654
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Así que necesitas una armadura

655
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
para dirigirlo hacia fuera.

656
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Apaga el fuego.

657
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
¿Y si no lo hago?

658
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Si no lo haces…

659
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
Te quemará el corazón

660
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
y te reventará la piel.

661
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Tu cuerpo morirá
y tu espíritu saldrá volando.

662
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Así que necesitas una armadura

663
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
para dirigir tu fuego interior.

664
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Cuando domines el fuego verdadero,

665
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
podrás sobrevivir dentro y fuera del agua.

666
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
¿Estás seguro?

667
00:45:08,666 --> 00:45:11,041
Tienes que centrarte.

668
00:45:11,125 --> 00:45:13,125
No dejes que el fuego te controle.

669
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Lo siento.

670
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
¿Qué?

671
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
¡Continúa!

672
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Venga.

673
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

674
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
¡Muy divertido!

675
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
¡Muy divertido!

676
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
¿Quién eres realmente?

677
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Soy

678
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
el macaco de seis orejas.

679
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
¿El macaco de seis orejas?

680
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
En las leyendas engaña a la gente.

681
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
No es buena persona.

682
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
¿Quién eres tú para decirme eso?

683
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
¿Cuánto daño has causado tú?

684
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
¿Cuántos desastres?

685
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
¿Cuántas muertes?

686
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
¿Cuántos de tus amigos y familiares
han sufrido?

687
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Tú eres el malo, Nezha.

688
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
¿De quién hablas?

689
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Cuánto tiempo, Nezha.

690
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Sigues teniendo mal genio.

691
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
¿Por qué no vuelve?

692
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Aún no te has unido
con el cuerpo divino de Nezha.

693
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Así que no puedes invocarlo
cuando quieras.

694
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
¿"Unido"?

695
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Escucha.

696
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha se reencarnó en ti, Li Yunxiang.

697
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Pero ya se ha reencarnado muchas veces

698
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
y lo hará muchas más.

699
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

700
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

701
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Pero, hasta ahora,

702
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
ninguna reencarnación

703
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
ha sido digna de él.

704
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Algunos

705
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
ni supieron que eran Nezha

706
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
en toda su vida.

707
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
No estaban a la altura de Nezha.

708
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Además,

709
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
si quieres todo el poder de Nezha

710
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
debes recuperar tus astras.

711
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
¿Astras?

712
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
¿Qué astras?

713
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang, la Cinta Celeste
y el Anillo Cósmico.

714
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Esta armadura

715
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
es una chapuza.

716
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Aplícate.

717
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
MENSAJERÍA VELOZ

718
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Tu padre lo ha organizado todo.

719
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Es un gran estratega.

720
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
No daremos ni un paso
hasta el momento oportuno

721
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
para que no haya errores.

722
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Nos llevaremos a cuantos podamos.

723
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Quiero vengarme ahora mismo.

724
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Tercer Príncipe, si hay que atacar,

725
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
ya me ocupo yo.

726
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Después de todo,

727
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
yo mismo maté a un Nezha.

728
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, qué guay.

729
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
- ¿A ver?
- Vaya postureo.

730
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

731
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Doctora Su, ¿qué te trae por aquí?

732
00:50:34,958 --> 00:50:35,833
He venido a decirte

733
00:50:35,916 --> 00:50:37,666
- que tu hermano mejora.
- ¿La conoces?

734
00:50:37,750 --> 00:50:38,958
- No.
- Deberías visitarlo.

735
00:50:39,041 --> 00:50:40,833
¡Qué bien! Gracias.

736
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Me voy.

737
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Por cierto,

738
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
¿podrías arreglarme la moto algún día?

739
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Entonces nunca ganaré contra ti.

740
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
¿Es eso tan importante?

741
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
- No sé.
- Exacto.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
- ¿Quién es?
- ¡Cuidado!

743
00:51:19,375 --> 00:51:20,583
¡Yunxiang!

744
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
¡Seis!

745
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Hijo de puta.

746
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Si solo es un montón de chatarra.

747
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Chatarra o no,

748
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
¡te mataré!

749
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
¡Li Yunxiang!

750
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
¡Desapareced!

751
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Tercer Príncipe,

752
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
quería verlo.

753
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Yo era joven e ingenuo.

754
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Pensé que si me esforzaba

755
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
me convertiría en alguien.

756
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Me engañaron.

757
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
- ¿"Engañaron"?
- Bueno.

758
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
¿Quién me iba a decir
que Yunxiang tenía tantos secretos?

759
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Resulta que es un pez gordo.

760
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Un héroe. Pero ¿y yo qué?

761
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Mi negocio, arruinado.

762
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Auténticos.

763
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Ya sabes qué debes hacer, ¿verdad?

764
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Tercer Príncipe, soy listo y concienzudo.

765
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Solo me faltaba el capital.

766
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Si mi padre fuera rico,

767
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
yo sería como usted.

768
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Yo tengo dinero,

769
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
pero ¿cuánto vale tu vida?

770
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
¿No te preocupa ser un traidor?

771
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
¿Qué es un traidor que triunfa?

772
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
Un hombre de éxito.

773
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Espere y verá.

774
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Esa cosa que le aparece detrás,

775
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
quizá yo también tenga una.

776
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Tu padre está con tu hermano.

777
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Deberías ir a verlo.

778
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Yo me quedo aquí.

779
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Entonces había muchas guerras.

780
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Huíamos de ellas

781
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
cuando tu madre enfermó

782
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
y murió.

783
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Yo llevaba un palo sobre el hombro,

784
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
tú en una cesta

785
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
y tu hermano pequeño en la otra.

786
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Estaba muy oscuro, la colina era empinada

787
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
y las cestas pesaban mucho.

788
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Me tropecé y rodé cuesta abajo.

789
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Tenía tanto miedo.

790
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Volví a subir

791
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
y vi

792
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
a tu hermano riéndose

793
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
con tanta alegría.

794
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Le pareció divertido.

795
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Los años han pasado

796
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
tan rápido.

797
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Tu hermano siempre estaba
metiéndose en líos.

798
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Pensé que cuando creciera

799
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
se volvería más sensato.

800
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
No esperaba que los líos
fueran más grandes.

801
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Ahora tú también…

802
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Todos tus amigos están fuera de peligro.

803
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Relájate.

804
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Siempre he querido ser doctora.

805
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Porque pensaba

806
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
que así podría ayudar a la gente.

807
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Eso pensaba.

808
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Más tarde me di cuenta

809
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
de que un doctor
no puede ayudar a todo el mundo.

810
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Pero tú sí puedes.

811
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
¿Yo?

812
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Yo solo causo problemas.

813
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
No te culpes.

814
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
No fuiste tú quien les hizo daño.

815
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Pero fue por mí.

816
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
¿Sabes?

817
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
La primera vez que te vi

818
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
supe que eras diferente.

819
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Anímate.

820
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Lo que acabo de ver

821
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
es un héroe con un cuerpo de llamas

822
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
y poderes sin límite.

823
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
- ¡Kasha!
- Kasha.

824
00:57:52,583 --> 00:57:53,958
- Ten cuidado.
- Estoy bien.

825
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Quiero andar yo sola.

826
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Tú…

827
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
¿Qué haces?

828
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Seis.

829
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Calladito.

830
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
- Vas a despertar a la gente.
- ¡Suéltame!

831
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
¿Quién anda ahí?

832
00:59:14,583 --> 00:59:15,541
¡Socorro!

833
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
¡Asesino!

834
00:59:19,583 --> 00:59:20,666
¡Ayuda!

835
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
¡Vamos! ¡Por aquí!

836
01:00:53,416 --> 01:00:54,625
¡Chaval!

837
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
¡Basta ya!

838
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
¡Ayuda!

839
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
- ¡Corre!
- ¡Socorro!

840
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Salda tu deuda de sangre con tu vida,

841
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

842
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Aquí hay alguien.

843
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
- Aguante.
- Vamos allí.

844
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
- Aguante.
- No puedo.

845
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
- Quieto.
- Se le abrirá la herida.

846
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, ¡date prisa!

847
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Tu padre…

848
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
¡Viejo Li!

849
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
¡Viejo Li!

850
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doctora.

851
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doctora, ¡date prisa y sálvalo!

852
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
¡Date prisa y sálvalo!

853
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
¿No eres doctora?

854
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
¿Por qué no puedes salvarlo?

855
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
¿Por qué?

856
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

857
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Aunque te metas en líos a partir de ahora,

858
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
ya no voy a darte la lata.

859
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
No te preocupes, estamos en el hospital.

860
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Todo irá bien.

861
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Siempre supe

862
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
que tenía

863
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
un hijo increíble.

864
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Deja de hablar,

865
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
todo irá bien.

866
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Tú

867
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
y tus amigos,

868
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
tu hermano…

869
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
y tú…

870
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
No hables.

871
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Viejo Li, no hables.

872
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Vive bien,

873
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
por el bien de todos.

874
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Vive…

875
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
¡Papá!

876
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
¡Papá!

877
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
¡Papá!

878
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
¿Adónde vas?

879
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
¡A matarlos!

880
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Seguís siendo muchos.

881
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Una calurosa bienvenida.

882
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
¡Qué asco!

883
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
A ver.

884
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
La mano del muerto.

885
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Utiliza el comodín, burro.

886
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Mírala bien.

887
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
No voy muy elegante.

888
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Qué bestias tan poderosas, ¿verdad?

889
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Ahora lo entiendo.

890
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
El agua de Donghai se esfumó

891
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
por estos dos.

892
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Es porque tengo a su cachorro.

893
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
No osan desobedecerme.

894
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
El creciente mar Oriental

895
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
se alimenta de incontables ríos,

896
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
hasta de los arroyos más estrechos.

897
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Es así como crece.

898
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Genial.

899
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Totalmente genial.

900
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Te he pedido que vinieras

901
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
para preguntarte cómo va aquel favor.

902
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
He estado ocupado, pero estoy en ello.

903
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
¿En serio?

904
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Siento curiosidad por algo.

905
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Ese mocoso ha mejorado tan rápido

906
01:07:17,125 --> 01:07:18,833
que hasta venció a Yaksa.

907
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Me pregunto quién lo habrá entrenado.

908
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Quizá su fuego interior era tan fuerte

909
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
- que no le costó nada.
- Quizá.

910
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
O quizá le enseñaste tú.

911
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
¿Yo?

912
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
¿Por qué lo haría?

913
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
- Imposible.
- Todo es posible.

914
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Por ejemplo,

915
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
temes que revele tu identidad.

916
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Así que quieres que me mate

917
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
para que no pueda hablar.

918
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
El macaco de seis orejas.

919
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Sí que eres tú, demonio.

920
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Así que el rey mono no te mató.

921
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Sí lo hizo.

922
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Ahora solo soy

923
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
un demonio enmascarado cualquiera.

924
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Rey dragón,

925
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
en los últimos años

926
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
las fuentes de agua dulce se secaron.

927
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Los dragones de río han desaparecido.

928
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Vaya tejemaneje…

929
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Macaco de seis orejas,

930
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
a esas orejas tuyas

931
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
no se les escapa nada.

932
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
¡Habrá una nueva jerarquía divina!

933
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
El clan dragón del mar Oriental

934
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
no volverá a ser pisoteado
y ser el último de la jerarquía.

935
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Necesito esa agua dulce

936
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
para aumentar mis poderes

937
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
y gobernar la nueva jerarquía divina.

938
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
La jerarquía divina…

939
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Las tonterías de siempre.

940
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Ha traído tanto sufrimiento

941
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
a la gente de Donghai.

942
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

943
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
¿Y si lo demandan
en el Tribunal Celestial?

944
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Ahí arriba reina el caos.

945
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Nadie tiene tiempo.

946
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Además, ¿quién iba a demandarme?

947
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
La gente es como la hierba.

948
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Hay que podarlos bien.

949
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Si la hierba no se dobla en el viento,

950
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
la cortaré.

951
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
¡Impresionante y severo!

952
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
No soy severo.

953
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
¿Por qué luchan por posición?

954
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
¿Luchar por posición?

955
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Así que ahora también trabaja

956
01:09:34,541 --> 01:09:36,291
- para usted.
- Nezha tiene enemigos

957
01:09:36,375 --> 01:09:39,000
más allá de los clanes del mar Oriental.

958
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
¿No lo ve?
Ni las cintas rojas pueden detenerlo.

959
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
En ausencia de la Perla de Dragón,

960
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
nos retiramos por ahora.

961
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Vamos.

962
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Inútil.

963
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Papá.

964
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Yo…

965
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Yo lo detendré.

966
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Hijo mío,

967
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
no me hagas quedar mal.

968
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

969
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Esta vez,

970
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
no voy a humillarme
como en mi vida pasada.

971
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Vamos.

972
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Será una lucha a muerte.

973
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
No vacilaré.

974
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
¡Prepárate para morir!

975
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
¡Muere!

976
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Señorita Cai Yun,

977
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
las emboscadas no están bien.

978
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Espera.

979
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
- ¿Hablas conmigo?
- ¿Quién es?

980
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
¿Ella? Una discípula de la diabla Shiji.

981
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Eres el beso de la muerte.

982
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Causas estragos allá donde vas.

983
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
- ¿Estragos?
- Mal bicho arrogante.

984
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Jugando con el arco y flecha de tu amo

985
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
mataste a mi compañera de armas
a 1500 kilómetros.

986
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Le arrancaste la espina al Tercer Príncipe

987
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
y causaste daño
a los inocentes de Chentong.

988
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Te reencarnes en quien te reencarnes,

989
01:15:14,166 --> 01:15:16,291
haces daño a tus seres queridos.

990
01:15:16,375 --> 01:15:17,250
Eres la muerte.

991
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, ¡mataste a mi hijo!

992
01:15:20,250 --> 01:15:22,333
¡Voy a inundar la ciudad!

993
01:15:22,416 --> 01:15:24,291
Padre, ¿dónde están mis astras?

994
01:15:24,375 --> 01:15:26,333
¿Dónde las has escondido?

995
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
¡Discúlpate, Nezha!

996
01:15:28,333 --> 01:15:30,375
¡Devuélveme mis astras!

997
01:15:30,458 --> 01:15:33,791
- ¡Eres una mala hierba!
- Nezha, eres malvado.

998
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
- ¡Discúlpate!
- ¡Discúlpate!

999
01:15:36,791 --> 01:15:38,291
- ¡Discúlpate!
- ¡Discúlpate!

1000
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
- ¡Discúlpate!
- ¡Discúlpate!

1001
01:15:40,666 --> 01:15:42,458
- ¡Discúlpate!
- ¡Discúlpate!

1002
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
- ¡Discúlpate!
- ¡Si no,

1003
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
morirán todos!

1004
01:15:47,125 --> 01:15:48,041
Hijo mío,

1005
01:15:48,125 --> 01:15:49,333
¡ya basta!

1006
01:15:49,416 --> 01:15:50,333
¡No es culpa mía!

1007
01:15:50,416 --> 01:15:52,000
¡Debe disculparse!

1008
01:15:52,083 --> 01:15:53,291
¡Tú!

1009
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Eres una mala hierba.

1010
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Rey dragón,

1011
01:16:11,916 --> 01:16:14,500
¿quieres que me disculpe?

1012
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
- Vete.
- ¿Cómo?

1013
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Suéltala.

1014
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Vete.

1015
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Puedes irte.

1016
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Siempre serás el beso de la muerte.

1017
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Eso no va a cambiar.

1018
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Si soy el beso de la muerte,

1019
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
¿por qué me ayudas?

1020
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
No te estoy ayudando a ti.

1021
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Estoy ayudando a tu antepasado.

1022
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
A Nezha.

1023
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
A otro más antiguo.

1024
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Éramos rocas sobrantes

1025
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
de cuando la diosa Nüwa remendó el cielo.

1026
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
¿Tú?

1027
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
¿El macaco de seis orejas?

1028
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
En realidad…

1029
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
¡soy…

1030
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, el rey mono!

1031
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Entonces, vi que las escrituras budistas

1032
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
no servían para nada.

1033
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
No pueden aliviar

1034
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
el dolor del mundo.

1035
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Pero tú, el rey mono,

1036
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
demostraste tu poder
en el Palacio Celeste.

1037
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Tu Maza Dorada podría luchar

1038
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
contra el sufrimiento.

1039
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
¿De qué serviría?

1040
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
La injusticia es como las olas.

1041
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Va y viene, viene y va.

1042
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
La estúpida jerarquía divina.

1043
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Del orden al caos y del caos al orden.

1044
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Llevo milenios por aquí.

1045
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
No he podido cambiar nada.

1046
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Soy inútil del todo.

1047
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Somos iguales.

1048
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
El rey dragón cree
que me escondo de mis enemigos.

1049
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Pero estoy cansado.

1050
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
No sé ni dónde dejé mi Maza Dorada.

1051
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1052
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
la cinta roja era tu astra.

1053
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
La Cinta Celeste.

1054
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Este túnel lleva al mar Oriental.

1055
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Bajo una cascada en el fondo del mar

1056
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
hay un palacio que pertenece
al rey dragón del mar Oriental.

1057
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Allí tiene a dragones de río cautivos,

1058
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
y utiliza su fuerza

1059
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
para dar poder a la Perla de Dragón.

1060
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Pero los dragones de río

1061
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
necesitan agua dulce para vivir.

1062
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Así que robó el agua de Donghai.

1063
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Exacto.

1064
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
La Cinta Celeste de Nezha está allí abajo,

1065
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
sujetando a los dragones.

1066
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Qué lástima, Li Yunxiang.

1067
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
No puedes hacer nada.

1068
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
No puedes usar la Cinta Celeste.

1069
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Tú no eres Nezha.

1070
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
¿No lo soy?

1071
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
El chaval detrás de ti

1072
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
aparece cuando eres despiadado.

1073
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Pero cuando quieres ayudar a la gente,

1074
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
no se lo ve por ninguna parte.

1075
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
El terrorífico Nezha, que mata a demonios

1076
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
y desafía a la muerte.

1077
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Pero ¿dónde está el corazón?

1078
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
No eres Nezha.

1079
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
No estás a la altura de Nezha.

1080
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1081
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
tu hermano ha despertado.

1082
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1083
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Lo siento mucho.

1084
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
¿Por qué finges?

1085
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
La muerte de Seis también es su culpa.

1086
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
¿Quién será el próximo?

1087
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Es cierto.

1088
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Lo siento mucho.

1089
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
¿De qué sirve eso?

1090
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Has enfadado al clan De.

1091
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Seguro que nos crean problemas.

1092
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Mirad a vuestro alrededor.

1093
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Muertos y heridos por todas partes.

1094
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
¿Acaso no es culpa suya?

1095
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Es un desastre andante.

1096
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
- ¡Tú mataste a Seis!
- ¿Por qué sigues…?

1097
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
- Mientes.
- ¡Te vi matarlo yo misma!

1098
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
¡Y saboteaste la armadura de Yunxiang!

1099
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Fuiste tú.

1100
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
¡Quietos!

1101
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
¡Atrás! Un paso más y está muerta.

1102
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Estas muertes son culpa suya.

1103
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Quiere ser el gran héroe.

1104
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Pero ¿y nosotros?

1105
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
¡Kasha!

1106
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Un mundo tan grande.

1107
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Tantos lugares.

1108
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Un espíritu libre como yo

1109
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
podría crear recuerdos en cualquier sitio.

1110
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Hay un sitio

1111
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
al que no puedo ir.

1112
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
- Ese sitio es mi hogar.
- No puedo cambiar nada.

1113
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
¿Es todo inútil?

1114
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Ese sitio es mi hogar.

1115
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Dime,

1116
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
¿por qué dudas?

1117
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Las flores volverán a florecer…

1118
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
y a caer como cada año.

1119
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Quizá no se puede cambiar nada.

1120
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Como nuestros pacientes del hospital.

1121
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Los curemos o no,

1122
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
acabarán muriendo algún día.

1123
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Pero, si se recuperan,

1124
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
les quedará más tiempo en este mundo.

1125
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Seguro que ese tiempo

1126
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
no es inútil desde su punto de vista

1127
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
ni desde el de sus seres queridos.

1128
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1129
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
espabílate.

1130
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Yo también te considero

1131
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
un héroe con un cuerpo de llamas

1132
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
y poderes sin límite.

1133
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Sé qué debo hacer.

1134
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
No puedo controlar
las olas del mar Oriental,

1135
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
pero puedo ir al palacio del rey dragón,

1136
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
vencerlo

1137
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
y recuperar el agua.

1138
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Tantas personas nacieron

1139
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
y vivieron en este mundo.

1140
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Los que no han nacido aún

1141
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
deberían poder vivir.

1142
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Lo hago

1143
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
por ellos.

1144
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Con eso me basta.

1145
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Sal, chaval.

1146
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Tenemos que hablar.

1147
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
¿De veras eres yo, chaval?

1148
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Pareces un niño.

1149
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
¿Somos la misma persona?

1150
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Escucha, voy a salvar a gente.

1151
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
No solo a una persona,

1152
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
sino a la ciudad entera.

1153
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
En fin, no los conoces.

1154
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Es un objetivo noble y abstracto.

1155
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Supongo que una eternidad de egoísmo

1156
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
significa que no vas a ayudarme.

1157
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Así que yo, Li Yunxiang,

1158
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
iré solo.

1159
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
La armadura es algo primitiva,
pero servirá.

1160
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
La he hecho yo.

1161
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Tú escóndete y déjame en paz.

1162
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Granuja.

1163
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Se ha ido de verdad.

1164
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Gracias.

1165
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Has venido a matarnos a todos.

1166
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
No hay prisa.

1167
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Tengo una invitada especial.

1168
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
¡Yunxiang!

1169
01:31:22,500 --> 01:31:24,083
¡Yunxiang!

1170
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
¡Doctora Su!

1171
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Eres despreciable.

1172
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Tú solo estás aquí

1173
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
para ponerlo nervioso.

1174
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
¡Yunxiang!

1175
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
¿Crees que puedes vencerme?

1176
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
¡Yunxiang!

1177
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Mísera hormiga.

1178
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Debería acabar contigo.

1179
01:33:13,875 --> 01:33:15,625
- Los negocios turbios…
- ¡Discúlpate!

1180
01:33:15,708 --> 01:33:17,833
- …nunca terminan bien.
- Eres una mala hierba.

1181
01:33:17,916 --> 01:33:19,416
Eres el beso de la muerte.

1182
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Causas estragos allá donde vas.

1183
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Estas muertes

1184
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
- son culpa suya.
- ¿Y esos monstruos?

1185
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Es un desastre andante.

1186
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
- Yunxiang…
- Yunxiang.

1187
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
¡Li Yunxiang!

1188
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Gracias.

1189
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
¿Crees que esto es el final?

1190
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
No he desperdiciado estos 3000 años.

1191
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
He dominado el tao de la transformación

1192
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
justamente para hoy.

1193
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1194
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
me obligas a tragarme la Perla de Dragón.

1195
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Los dragones de río serán liberados.

1196
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Crearán un tsunami gigante

1197
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
que sumergirá todo ser vivo en Donghai.

1198
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Habrás vuelto a hacer daño
a incontables inocentes.

1199
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
¡Rápido!

1200
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
- ¡Corred!
- ¡Cuidado!

1201
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1202
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Chaval,

1203
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
¿oyes ese ruido?

1204
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Es el tsunami.

1205
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai quedará sumergido.

1206
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Eres un simple mortal.

1207
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
No luches.

1208
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Relájate.

1209
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Ríndete.

1210
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Tu destino no está en tus manos.

1211
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Está en manos del cielo.

1212
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Que el cielo

1213
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
vuelva a acogerte.

1214
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Suéltame.

1215
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
No eres Nezha.

1216
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
¡Tigre!

1217
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
¡Corre!

1218
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Es mía.

1219
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Esta vida que me han dado

1220
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
es mía.

1221
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
No necesito

1222
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
que me digas

1223
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
quién soy.

1224
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
¡Te lo mostraré!

1225
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
No puedes morirte.

1226
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
No puedes morirte.

1227
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
No morirás.

1228
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
¿No eres Nezha?

1229
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
No morirás.

1230
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Chaval.

1231
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Volvemos a vernos.

1232
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Pensé que te habías ido.

1233
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
¿Qué haces aquí?

1234
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Hice lo que pude.

1235
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
El tsunami…

1236
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1237
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
¿Puedes salvar

1238
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
a toda esa gente?

1239
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Eh.

1240
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Tú…

1241
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
deberías buscar tu próxima encarnación.

1242
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
- El tsunami ha bajado.
- Ha bajado.

1243
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
- El tsunami ha bajado.
- El tsunami ha bajado.

1244
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
- ¡Gracias a Dios!
- ¡Qué bien!

1245
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Señorita San, ¿está lloviendo?

1246
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
He recuperado mi astra.

1247
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Soy Nezha.

1248
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
No te olvides de devolver la moto.

1249
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Gracias.

1250
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Consiguió la Cinta Celeste.

1251
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Debería haber muchas otras astras.

1252
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Veamos.

1253
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
El Anillo Cósmico,

1254
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
la Rueda de Fuego

1255
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
y el Cazadragones.

1256
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
¿Cuáles eran las otras?

1257
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Las otras…

1258
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Al enfrentarme a la muerte

1259
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
me convertí en Nezha.

1260
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
- El primer Nezha…
- ¿Y bien, Yunxiang?

1261
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
…también era así.

1262
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
- ¿Listo?
- Los dos sabemos que,

1263
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
en este mundo,

1264
01:48:20,666 --> 01:48:22,708
- si no aceptas el destino…
- ¿Y esto?

1265
01:48:22,791 --> 01:48:24,416
- …debes luchar.
- ¡Qué mono!

1266
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
En mi sueño,

1267
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
estábamos tú y yo.

1268
01:48:36,166 --> 01:48:40,375
Nunca pareció real.

1269
01:48:40,458 --> 01:48:43,541
Desde el principio.

1270
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Cuando un corazón verdadero no puede…

1271
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
- Este es mi mundo.
- …traicionar el poder de uno joven.

1272
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Este es nuestro mundo.

1273
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
El destino de mañana, hoy y ayer…

1274
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Soy Li Yunxiang.

1275
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
…fue decidido en ese momento.

1276
01:48:56,541 --> 01:48:58,041
Soy Nezha.

1277
01:48:58,125 --> 01:49:01,833
NEZHA: EL RENACER DE UN DIOS

1278
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
¿Cuántas almas están en guerra?

1279
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Después de decirle adiós
a la confusa juventud,

1280
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
¿cuántos aún se aferran a los sueños?

1281
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
El viento sopló por las estaciones.

1282
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
Las flores florecieron y se marchitaron.

1283
01:49:19,375 --> 01:49:22,750
La lluvia penetró en mi corazón

1284
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
serpenteando en el vasto mar de la gente.

1285
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Un corazón puro

1286
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
pasa la vida entera tras un sueño.

1287
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Una persona sincera

1288
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
está dispuesta a acabar con un buen sueño.

1289
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Alguien arde por el sueño de su vida.

1290
01:49:44,500 --> 01:49:47,208
Ansía eso en esta vida.

1291
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Los sueños se hacen realidad en esta vida.

1292
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Pasa por los deseos del corazón.

1293
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN

1294
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN

1295
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN

1296
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN

1297
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Caminando por esta ciudad bulliciosa,

1298
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
ignorando cuestiones mundanas,

1299
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
un suspiro al mirar por la ventana

1300
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
revela sueños susurrados en esta vida.

1301
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Reflexionando bajo la luna,

1302
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
¿quién decide lo que pasa en la vida?

1303
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
El corazón leal de un niño es implacable

1304
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
mostrando sus ambiciones.

1305
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Las flores de ayer

1306
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
se marchitaron sin ningún pesar.

1307
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Las hoja caídas se secaron.

1308
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
¿Quién más que yo?

1309
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1310
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1311
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
JERARQUÍA DIVINA

1312
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN

1313
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Un mundo tan grande.

1314
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Tantos lugares.

1315
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Un espíritu libre como yo

1316
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
podría crear recuerdos en cualquier sitio.

1317
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Un mundo tan grande.

1318
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Tantos hombres.

1319
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Un espíritu libre como yo

1320
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
podría enamorarse en cualquier sitio.

1321
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Hay un sitio

1322
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
al que no puedo ir.

1323
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Hay un hombre

1324
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
al que ni puedo saludar.

1325
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Ese sitio es mi hogar.

1326
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Ese hombre eres tú.

1327
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Dime,

1328
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
¿por qué dudas?

1329
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Las flores volverán a florecer.

1330
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Solo se es joven una vez.

1331
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Siempre ha sido esta clase de mundo.

1332
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Mismo aire.

1333
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Destinos diferentes.

1334
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Comenzar a sentir.

1335
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
No vivir en esta clase de mundo.

1336
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
A partir de hoy,

1337
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
vivimos en esta clase de mundo.

1338
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Sé tú mismo.

1339
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1340
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
Blanca…

1341
01:54:47,833 --> 01:54:49,750
EL EQUIPO SERPIENTE BLANCA
CONTINÚA CON SU LEGADO

1342
01:54:49,833 --> 01:54:52,125
¡Te encerrarán para siempre
en la pagoda Leifeng!

1343
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, persevera.

1344
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
¡Blanca!

1345
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
¿Puedes desunir lo predestinado?

1346
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
¡Te mataré, monje apestoso!

1347
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
¡Haré que vuelvas a reencarnarte!

1348
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
SERPIENTE BLANCA 2

1349
01:55:27,041 --> 01:55:28,541
LA RUINA DE LA SERPIENTE VERDE

1350
01:55:28,625 --> 01:55:30,083
PRÓXIMAMENTE 2021

1351
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NUEVA JERARQUÍA DIVINA: YANG JIAN

1352
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
ESTRENO EN 2022

1353
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Subtítulos: Sandra Cirera García

