1
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Tuan-tuan dan puan-puan.

2
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Bersedia untuk berdepan
dengan saat-saat yang mendebarkan.

3
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Ia dah pun bermula!

4
00:00:58,500 --> 00:01:00,000
Menunggang dalam hembusan bayu!

5
00:01:00,083 --> 00:01:01,166
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,083
Ada jalan yang menuju api membara.

7
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Ada jalan yang menuju lautan biru.

8
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Ada jalan yang menuju cahaya.

9
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Ada jalan yang membawa pergaduhan.

10
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Ada juga jalan yang menuju hatimu.

11
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Ada juga jalan yang penuh berliku.

12
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Ada juga jalan yang menuju

13
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
ke garis permulaan.

14
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Setiap orang memiliki identiti tersendiri.

15
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
Pada masa dan di tempat yang berbeza,

16
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
kita semua memainkan peranan yang berbeza.

17
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Awak dah gilakah?

18
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Seorang pelajar, pekerja,

19
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
ayah, anak perempuan dan wira.

20
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Awak memang bernasib baik!

21
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Nama saya Li Yunxiang.

22
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Sekarang ini,
saya adalah pelumba motosikal.

23
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Pelumba yang akan
memenangi perlumbaan ini.

24
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Belum menang lagi.

25
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Masing-masing ada tempat untuk dirinya
Di sepanjang perjalanan

26
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Aku masih lagi

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
pelumba yang tak mampu menawan hatimu

28
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Deruman motosikalku bergema

29
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Angin berhembus kencang

30
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Meniup sifat acuh tak acuh
Di dunia yang penuh pancaroba

31
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Hanya Tuhan yang tahu siapa diriku

32
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Bagaimana harus aku

33
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Hanya yang aku tahu

34
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
aku lemas dengan cara kau merenungku

35
00:02:06,958 --> 00:02:10,041
Aku bergadai nyawa cuba mencari diriku
Dalam kekalutan dan kepantasan

36
00:02:10,125 --> 00:02:13,041
Aku perlu berusaha sedaya upaya
jika mahu berjaya

37
00:02:26,791 --> 00:02:28,625
- Luar biasa!
- Luar biasa!

38
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Persaingan sebentar tadi sungguh menarik!

39
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Cepat!

40
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Mari ucapkan tahniah kepada Li Yunxiang

41
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
kerana memenangi
Perlumbaan Bawah Tanah sekali lagi!

42
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Terima kasih.

43
00:02:42,250 --> 00:02:43,750
Sikit saja lagi,

44
00:02:43,833 --> 00:02:45,416
tapi awak berjaya selamatkan diri.

45
00:02:45,500 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang,
keadaan awak hari ini taklah teruk.

46
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Hormat sikit.

47
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Awak tak kenalkah siapa saya?

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,416
Saya fikir dah nahas tadi.

49
00:02:54,500 --> 00:02:56,666
Entah macam mana
motosikal itu terbang melintas.

50
00:02:56,750 --> 00:02:58,125
Awak tak tahu,

51
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
tapi saya begitu cemas tadi.

52
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Saya tahu awak nak tarik perhatian dia,

53
00:03:01,625 --> 00:03:03,791
tapi tak perlulah pertaruhkan nyawa awak.

54
00:03:03,875 --> 00:03:05,166
Dia pesaing yang sukar.

55
00:03:05,250 --> 00:03:06,541
Saya terpaksa main kasar.

56
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Bukankah awak memang suka pada dia?

57
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Pergilah luahkan perasaan awak.

58
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
- Kolotnya.
- Turunlah.

59
00:03:11,541 --> 00:03:12,666
Apa yang awak takutkan?

60
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
GASOLIN

61
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Benar, dia tua sikit berbanding saya.

62
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Tak lama lagi,

63
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
awak akan panggil dia mak cik.

64
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Sudahlah.

65
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Awak tak faham, budak bodoh.

66
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Awak pilih cinta daripada persahabatan.

67
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Saya masih berdiri di sini.

68
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Hai, kita bertemu lagi.

69
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Tadi itu agak ekstrem, bukan?

70
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
Hebat awak ubah suai motosikal.

71
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Hei, saya masih tak tahu nama awak.

72
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Awak mengecewakan teman wanita awak.

73
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
- Dia bukan…
- Jumpa awak lain kali.

74
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Mari berlumba lagi nanti!

75
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Awak memang tak pandai mengurat.

76
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Hei budak, motosikal awak nampak menarik.

77
00:04:16,583 --> 00:04:18,583
Tolong saya ubah suai motosikal nanti.

78
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Kenapa saya kena buat pula?

79
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Awak nak pergi?
Saya yang uruskan tempat ini!

80
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Saya tinggal di sini!

81
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Datanglah lepak ketika awak lapang.

82
00:04:26,833 --> 00:04:28,916
Pastikan awak ubah suai motosikal saya!

83
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
ORDE DEWA-DEWI YANG BARU
BANGKIT DARIPADA KEHURU-HARAAN.

84
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
3,000 TAHUN LALU, BENCANA MENYELUBUNGI
HIDUP DEWA-DEWI DAN MANUSIA.

85
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
DEWA-DEWI BERTARUNG MEREBUT KUASA.

86
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
AKHIRNYA DUNIA BERADA DI BAWAH
PEMERINTAHAN BARU SAMAWI.

87
00:04:48,875 --> 00:04:50,958
ERA BARU YANG HURU-HARA
DAN BERMULANYA KONFLIK.

88
00:04:51,041 --> 00:04:53,416
DI BANDAR DONGHAI, BERLAKU
KETEGANGAN GENCATAN SENJATA.

89
00:04:53,500 --> 00:04:55,750
DE, LI, SONG DAN SHUN,
EMPAT PUAK YANG MEMERINTAH.

90
00:04:55,833 --> 00:04:57,916
ANTARA MEREKA,
PUAK DE YANG PALING BERKUASA.

91
00:04:58,000 --> 00:05:01,208
BEBERAPA TAHUN KEBELAKANGAN INI,
BEKALAN AIR DI DONGHAI MULA BERKURANG.

92
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
Air adalah emas.

93
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai amat prihatin.

94
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Kumpulan De membekalkan air ke Donghai.

95
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
- Kami percaya Kumpulan De
- Isu terkini!

96
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
- Semua kena jimatkan air!
- akan cipta hari esok yang lebih baik.

97
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
- Pembanterasan penyeludupan!
- Tinggal setengah baldi saja?

98
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
- Bos De melabur secara meluas di Donghai!
- Beri saya sikit.

99
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Budak surat khabar, nak satu!

100
00:05:20,500 --> 00:05:21,541
Nah surat khabar awak!

101
00:05:21,625 --> 00:05:23,458
Isu terkini! Masalah air semakin teruk!

102
00:05:23,541 --> 00:05:24,833
Budak, beri saya senaskhah.

103
00:05:24,916 --> 00:05:25,750
Nah.

104
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Terima kasih, bos!
Isu panas! Masalah air semakin teruk!

105
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
- Orang sudah…
- Rimau.

106
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Beritahu saya, boleh buat duitkah
dalam spekulasi air?

107
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Jika saya tahu,
saya tak perlu jual akhbar.

108
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Berambus.

109
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Tindakan membanteras penyeludupan air!

110
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Hati-hati, budak. Ini pakaian baru.

111
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Pn. San, puan kelihatan sangat cantik.

112
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Kamu mungkin menarik perhatian bos

113
00:05:48,875 --> 00:05:50,416
dan berubah daripada gagak jadi garuda.

114
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
Tak guna, jadi saya adalah burung gagak?

115
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Tak, awak adalah garuda.

116
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Terima kasih, Pn. San.

117
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Isu terkini!

118
00:05:56,166 --> 00:05:58,500
- Masalah air makin teruk!
- Rimau, beri senaskhah.

119
00:05:58,583 --> 00:05:59,666
Nah, tangkap!

120
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Nah.

121
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Isu terkini! Donghai…

122
00:06:03,791 --> 00:06:04,833
- Hati-hati!
- Pn. Liu.

123
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
- Tuan Cheng.
- Si Enam.

124
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Awak pulang awal.

125
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Si Enam!

126
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Terima kasih, Si Enam!

127
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Awak tahu menendang tak?

128
00:06:20,750 --> 00:06:22,083
Si Enam, tepat pada masanya,

129
00:06:22,708 --> 00:06:23,916
ambil ini juga.

130
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Baiklah.

131
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
PENGHANTARAN KILAT

132
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Keempat-empat puak memiliki tempat ini.

133
00:06:28,250 --> 00:06:30,291
Semua orang tahu mereka yang berkuasa.

134
00:06:30,375 --> 00:06:31,625
Bayangkan bekerja untuk mereka.

135
00:06:31,708 --> 00:06:33,041
Mudah dapat wang dan pangkat.

136
00:06:33,125 --> 00:06:34,833
- Yunxiang, dah baiki?
- Bukan menyeludup macam kita.

137
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
- Tambah beberapa komponen saja.
- Si Enam, tolong.

138
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
- Ya!
- Liang, saya takkan kerja untuk mereka.

139
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
- Setelah penjahat bertaubat,
- Bawa ke gudang.

140
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
ada yang mati dan yang lain lari,

141
00:06:42,333 --> 00:06:43,666
tapi penghujungnya mesti buruk.

142
00:06:43,750 --> 00:06:45,458
Awak mesti diberi peluang itu dahulu.

143
00:06:45,541 --> 00:06:47,375
Awak pernah jumpa orang dalam puak itu?

144
00:06:47,458 --> 00:06:48,791
Awak cuma nampak kepala naga

145
00:06:48,875 --> 00:06:50,458
dan tak pernah melihat ekornya.

146
00:06:50,541 --> 00:06:51,916
Itu cuma sifat iri hati.

147
00:06:52,000 --> 00:06:54,500
Siapa yang nak menyeludup
jika boleh guna cara yang sah?

148
00:06:54,583 --> 00:06:55,791
Apa yang awak cakap?

149
00:06:55,875 --> 00:06:57,666
Kita tiada kaitan dengan puak-puak itu.

150
00:06:57,750 --> 00:06:59,250
- Bos.
- Kita menyeludup

151
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
- untuk hidup di dunia tanpa air.
- Ya.

152
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Mampu memberi keluarga makan pun

153
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
dah cukup baik.

154
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
- Betul tak?
- Betul.

155
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Itu jika ia cukup untuk bertahan.

156
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
Mari ambil barang-barang.

157
00:07:11,416 --> 00:07:13,458
- Ambil barang-barang.
- Bawa ke wilayah Song.

158
00:07:13,541 --> 00:07:14,375
Baik.

159
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Untuk awak berdua.

160
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Yunxiang, ini untuk awak.

161
00:07:18,083 --> 00:07:19,125
Kebelakangan ini agak bahaya.

162
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Bertenang.

163
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Saya pergi dulu.

164
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Saya tak pernah ke bandar-bandar lain,

165
00:07:36,541 --> 00:07:37,666
tapi saya tahu

166
00:07:37,750 --> 00:07:40,166
semua bandar sama saja.

167
00:07:41,291 --> 00:07:43,500
Cuma ada orang berlainan
di tempat berbeza.

168
00:07:44,083 --> 00:07:45,375
Ada di sesetengah tempat,

169
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
kawasannya penuh menghijau seperti
setiap daun direndam dalam air.

170
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Tetapi di tempat lain…

171
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Air!

172
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Air!

173
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Berilah saya sedikit.

174
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Tolong tinggalkan sedikit wang.

175
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Cukup untuk hari ini.

176
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
- Pergi balik.
- Tuan.

177
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Saya ada syiling air.
Tak bolehkah beri beberapa titis?

178
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Apa saya cakap tadi?

179
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Datang semula esok.

180
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Tak sepatutnya begini.

181
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Tapi memang selalu begini.

182
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
- Namun begitu, ini saja dunia milik kita.
- Dunia ini tak pernah berubah.

183
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Udara yang sama

184
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Takdir yang berbeza

185
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Mula dilalui

186
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Jangan teruskan hidup di dunia seperti ini

187
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
INDUSTRI AIR DE

188
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Mulai saat ini

189
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Kita teruskan hidup di dunia seperti ini

190
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
DILARANG MASUK

191
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Di sana!

192
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Jadilah seperti dirimu

193
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
- Ada air!
- Ada air!

194
00:09:21,125 --> 00:09:23,000
Yunxiang, macam mana keadaan semalam?

195
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
- Mereka tingkatkan rondaan.
- Susahlah begini.

196
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Makin lama makin susah.

197
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Awak nak kehidupan yang senang,

198
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
tapi mana ada kerja senang.

199
00:09:31,125 --> 00:09:33,333
- Awak tiada pilihan.
- Saya perlu letak di mana?

200
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Ada anak kucing!

201
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
- Anak kucing?
- Si Enam, dari mana ia datang?

202
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Saya pun tak pasti,

203
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
tapi ada alamat penghantaran.

204
00:09:44,416 --> 00:09:45,833
Kita patut letak papan tanda

205
00:09:45,916 --> 00:09:48,125
untuk sebarkan yang
perkhidmatan kita ini palsu.

206
00:09:48,208 --> 00:09:49,666
Barang seludup sahaja. Itu saja.

207
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
- Patutkah kita buang?
- Jangan buat begitu.

208
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Biar saya hantar.

209
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Mungkin ada orang dah tak nak bela,

210
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
jadi mereka berikan alamat palsu

211
00:10:04,125 --> 00:10:05,416
dan buang di tempat kita.

212
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Uruskan sendiri.

213
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Alamat palsu.

214
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Baik. Awak boleh pergi.

215
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Tengok, awak tak perlukan tuan.

216
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Tiada siapa nak mengarah awak.
Beruntungnya awak!

217
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Dunia ini luas.

218
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Awak akan baik-baik saja.

219
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Pergi. Cepatlah pergi dari sini.

220
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Membiarkan kucing kecil
macam awak meneroka dunia ini

221
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
memang satu tindakan gila.

222
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
ISTANA KEBAHAGIAAN

223
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
KELAB MALAM ISTANA KEBAHAGIAAN

224
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Pn. San.

225
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Dunia ini terbentang luas

226
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Banyak lagi tempat-tempat

227
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Yang berjiwa bebas seperti diriku

228
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
mampu meneruskan hidup di mana saja

229
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Dunia ini terbentang luas

230
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Ada begitu banyak pemuda

231
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Yang berjiwa bebas seperti diriku

232
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Boleh menemui cinta di mana saja

233
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Ada tempat

234
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Yang tak harus kutuju

235
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Ada seorang pemuda

236
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Yang aku tak mampu menyapa

237
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Tempat itu adalah rumahku

238
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Lelaki itu adalah kamu

239
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Tetapi wahai pemuda

240
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Tahukah diri kamu?

241
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Kitaran hidup dan mati tak pernah terhenti

242
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Bunga yang mekar akan layu jua

243
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Tetapi wahai pemuda

244
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Kenapa hatimu masih ragu-ragu?

245
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Bunga pasti akan mekar semula

246
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Waktu muda kamu cuma sekali

247
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Tetapi wahai pemuda

248
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Kenapa hatimu masih ragu-ragu?

249
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Tetapi wahai pemuda

250
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Tahukah diri kamu?

251
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, apa yang awak buat di sini?

252
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Kenapa? Adakah saya tak dibenarkan datang?

253
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Jangan rosakkan rambut saya.

254
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Kenapa tak berapa ramai malam ini?

255
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Ada orang sabotaj pintu saluran air.

256
00:13:10,958 --> 00:13:12,875
Mereka kata selagi
pelakunya tak ditangkap,

257
00:13:12,958 --> 00:13:14,916
bekalan air akan dihentikan. Jadi…

258
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Adakah ini untuk saya?

259
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
- Ya.
- Comelnya anak kucing ini!

260
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Apa yang buat
awak terfikir nak buat begini?

261
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Awak ada penghantaran lagi?

262
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Orang Tua Li pasti marah jika dia tahu.

263
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Cuma saya yang boleh
panggil "Orang Tua Li".

264
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Sebut tentang dia,

265
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
jom makan malam di sana malam ini.

266
00:13:36,583 --> 00:13:38,375
Kali terakhir ke sana, awak berkelahi

267
00:13:38,458 --> 00:13:39,958
dan cakap tak nak jumpa dia lagi.

268
00:13:40,791 --> 00:13:42,708
- Awak jadikan saya sebagai alasan.
- Diam!

269
00:13:42,791 --> 00:13:45,041
- Saya menungganglah.
- Nak balas budi dengan apa?

270
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Bangunan ini pun sesuai.

271
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Ia 20 tingkat lebih tinggi
daripada bangunan yang kedua.

272
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Tidakkah tiga puak yang lain

273
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
akan bina bangunan juga?

274
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Mereka terlalu sibuk
bergaduh antara satu sama lain.

275
00:14:04,166 --> 00:14:05,458
Kewangan mereka tak stabil.

276
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Ayah kata kita perlu bertindak tegas.

277
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Jangan biar mereka terlalu selesa.

278
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Apabila mereka cukup makan,

279
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
mereka akan mula fikir bukan-bukan.

280
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
- Donghai kekurangan air.
- Mari pergi.

281
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
- Daripada kekurangan datangnya keperluan.
- Baik.

282
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Sekat keperluan mereka,

283
00:14:22,208 --> 00:14:23,916
barulah awak mampu memerintah mereka.

284
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
- Ayah kamu memahami sifat manusia.
- Baik.

285
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Mengawal sumber air

286
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
- bermakna mengawal Donghai.
- Ikut kami.

287
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Motosikal yang cantik.

288
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Kereta yang cantik.

289
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Dia anak ketiga pemilik Kumpulan De.

290
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Yakah?

291
00:14:57,375 --> 00:14:58,666
Jual motosikal ini kepada dia.

292
00:14:58,750 --> 00:15:00,458
Sebut harganya, tuan kami akan bayar.

293
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Orang Tua Li, ini kami!

294
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Saya dah pulang.

295
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, awak dah lama tak berkunjung.

296
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Ya, ini saya dah datang.

297
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Berani awak panggil dia "Orang Tua Li".

298
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, adakah awak memasak malam ini?

299
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Tak perlulah. Awak berdua bersembanglah.

300
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Biar saya masak.

301
00:15:28,833 --> 00:15:30,333
Jinxiang, kenapa datang hari ini?

302
00:15:30,416 --> 00:15:32,708
Biro Anti Penyeludupan
bongkar satu lagi sindiket.

303
00:15:32,791 --> 00:15:34,208
Saya perlu hantar laporan itu.

304
00:15:34,291 --> 00:15:35,500
Tempat itu dekat saja.

305
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Awak apa khabar?

306
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Kerja penghantaran awak masih berjalan?

307
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
- Ia masih sama.
- Beri ayah sepana saiz lima.

308
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Baik.

309
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Semalam ada individu yang
memecahkan pintu saluran air.

310
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Pengagihan air telah dihentikan

311
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
sementara pihak berkuasa menyiasat.

312
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Janganlah dengar berita buruk.

313
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Si bedebah itu dah menyusahkan kita semua.

314
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Jika ayah jumpa dia,

315
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
ayah akan patahkan kaki dia.

316
00:16:06,916 --> 00:16:08,541
Awak boleh tuang sendiri, Yunxiang.

317
00:16:08,625 --> 00:16:10,541
Ayah, ucap selamat untuk ayah.

318
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Meskipun berlaku kekacauan
dan kutipan cukai,

319
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
kita tak kaya, tapi kita juga tak miskin.

320
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Tak kira apa pun berlaku,

321
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
lebih baik ada pekerjaan tetap.

322
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
- Ini supnya!
- Baiklah.

323
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Nah, Ayah.

324
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Makanlah sup.

325
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Bekalan air di biro masih ada

326
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
jadi saya bawa balik dua baldi.

327
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Jika tak,
tiada makan malam untuk malam ini.

328
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Supnya sedap.

329
00:16:46,791 --> 00:16:48,416
Kawasan kita dikawal oleh Puak De.

330
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Keadaan ekonomi kita masih baik.

331
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Di tempat lain, dah berlaku kekacauan.

332
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Orang hidup dalam keadaan tak menentu.

333
00:16:55,291 --> 00:16:58,541
Puak De memang tegas tetapi teliti.

334
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
Hidup kita tak senang,

335
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
tapi kita mampu menyara hidup.

336
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Ayah tak risaukan kamu.

337
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Perniagaan haram
takkan berakhir dengan baik.

338
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Saya dah kenyang.

339
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Orang Tua Li cuma risaukan awak.

340
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Risau apa macam itu.

341
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Hidup jadi kucing lebih baik.

342
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Tiada siapa nak membebel kepadanya.

343
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Bebas nak hidup dengan cara sendiri.

344
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Janganlah begitu.

345
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Awak masih ada ayah dan abang.

346
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Alangkah bagusnya jika
ibu bapa saya masih ada

347
00:18:01,500 --> 00:18:03,208
untuk bebel kepada saya setiap hari.

348
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Saya tak kisah jika mereka memarahi saya.

349
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Betul cakap Kasha.

350
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Awak tahulah ayah macam mana.

351
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
Puak De dah keluarkan arahan

352
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
untuk membanteras keras penyeludupan.

353
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Berhati-hati ketika buat kerja awak.

354
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Awak tahu yang biro kami

355
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
secara praktikalnya bekerja untuk mereka.

356
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Saya pergi dulu.

357
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Ia takkan mampu bertahan.

358
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
- Keluarlah selagi awak mampu.
- Selamat tinggal, Jinxiang!

359
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Ada orang mengekori kita.

360
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Saya sukakan

361
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
motosikal ini.

362
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Saya pun suka.

363
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Apa saja yang saya suka,
saya akan dapatkannya.

364
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Bukan kali ini.

365
00:19:17,375 --> 00:19:18,750
Saya takkan serahkan kepada awak.

366
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Pegang kuat-kuat.

367
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

368
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Cubalah lari sekarang.

369
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Awak fikir apa yang
awak ada itu milik awakkah?

370
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Asalkan saya mahukannya,

371
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
ia akan jadi kepunyaan saya.

372
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Putera Ketiga.

373
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
- Tuan.
- Mari pergi.

374
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Ya, Bos.

375
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Saya rasa itu dia.

376
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Saya tahu.

377
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Sudah bertahun-tahun lamanya.

378
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Ya,

379
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
tembok api yang bernyala.

380
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Sekiranya itu benar-benar dia,

381
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
anak awaklah

382
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
yang sudah buat dia marah lagi.

383
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Jururawat, ubat ini tumpah.

384
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Saya akan tukar segera.

385
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
- Pesakit itu bertambah baik.
- Teruskan perhatikan dia.

386
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
- Doktor, demamnya dah kebah.
- Pantau dia. Nanti saya periksa.

387
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dr. Su, tandatangan di sini.

388
00:23:46,833 --> 00:23:49,000
- Air kurang. Gunakan dengan cermat.
- Baik.

389
00:23:49,083 --> 00:23:50,458
Mari, saya beri awak suntikan.

390
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Awak rupanya.

391
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Kenapa awak…

392
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Saya Su Junzhu, doktor di sini.

393
00:24:00,541 --> 00:24:01,750
Macam mana saya boleh ada di sini?

394
00:24:01,833 --> 00:24:03,833
Ada lelaki bertopeng bawa awak malam tadi.

395
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Saya sedang bertugas.

396
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Jangan bergerak. Awak cedera teruk…

397
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Macam mana amat cepat ia sembuh?

398
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Apa dia?

399
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

400
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Di mana dia?

401
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Ketika dia tiba, dah terlambat
untuk kami selamatkan kakinya.

402
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Dia masih dalam bahaya.

403
00:25:07,583 --> 00:25:08,875
HOSPITAL CIJI

404
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
KUMPULAN DE

405
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
AUDIT DONGHAI

406
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Kenapa awak di luar?

407
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
- Awak nampak okey.
- Saya okey.

408
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Macam mana dengan Kasha?

409
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

410
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
Puak De?

411
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Hei, itu…

412
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Itu Bos De.

413
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Saya minta maaf bagi pihak anak saya.

414
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Orang muda kadang-kadang bertindak liar.

415
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Dia dah buat salah dengan kamu.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,375
Tolong maafkan dia.

417
00:26:29,458 --> 00:26:30,875
Dia dah singgung perasaan kamu.

418
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Kami dengan hormatnya
kembalikan motosikal kamu.

419
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Ini ada sedikit sagu hati daripada saya.

420
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Terimalah permohonan maaf ini

421
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
dan mari kita lupakan.

422
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Bos De,

423
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
ini sangat…

424
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Awak…

425
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Kalau awak nak minta maaf,

426
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
beri saya kaki anak awak.

427
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Bos De, saya minta maaf.

428
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Adik saya memang panas baran.

429
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Saya akan cuba pujuk dia.

430
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Bos,

431
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
betulkah dia orangnya?

432
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Mungkin dia cuma orang biasa
yang memiliki kuasa luar biasa,

433
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
tapi mungkin juga dialah orang itu.

434
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Dalam setiap penjelmaan semula,
jalan ceritanya tetap sama.

435
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Tapi kenapa?

436
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Itu Suratan Takdir.

437
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Kita tak mampu melawannya.

438
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Ia mesti berlaku
berulang kali tanpa henti.

439
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Sebelum kekuatan dia bangkit sepenuhnya,

440
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
mari kita hapuskan dia.

441
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Sama seperti beberapa kali sebelum ini.

442
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Semuanya dah dirancang.

443
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
Mereka akan memburu dia.

444
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Janganlah macam itu.

445
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
Bos De dah merendah diri
untuk minta maaf kepada awak.

446
00:27:55,250 --> 00:27:57,541
Awak tahu apa yang
dah berlaku pada kaki Kasha?

447
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Ya, saya tahu.

448
00:28:01,750 --> 00:28:03,041
Doktor ada telefon saya.

449
00:28:03,125 --> 00:28:05,583
Kita boleh guna emas itu
untuk dapatkan rawatan terbaik

450
00:28:05,666 --> 00:28:07,291
dan dia tak perlu lagi hidup susah.

451
00:28:07,375 --> 00:28:09,041
Orang macam kita ini boleh buat apa?

452
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
Inilah realiti Bandar Donghai.
Kenapa tak nak terima?

453
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
Saya memang tak boleh terima!

454
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Suka hati awak nak terima
atau tak, tapi fikirkan Kasha.

455
00:28:15,541 --> 00:28:17,041
Macam mana dengan masa depannya?

456
00:28:17,125 --> 00:28:18,208
Tambahan pula, kerana…

457
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
- Jinxiang, lompat masuk!
- Baik!

458
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, cepat!

459
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
AWAS! CENURAM!

460
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Cenuram!

461
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
- Siapa semua raksasa ini?
- Bangun!

462
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Lakukannya.

463
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Tumbang!

464
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Saya suka bau ikan bakar pada waktu pagi.

465
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Siapa mereka? Siapa awak?

466
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, awak ialah…

467
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
Pelupa.

468
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Apa awak panggil saya?

469
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Kita berdua saling mengenali, Nezha.

470
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Saya panggil dia "Nezha"

471
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
buat awak teruja, bukan?

472
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Dia pasti masih terkejut.

473
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Jumpa lagi!

474
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doktor! Dr. Su!

475
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
- Cepat!
- Cepat!

476
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Bawa ke dewan bedah!

477
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Ke tepi!

478
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Siapa raksasa ini?

479
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
- Siapa awak?
- Saya tinggal di sini, Nezha.

480
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Kekalahan teruk yang kita alami

481
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
tak mengejutkan ayah pun.

482
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Ayah, walaupun dia ada kuasa istimewa,

483
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
saya yang mulakannya,

484
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
jadi biar saya yang tamatkannya.

485
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Sudah tentu, mampukah kamu?

486
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Ayah, dia pernah menyakiti ayah juga?

487
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Ya, dia pernah menyakiti ayah.

488
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Ayah ialah Raja Naga Laut Timur.

489
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Sudah 3,000 tahun berlalu

490
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
dan ia masih belum sembuh.

491
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Dia memang gila.

492
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Penuh dengan kekuatan ajaib dan keganasan.

493
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Dia akan bunuh dewa-dewi dan syaitan.

494
00:33:53,125 --> 00:33:56,291
Jantina dan hubungan darah
bukanlah satu masalah.

495
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Malah dia sanggup bunuh ayahnya sendiri.

496
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Orang itu adalah

497
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

498
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Awak dah datang.

499
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Kenapa awak panggil saya Nezha?

500
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Sebab itulah identiti awak.

501
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Saya nak tanya.

502
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Waktu awak kecil,
ayah awak pernah ceritakan

503
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
kisah Nezha dan Raja Naga?

504
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Tentulah saya tahu.

505
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Sebenarnya, itulah awak

506
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
membuat kekacauan,

507
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
menggodak lautan,

508
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
Nezha yang teramat bongkak!

509
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Awaklah Nezha!

510
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Orang bujang perlu buat semuanya sendiri.

511
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Apa yang saya cakap tadi?

512
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
- Saya ialah Nezha.
- Benar.

513
00:35:15,750 --> 00:35:17,041
Setiap penjelmaan semula

514
00:35:17,125 --> 00:35:18,625
bermakna akan ada identiti baru,

515
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
ibu bapa, keluarga, rakan-rakan

516
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
dan semua kehidupan yang normal.

517
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Awak ada teman wanita?

518
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Ada tak?

519
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Bos De ialah Raja Naga Laut Timur.

520
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Anaknya, si bedebah itu

521
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
adalah Putera Ketiga Raja Naga, Ao Bing.

522
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Jadi dalam hayat yang lalu,
dia dah bunuh saya.

523
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Ayah kamu menggunakan seluruh kuasanya

524
00:35:42,666 --> 00:35:45,916
untuk menempa
tulang belakang keluli naga untuk kamu

525
00:35:46,000 --> 00:35:48,375
dan hidupkan kamu kembali.

526
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Tetapi kecederaan kamu dah menghapuskan

527
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
ingatan kamu tentang hayat yang lalu.

528
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Tiga ribu tahun yang lalu,

529
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
empat Raja Naga berhenti berlawan
di antara satu sama lain

530
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
untuk bersatu supaya kami boleh memaksa
dia menebus dosa dengan membunuh diri.

531
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Siapa tahu selepas kematiannya,

532
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
rohnya tak tersangkut pada pukat Kayangan

533
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
dan menjelma semula berulang-ulang kali.

534
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Yang berada di sisi Li Jing
di Alam Kayangan

535
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
hanyalah patung tanah liat
atau Nezha yang palsu.

536
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Nezha yang sebenarnya

537
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
telah melarikan diri.

538
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Jadi selama 3,000 tahun,

539
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
kami telah mengawasi Donghai.

540
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Sesiapa yang muncul
sebagai penjelmaan semula dirinya,

541
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
kami akan membunuhnya.

542
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Lebih baik kami tersilap bunuh
daripada ambil risiko.

543
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Nasib saya baik hari ini.
Mari minum yang ini.

544
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Api daripada badan saya

545
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
dan sosok bayangan besar di belakang saya.

546
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
Itu semua…

547
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Itulah tubuh dewa yang asal.

548
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Awak adalah penjelmaan semula Nezha,
saudaraku!

549
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Sudahlah. Mari minum.

550
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha dilahirkan daripada api itu.

551
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
Teguh dan utuh bak keluli.

552
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Tetapi setelah ia dibebaskan…

553
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Aduhai.

554
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Awak pun tak mampu mengawalnya.

555
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Lihat?

556
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Saya pun takut dengan api itu.

557
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Jika benar saya ini Nezha,
awak pula siapa?

558
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Saya?

559
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Saya takkan beritahu awak.

560
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Kali ini kebangkitannya lebih hebat.

561
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Jangan buat dia marah.

562
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Jika saya tak balas dendam,

563
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
saya bukan Putera Ketiga Raja Naga!

564
00:37:42,833 --> 00:37:44,000
Diam.

565
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Pergi.

566
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Saya…

567
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Mutiara Naga saya masih sedang
mengumpulkan kuasanya.

568
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Belum tiba lagi masanya.

569
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Saya akan upah seseorang

570
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
untuk bunuh dia.

571
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Tiang-Tiang Kayangan

572
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
sedang runtuh.

573
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
- Dunia akan hancur.
- "Tubuh dewa yang asal"? "Tak terkawal"?

574
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Berani dia tipu saya?

575
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Awak nak bunuh seseorang?

576
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Kawan lamaku,

577
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
awak pernah berurusan
dengan saya sebelum ini.

578
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Jangan nak pura-pura terkejut.

579
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Ikan ini macam saya biasa lihat.

580
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Ia dah masak. Marilah makan.

581
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Awak berada di sana.

582
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Ya, saya cuma kebetulan lalu.

583
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Dia masih budak lagi.

584
00:39:23,250 --> 00:39:26,625
Apa masalahnya?

585
00:39:26,708 --> 00:39:29,583
Lagi pun, awak ada banyak konco

586
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
dan bayaran saya mahal.

587
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Dia adalah Nezha.

588
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

589
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Awak ada masalah besar.

590
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Awak tak boleh pastikan
yang dia adalah Nezha?

591
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Orang lain pun ada kuasa api.

592
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Contohnya, Anak Syaitan Api.

593
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Tapi jika memang dialah pembunuh itu,
si Nezha,

594
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
saya tak dapat menandingi dia.

595
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Awak menyembunyikan
identiti dan kuasa awak.

596
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Awak ada banyak helah dan muslihat.

597
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, awak tahu banyak perkara.

598
00:40:13,208 --> 00:40:15,000
Tapi, jika awak tahu banyak perkara,

599
00:40:15,083 --> 00:40:18,041
kenapa awak selalu dibelasah?

600
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Kita semua ada peranan kita tersendiri.

601
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Peranan saya adalah dibelasah,

602
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
peranan awak pula bersembunyi.

603
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Namun begitu,

604
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
jika ada musuh datang bertamu,

605
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
awak boleh ubah diri awak menjadi tikus,

606
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
tapi mereka tetap akan jumpa awak.

607
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Seekor tikus…

608
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Idea yang bagus!

609
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Seekor tikus!

610
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Awak tahu tak,

611
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
Orde Dewa-Dewi yang lama dah tak bermakna.

612
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Lambat-laun, orde baru akan muncul.

613
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Kemudian, puak Chan dan Jie

614
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
akan bertarung bermati-matian sekali lagi.

615
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Semua orang perlu kotorkan tangan mereka.

616
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Di mana awak akan bersembunyi ketika itu?

617
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Kalau awak tolong saya sekarang,

618
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
kami akan jaga awak pada waktu itu.

619
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Selamat tinggal, kawan lama.

620
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Adakah dia akan melakukannya?

621
00:41:21,916 --> 00:41:23,833
Dia selalunya bersetuju

622
00:41:23,916 --> 00:41:25,875
sekiranya diberi upah yang lumayan.

623
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Puaka-puaka ini

624
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
hanya tahu mengejar keuntungan.

625
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Bersabarlah.

626
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Jangan risau. Dia ada di sini.

627
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
- Saya…
- Keluar.

628
00:42:30,708 --> 00:42:32,125
- Ayah…
- Akui kesilapan kamu!

629
00:42:32,208 --> 00:42:34,333
- Bukan salah saya!
- Kamu memang jahat!

630
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Api!

631
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
- Api!
- Ambil alat pemadam api!

632
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
- Cepat!
- Cepat!

633
00:42:43,625 --> 00:42:45,458
Minta bantuan untuk padamkan api!

634
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dr. Su, ada kebakaran di sini.

635
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Di sana!

636
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hei!

637
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Sudikah awak menjadi guru saya?

638
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hei!

639
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Tak.

640
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Bukankah awak nak saya
ubah suai motosikal awak?

641
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Saya akan bantu awak.

642
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Tolong ajar saya cara mengawal api saja.

643
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Motosikal lebih hebat daripada awak punya?

644
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Tiada masalah.

645
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Baiklah, tapi awak mungkin
tak mampu mempelajarinya.

646
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Saya beritahu dulu.

647
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Apa-apa pun,
awak tetap perlu ubah suai motosikal saya.

648
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Biar saya cuba.

649
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Ayuh.

650
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Awak dilahirkan

651
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
dengan api dalaman dewa-dewi.

652
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Tapi awak cuma darah dan daging sekarang.

653
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Api itu terlalu marak.

654
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Jadi, awak perlukan besi

655
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
untuk menyalurkannya keluar.

656
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Padamkan api.

657
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Apa akan berlaku jika saya gagal?

658
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Jika awak gagal…

659
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
Ia akan membakar jantung awak

660
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
dan mengoyakkan kulit.

661
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Jasad awak mati dan roh awak terbang jauh.

662
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Jadi awak perlukan baju besi

663
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
untuk menghalakan api dalaman awak.

664
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Setelah awak menguasai Api Sejati,

665
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
awak boleh hidup di laut dan udara.

666
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Awak pasti tentang perkara ini?

667
00:45:08,666 --> 00:45:11,041
Awak perlu kekal fokus.

668
00:45:11,125 --> 00:45:13,125
Jangan biarkan api mengawal awak.

669
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Maafkan saya.

670
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Apa?

671
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Teruskan!

672
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Ayuh.

673
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

674
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Ia amat menyeronokkan!

675
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Ia amat menyeronokkan!

676
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Siapa sebenarnya awak?

677
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Saya ialah

678
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Kera Bertelinga Enam.

679
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Kera Bertelinga Enam?

680
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Menurut legenda,
dia suka memperdayakan orang.

681
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Dia bukan orang baik.

682
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Awak layakkah untuk
kata begitu tentang saya?

683
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Berapa banyak kemudaratan
yang awak dah lakukan?

684
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Berapa banyak bencana?

685
00:48:12,750 --> 00:48:14,250
Berapa banyak kematian?

686
00:48:14,333 --> 00:48:16,916
Berapa ramai rakan
dan keluarga awak yang dah terluka?

687
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Sebenarnya awak yang
bukan orang baik, Nezha.

688
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Awak bercakap tentang siapa?

689
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Sudah lama kita tak berjumpa, Nezha.

690
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Awak masih panas baran seperti dulu.

691
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Kenapa saya tak boleh seru dia lagi?

692
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Awak belum bersatu
dengan tubuh dewa Nezha.

693
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Secara semula jadinya,
awak tak boleh seru dia.

694
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Bersatu"?

695
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Dengar sini.

696
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha dilahirkan semula sebagai awak,
Li Yunxiang.

697
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Tapi, dia dah dilahirkan semula
berulang-ulang kali

698
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
dan akan terus kembali.

699
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

700
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

701
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Tapi sehingga sekarang,

702
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
belum ada penjelmaan semula

703
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
yang layak menggunakan namanya.

704
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Sesetengah daripada mereka

705
00:49:23,666 --> 00:49:25,333
tak sedar pun mereka adalah Nezha

706
00:49:25,416 --> 00:49:26,833
sehingga ke penghujung hayat.

707
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Mereka tak mampu
dan belum layak jadi Nezha.

708
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Tambahan lagi,

709
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
jika awak mahukan kuasa Nezha sepenuhnya,

710
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
awak perlu dapatkan kembali Pusaka awak.

711
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Pusaka?

712
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Pusaka apa?

713
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. Pita Langit dan Gelang Semesta.

714
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Baju besi ini

715
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
nampak tak kemas.

716
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Teruskan mencuba.

717
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
PENGHANTARAN KILAT

718
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Ayah kamu dah atur segalanya.

719
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Dia adalah ahli strategi yang bijak.

720
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Kita takkan bertindak
sehingga tiba waktu yang sesuai

721
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
supaya tiada kesilapan lagi berlaku.

722
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Kita akan terima
apa saja bantuan yang kita dapat.

723
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Saya nak balas dendam sekarang.

724
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Putera Ketiga, jika kita nak serang,

725
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
serahkan kepada saya.

726
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Lagipun, ada salah seorang Nezha

727
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
pernah dibunuh oleh saya.

728
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, itu sangat hebat.

729
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
- Nak tengok.
- Berlagaknya.

730
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

731
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dr. Su, kenapa awak ke sini?

732
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Saya datang nak beritahu awak

733
00:50:36,375 --> 00:50:37,583
- abang awak dah makin pulih.
- Kenal dia?

734
00:50:37,666 --> 00:50:38,875
- Taklah.
- Awak patut ziarah dia.

735
00:50:38,958 --> 00:50:40,833
Baguslah! Terima kasih.

736
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Saya pergi dulu.

737
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Lagi satu,

738
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
bolehkah awak baiki motosikal saya
suatu hari nanti?

739
00:50:46,625 --> 00:50:48,625
Jika begitu,
saya takkan dapat kalahkan awak.

740
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Adakah itu sangat penting?

741
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
- Entahlah.
- Tepat sekali.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
- Siapa dia?
- Hati-hati!

743
00:51:19,375 --> 00:51:20,583
Yunxiang!

744
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Si Enam!

745
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Tak guna.

746
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Ia hanyalah timbunan besi buruk.

747
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Besi buruk atau tak,

748
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
saya akan bunuh awak!

749
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

750
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Berambus!

751
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Jadi, Putera Ketiga,

752
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
saya teringin nak jumpa awak.

753
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Saya pernah jadi muda dan naif.

754
00:53:19,291 --> 00:53:21,541
Saya fikir jika
saya bekerja keras menyeludup,

755
00:53:21,625 --> 00:53:23,833
saya akan berjaya.

756
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Saya dah tertipu.

757
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
- Tertipu?
- Sebenarnya,

758
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
siapa tahu budak Li Yunxiang itu
menyimpan banyak rahsia?

759
00:53:31,833 --> 00:53:33,416
Ternyata dia adalah orang penting.

760
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Dia adalah wira.
Tapi macam mana dengan saya?

761
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Perniagaan saya melingkup.

762
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Emas asli.

763
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Awak tahu apa yang perlu awak buat, bukan?

764
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Putera Ketiga, saya ini pintar dan rajin.

765
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Saya hanya kurang modal permulaan.

766
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Jika ayah saya kaya,

767
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
saya akan jadi seperti awak.

768
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Saya ada duit,

769
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
tapi berapa nilai hidup awak?

770
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Awak tak risau jadi pembelot?

771
00:54:10,375 --> 00:54:12,083
Pembelot yang berjaya akan jadi apa?

772
00:54:12,166 --> 00:54:14,333
Lelaki yang berjaya.

773
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Awak boleh tunggu dan lihat.

774
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Lembaga yang muncul di belakangnya,

775
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
mungkin saya juga memilikinya.

776
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Ayah awak ada bersama abang awak.

777
00:54:52,125 --> 00:54:53,250
Awak patut jumpa mereka.

778
00:54:53,333 --> 00:54:54,541
Saya akan berjaga di sini.

779
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Ada begitu banyak peperangan ketika itu.

780
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Kita cuba melarikan diri

781
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
semasa ibu kamu jatuh sakit

782
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
dan meninggal dunia.

783
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Ayah mengandar kayu

784
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
dengan ada kamu di dalam bakul depan

785
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
dan adik kamu di bakul belakang.

786
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Dalam kegelapan malam,
ayah menuruni bukit yang curam

787
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
dengan bakul yang berat.

788
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Ayah tersadung
dan jatuh terguling dari atas bukit.

789
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Ayah sangat takut.

790
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Ayah bergegas mendapatkan bakul itu

791
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
dan ayah nampak

792
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
adik kamu sedang ketawa

793
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
dengan penuh gembira.

794
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Dia fikir ia menyeronokkan.

795
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Tahun berganti tahun.

796
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
Masa berlalu sangat pantas.

797
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Adik kamu masih selalu timbulkan masalah.

798
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Ayah fikir apabila dia dah dewasa nanti,

799
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
dia akan jadi lebih bertanggungjawab.

800
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Ayah tak sangka dia akan
timbulkan masalah yang lebih besar.

801
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Sekarang kamu juga…

802
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Kawan awak semua dah selamat.

803
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Awak boleh bertenang.

804
00:56:47,541 --> 00:56:49,625
Cita-cita saya memang nak jadi doktor.

805
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Ini kerana saya fikir

806
00:56:52,083 --> 00:56:54,125
dengan cara ini,
saya boleh bantu ramai orang.

807
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Saya fikir saya mampu.

808
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Kemudian, saya sedar bahawa

809
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
doktor tak mampu tolong semua orang.

810
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Meskipun begitu,
awak mampu bantu semua orang.

811
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Saya?

812
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Saya cuma tahu bawa masalah saja.

813
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Jangan salahkan diri sendiri.

814
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Bukan awak yang menyakiti mereka.

815
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Tapi sayalah puncanya.

816
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Awak tahu tak,

817
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
pertama kali saya bertemu awak,

818
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
saya dapat rasakan yang awak berbeza.

819
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Janganlah bersedih.

820
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Apa yang saya lihat tadi

821
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
adalah pahlawan dengan tubuh berapi

822
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
dan kuasa tanpa batasan.

823
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
- Kasha!
- Kasha!

824
00:57:52,583 --> 00:57:53,958
- Hati-hati.
- Saya okey.

825
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Saya nak jalan sendiri.

826
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Awak…

827
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Apa yang awak buat?

828
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Si Enam.

829
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Senyap.

830
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
- Awak akan bangunkan semua orang.
- Lepaskan saya!

831
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Siapa itu?

832
00:59:14,583 --> 00:59:15,541
Tolong!

833
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Ada pembunuh!

834
00:59:19,583 --> 00:59:20,666
Tolong!

835
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Ayuh! Ikut sini! Mari!

836
01:00:53,416 --> 01:00:54,625
Budak!

837
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Berhenti!

838
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Tolong!

839
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
- Lari!
- Tolong!

840
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Bayar hutang darah ini dengan nyawa awak,

841
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

842
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Ada orang di sini.

843
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
- Bertahanlah.
- Mari kita ke sana.

844
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
- Tahanlah.
- Saya tak boleh.

845
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
- Jangan bergerak.
- Nanti koyak luka.

846
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, cepat!

847
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Ayah awak, dia…

848
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Orang Tua Li!

849
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Orang Tua Li!

850
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doktor.

851
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doktor, cepat selamatkan dia!

852
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Cepat selamatkan dia!

853
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Bukankah awak doktor?

854
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Kenapa awak tak boleh selamatkan?

855
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Kenapa?

856
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

857
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Apa saja masalah yang
kamu hadapi pada masa depan,

858
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
kamu takkan dengar ayah membebel lagi.

859
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Jangan risau, kita berada di hospital.

860
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Ayah akan selamat.

861
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Dari dulu ayah dah tahu

862
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
yang ayah memiliki

863
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
seorang anak lelaki yang luar biasa.

864
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Jangan bercakap lagi,

865
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
semuanya akan baik-baik saja.

866
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Kamu,

867
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
bersama kawan-kawan kamu,

868
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
abang kamu

869
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
dan diri kamu…

870
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Jangan cakap lagi.

871
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Orang Tua Li, jangan cakap.

872
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Teruskan hidup dengan baik,

873
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
demi semua orang.

874
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Hidup…

875
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Ayah!

876
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Ayah!

877
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Ayah!

878
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Awak nak pergi mana?

879
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Saya akan bunuh mereka!

880
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Ramainya yang ada di sini.

881
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Menyambut dengan kemesraan.

882
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Menjijikkan!

883
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Biar saya lihat.

884
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Tangan Manusia Mati.

885
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Gunakan joker, dungu.

886
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Perhatikan baik-baik.

887
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Pakaian saya tak sesuai.

888
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Sejauh mana kekuatan raksasa saya ini?

889
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Sekarang saya faham.

890
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Air Donghai lenyap sekelip mata

891
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
disebabkan kedua-dua raksasa ini.

892
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Ini kerana saya dah tawan anaknya.

893
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Ia tak berani ingkar.

894
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Laut Timur yang bergelora

895
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
mengalir melalui sungai-sungai,

896
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
dan juga anak sungai yang paling kecil.

897
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Begitulah cara ia berkembang.

898
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Bijak.

899
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Sangat bijak.

900
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Saya pelawa awak ke rumah saya

901
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
untuk tanya perkembangan
permintaan saya hari itu.

902
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Saya agak sibuk,
tapi saya masih dalam proses.

903
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Benarkah?

904
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Saya cuma nak tahu satu perkara.

905
01:07:15,166 --> 01:07:17,125
Kemahiran budak itu
meningkat dengan pantas

906
01:07:17,208 --> 01:07:19,250
sehingga dia mampu mengalahkan Yaksa.

907
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Saya tertanya-tanya
siapa yang melatih budak itu.

908
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Mungkin api dalamannya sangat kuat,

909
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
- ia keluar secara semula jadi.
- Mungkin.

910
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Tapi mungkin awak yang mengajarnya.

911
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Saya?

912
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Kenapa saya nak buat begitu?

913
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
- Mustahil.
- Tiada yang mustahil.

914
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Contohnya,

915
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
awak takut
saya akan dedahkan identiti awak.

916
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Jadi awak nak dia bunuh saya

917
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
dan menutup mulut saya.

918
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Kera Bertelinga Enam.

919
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Memang awak, makhluk puaka.

920
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Jadi, Raja Monyet
tak betul-betul bunuh awak.

921
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Dia memang dah bunuh saya.

922
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Sekarang saya cuma

923
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
puaka bertopeng tanpa nama.

924
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Raja Naga,

925
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
beberapa tahun kebelakangan ini,

926
01:08:12,791 --> 01:08:14,666
sumber air Bandar Donghai
dah mula berkurang.

927
01:08:14,750 --> 01:08:17,291
Naga penunggu sungai juga dah hilang.

928
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Perniagaan yang aneh…

929
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Kera Bertelinga Enam,

930
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
enam telinga awak itu

931
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
tak terlepas satu berita pun.

932
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Akan ada Orde Dewa-Dewi yang baru!

933
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Puak Naga Laut Timur

934
01:08:29,791 --> 01:08:33,541
takkan biarkan puak mereka dihina lagi dan
berada di kedudukan terbawah dalam Orde.

935
01:08:34,166 --> 01:08:36,541
Saya perlukan semua air tawar itu

936
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
untuk tingkatkan kekuatan saya

937
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
dan memerintah Orde Dewa-Dewi yang baru.

938
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Orde Dewa-Dewi…

939
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Fahaman tahayul lama itu.

940
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Awak telah membuatkan

941
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
rakyat Donghai hidup menderita.

942
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

943
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Macam mana jika mereka dakwa awak
di Mahkamah Kayangan?

944
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Ada kekacauan sedang berlaku di sana.

945
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Tiada siapa yang ada masa.

946
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Selain itu, siapa yang akan
bawa saya ke muka pengadilan?

947
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Manusia itu seperti rumput.

948
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Mereka perlu dipangkas dengan baik.

949
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Sekiranya rumput tak meliuk ditiup angin,

950
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
saya akan memangkasnya.

951
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Awak memang mengagumkan dan kejam!

952
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Saya tak kejam.

953
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Kenapa mereka berlawan
untuk merebut kuasa?

954
01:09:17,625 --> 01:09:19,041
Berlawan untuk merebut kuasa?

955
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Jadi, sekarang dia bekerja

956
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
- untuk awak.
- Nezha bermusuh

957
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
bukan dengan puak Laut Timur saja.

958
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Awak tak nampakkah?
Pita merah pun tak mampu menahannya.

959
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Dengan ketiadaan Mutiara Naga,

960
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
kita akan berundur buat masa ini.

961
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Mari pergi.

962
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Tak guna.

963
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Ayah.

964
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Saya…

965
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Biar saya yang halang dia.

966
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Anakku,

967
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
jangan cemarkan maruah ayah.

968
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

969
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Kali ini,

970
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
saya takkan malukan diri sendiri
seperti dalam hayat lalu.

971
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Ayuh.

972
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Ini akan jadi pertarungan maut.

973
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Saya tak akan berundur.

974
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Bersedia untuk mati!

975
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
Matilah!

976
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Cik Cai Yun,

977
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
serang hendap itu bukan langkah tepat.

978
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Tunggu.

979
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
- Awak bercakap dengan saya?
- Siapa dia?

980
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Dia? Murid Puaka Wanita Shiji.

981
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Awak memang pembawa malang.

982
01:14:54,416 --> 01:14:56,416
Bencana akan berlaku
ke mana saja awak pergi.

983
01:14:56,500 --> 01:14:59,166
- Bencana?
- Budak angkuh tak guna.

984
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Bermain dengan busur
dan anak panah tuan awak,

985
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
awak dah bunuh rakan seperjuangan saya
dari jarak 1,000 batu.

986
01:15:06,750 --> 01:15:09,208
Awak menarik keluar
Tulang Belakang Naga Putera Ketiga

987
01:15:09,291 --> 01:15:12,250
dan mencederakan
penduduk Chentong yang tak bersalah.

988
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Apa jua rupa penjelmaan semula awak,

989
01:15:14,166 --> 01:15:16,291
awak akan menyakiti orang-orang terdekat.

990
01:15:16,375 --> 01:15:17,250
Awak pembawa malang.

991
01:15:17,333 --> 01:15:20,083
Nezha, awak dah bunuh anak saya!

992
01:15:20,166 --> 01:15:23,083
Saya akan tenggelamkan
semua orang di bandar ini!

993
01:15:23,166 --> 01:15:24,291
Ayah, mana Pusaka saya?

994
01:15:24,375 --> 01:15:26,333
Di mana ayah menyembunyikannya?

995
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Pergi minta maaf, Nezha!

996
01:15:28,333 --> 01:15:30,375
Kembalikan Pusaka saya!

997
01:15:30,458 --> 01:15:33,791
- Kamu memang anak yang jahat!
- Nezha, awak ialah penjahat.

998
01:15:33,875 --> 01:15:35,666
- Pergi minta maaf!
- Pergi minta maaf!

999
01:15:36,541 --> 01:15:38,291
- Pergi minta maaf!
- Pergi minta maaf!

1000
01:15:38,375 --> 01:15:40,125
- Pergi minta maaf!
- Pergi minta maaf!

1001
01:15:40,833 --> 01:15:42,583
- Pergi minta maaf!
- Pergi minta maaf!

1002
01:15:42,666 --> 01:15:44,708
- Pergi minta maaf!
- Kalau tak,

1003
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
semua orang akan mati!

1004
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Anakku,

1005
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
hentikanlah!

1006
01:15:49,416 --> 01:15:51,208
Ini bukan salah saya!

1007
01:15:51,291 --> 01:15:52,500
Dia yang perlu minta maaf!

1008
01:15:52,583 --> 01:15:53,458
Kamu!

1009
01:15:54,500 --> 01:15:57,833
Kamu memang anak yang jahat.

1010
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Raja Naga,

1011
01:16:11,916 --> 01:16:14,500
awak mahu saya minta maaf?

1012
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
- Pergi.
- Apa?

1013
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Lepaskan dia.

1014
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Pergi.

1015
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Dia dah lepaskan awak pergi.

1016
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Awak akan sentiasa bawa malapetaka.

1017
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Tiada siapa dapat mengubahnya.

1018
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Jika saya pembawa malapetaka,

1019
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
kenapa awak tolong saya?

1020
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Saya tak tolong awak.

1021
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Saya tolong nenek moyang awak.

1022
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1023
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Yang terdahulu.

1024
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Kita ini cuma sisa batu tinggalan

1025
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
ketika Dewi Nüwa membentangkan langit.

1026
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Awak?

1027
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Kera Bertelinga Enam?

1028
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Sebenarnya,

1029
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
saya adalah…

1030
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, Raja Monyet!

1031
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Pada masa itu, saya nampak
betapa tiada gunanya

1032
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
ajaran dalam kitab suci Buddha itu.

1033
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
Ia tak boleh menyembuhkan

1034
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
kesakitan di dunia ini.

1035
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Tapi awak, Raja Monyet,

1036
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
membuktikan kekuatan awak
di Istana Langit.

1037
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Di mana ada penderitaan,

1038
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
Belantan Emas awak mampu melawannya.

1039
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Apa yang ia mampu buat?

1040
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Ketidakadilan ibarat ombak laut.

1041
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Ia datang dan pergi tanpa henti.

1042
01:18:20,958 --> 01:18:23,083
Orde Dewa-Dewi yang bodoh.

1043
01:18:23,166 --> 01:18:25,750
Daripada orde ke kekacauan
dan daripada kekacauan ke orde.

1044
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Saya dah wujud hampir beribu tahun.

1045
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Saya tak mampu ubah apa-apa.

1046
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Saya tak berguna sama sekali.

1047
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Awak pun sama.

1048
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Raja Naga fikir
saya bersembunyi daripada musuh.

1049
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Saya cuma penat.

1050
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Bahkan saya tak tahu
di mana Belantan Emas saya.

1051
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1052
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
pita merah itu adalah Pusaka awak.

1053
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Pita Langit.

1054
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Lubang ini menuju ke Laut Timur.

1055
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Di sebalik air terjun pada dasar laut,

1056
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
terdapat istana Raja Naga Laut Timur.

1057
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Dia mengurung naga sungai di sana,

1058
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
menyedut kekuatan naga itu

1059
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
untuk memberi kuasa kepada Mutiara Naga.

1060
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Seperkara lagi mengenai naga sungai,

1061
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
ia perlukan air tawar untuk hidup.

1062
01:19:20,791 --> 01:19:22,666
Oleh sebab itu, dia mencuri air Donghai.

1063
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Tepat sekali.

1064
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Pita Langit Nezha ada di sana,

1065
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
sedang menambat naga-naga itu.

1066
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Malang sekali, Li Yunxiang.

1067
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Awak tak boleh buat apa-apa.

1068
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Awak tak boleh guna Pita Langit.

1069
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Awak bukan Nezha.

1070
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Saya bukan Nezha?

1071
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Budak kecil dalam tubuh awak itu

1072
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
muncul ketika awak mula membunuh.

1073
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Tapi apabila awak nak tolong orang,

1074
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
budak itu tak dapat dilihat.

1075
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Makhluk yang menakutkan, pembunuh puaka

1076
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
dan sangat merbahaya bernama Nezha.

1077
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Tapi di mana sifat "lembut hati" itu?

1078
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Awak bukan Nezha.

1079
01:20:03,750 --> 01:20:05,625
Awak tak cukup untuk jadi Nezha.

1080
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1081
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
abang awak dah sedarkan diri.

1082
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1083
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Maafkan saya.

1084
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Kenapa awak perlu berpura-pura?

1085
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Dialah penyebab kematian Si Enam.

1086
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Entah siapa mangsa seterusnya?

1087
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Memang betul.

1088
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Saya minta maaf.

1089
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Apa gunanya minta maaf?

1090
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Awak dah buat Puak De marah.

1091
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Mereka akan sentiasa menyusahkan kita.

1092
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Lihatlah. Lihat di sekitar bilik ini.

1093
01:21:00,000 --> 01:21:01,708
Ramai yang mati dan cedera.

1094
01:21:01,791 --> 01:21:03,125
Bukankah itu semua salah dia?

1095
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Dia adalah pembawa malapetaka.

1096
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
- Awaklah yang bunuh Si Enam!
- Kenapa awak masih hidup…

1097
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
- Awak membohong.
- Saya sendiri nampak awak bunuh Si Enam

1098
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
dan awak sabotaj baju besi Yunxiang!

1099
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Jadi awaklah pembunuhnya.

1100
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Jangan bergerak!

1101
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Berundur! Maju selangkah
dan dia akan mati.

1102
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Dialah punca semua kematian ini.

1103
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Dia cuma mahu jadi wira hebat.

1104
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Tapi bagaimana dengan kita?

1105
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1106
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Dunia ini terbentang luas

1107
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Banyak lagi tempat-tempat

1108
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Yang berjiwa bebas seperti diriku

1109
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Mencipta kenangan di mana saja

1110
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Ada tempat

1111
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Yang tak harus kutuju

1112
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
- Tempat itu adalah rumahku
- Saya tak boleh ubah apa-apa.

1113
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Adakah semuanya tak berguna?

1114
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Tempat itu adalah rumahku

1115
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Tetapi wahai pemuda

1116
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Kenapa hatimu masih ragu-ragu?

1117
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Bunga pasti akan mekar semula

1118
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Seperti mana ia pasti luruh setiap tahun

1119
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Mungkin tiada yang boleh diubah.

1120
01:24:04,250 --> 01:24:05,958
Macam pesakit kami di hospital.

1121
01:24:06,041 --> 01:24:07,541
Sama ada mereka sembuh atau tak,

1122
01:24:07,625 --> 01:24:09,166
mereka tetap akan mati juga nanti.

1123
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Tapi jika mereka pulih,

1124
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
mereka dapat luangkan
masa lebih lama di dunia ini.

1125
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Saya yakin yang
masa yang diterima kali ini,

1126
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
mereka takkan sia-siakannya,

1127
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
sama juga seperti
keluarga dan rakan mereka.

1128
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1129
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
bangkitlah.

1130
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Saya juga fikir

1131
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
awak adalah wira badan berapi

1132
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
dengan kuasa tanpa batasan.

1133
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Saya tahu apa yang harus saya buat.

1134
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Saya tak boleh kawal ombak Laut Timur,

1135
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
tapi saya boleh turun ke Istana Naga

1136
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
untuk mengalahkan Raja Naga

1137
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
dan dapatkan semula air kita.

1138
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Begitu ramai yang dilahirkan

1139
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
dan hidup di dunia ini.

1140
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Manusia yang belum dilahirkan

1141
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
sepatutnya dapat teruskan hidup.

1142
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Saya akan lakukannya

1143
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
demi mereka.

1144
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Itu sudah cukup bagi saya.

1145
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Keluarlah, budak.

1146
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Kita perlu berbincang.

1147
01:26:02,625 --> 01:26:04,333
Adakah awak benar-benar saya, budak?

1148
01:26:05,000 --> 01:26:06,625
Awak nampak macam kanak-kanak,

1149
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
namun kita adalah orang yang sama?

1150
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Dengar sini,
saya nak pergi selamatkan orang.

1151
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Bukan seorang saja,

1152
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
tetapi seluruh bandar.

1153
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Apa pun, bukannya awak kenal mereka.

1154
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Ini adalah matlamat abstrak yang tinggi.

1155
01:26:21,458 --> 01:26:23,791
Ingatkan setelah berkurun lama
awak pentingkan diri,

1156
01:26:23,875 --> 01:26:25,666
itu bermakna awak tak akan tolong saya.

1157
01:26:26,333 --> 01:26:28,541
Jadi saya, Li Yunxiang,

1158
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
akan pergi sendiri.

1159
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Baju besi ini agak primitif,
tapi ia boleh digunakan.

1160
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Saya buat sendiri.

1161
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Awak boleh bersembunyi
dan jangan ganggu saya.

1162
01:26:45,875 --> 01:26:46,791
Budak kecil.

1163
01:26:46,875 --> 01:26:48,791
Dia benar-benar pergi
apabila saya cakap, "Berambus."

1164
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Terima kasih.

1165
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Awak datang nak bunuh kami semua.

1166
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Tak perlu tergesa-gesa.

1167
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Saya ada tetamu istimewa untuk awak.

1168
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1169
01:31:22,500 --> 01:31:24,083
Yunxiang!

1170
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dr. Su!

1171
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Perempuan tak guna.

1172
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Hei perempuan, awak ada di sini

1173
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
supaya saya boleh mengganggu fikirannya.

1174
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1175
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Awak fikir awak boleh kalahkan saya?

1176
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1177
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Dasar semut kecil.

1178
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Saya akan cabut nyawa awak.

1179
01:33:13,958 --> 01:33:15,500
- Perniagaan haram
- Minta maaf!

1180
01:33:15,583 --> 01:33:18,000
- takkan berakhir dengan baik
- Kamu anak yang jahat..

1181
01:33:18,083 --> 01:33:19,416
Awak pembawa malapetaka.

1182
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Bencana akan berlaku
ke mana saja awak pergi.

1183
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Dialah penyebab

1184
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
- semua kematian ini.
- Raksasa apa ini?

1185
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Dia adalah pembawa malapetaka.

1186
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
- Yunxiang…
- Yunxiang.

1187
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1188
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Terima kasih.

1189
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Adakah awak fikir itulah penghujungnya?

1190
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Saya tak buang masa
selama 3,000 tahun ini.

1191
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Saya telah menguasai Penjelmaan Tao

1192
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
semata-mata untuk pertarungan hari ini.

1193
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1194
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
awak memaksa saya telan Mutiara Naga.

1195
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Ini akan melepaskan ikatan naga sungai.

1196
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Selepas ia pergi,
ia akan menimbulkan tsunami besar

1197
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
yang akan menelan
setiap makhluk di Donghai.

1198
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Awak akan membinasakan
lebih ramai orang yang tak bersalah.

1199
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Cepat!

1200
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
- Lari!
- Hati-hati!

1201
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1202
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Budak,

1203
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
adakah awak dengar bunyi itu?

1204
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Ia adalah bunyi tsunami.

1205
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai akan tenggelam.

1206
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Awak cuma manusia biasa.

1207
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Berhentilah berjuang.

1208
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Berehatlah.

1209
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Mengalahlah.

1210
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Takdir awak bukan pada tangan awak.

1211
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Ia dah ditetapkan Alam Kayangan.

1212
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Biar Orang Tua Kayangan

1213
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
bawa awak pulang.

1214
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Lepaskan saya.

1215
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Awak bukan Nezha.

1216
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Rimau!

1217
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Lari!

1218
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Ia milik saya.

1219
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Hayat yang diberikan kepada saya

1220
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
adalah milik saya.

1221
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Awak tak perlu

1222
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
beritahu saya

1223
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
siapa diri saya.

1224
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Saya akan tunjukkan kepada awak!

1225
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Awak tak boleh mati.

1226
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Awak tak boleh mati.

1227
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Awak tak akan mati.

1228
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Bukankah awak Nezha?

1229
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Awak tak akan mati.

1230
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Budak.

1231
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Kita berjumpa lagi.

1232
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Saya ingat awak dah pergi.

1233
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Apa yang awak buat di sini?

1234
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Saya telah lakukan yang terbaik.

1235
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Tsunami itu…

1236
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1237
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Semua orang di sana,

1238
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
bolehkah awak selamatkan mereka?

1239
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Hei.

1240
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Awak…

1241
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
patut cari
penjelmaan awak yang seterusnya.

1242
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
- Tsunami dah reda.
- Tsunami dah reda.

1243
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
- Tsunami dah reda.
- Tsunami dah reda.

1244
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
- Syukur!
- Baguslah!

1245
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Pn. San, ini hujankah?

1246
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Saya dah dapat semula Pusaka saya.

1247
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Sayalah Nezha.

1248
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Jangan lupa pulangkan motosikal itu.

1249
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Terima kasih.

1250
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Dia dah memperolehi Pita Langit.

1251
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Sepatutnya ada banyak lagi
Pusaka Nezha yang lain.

1252
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Apa, ya?

1253
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Gelang Semesta,

1254
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Roda Api

1255
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
dan Penangkap Naga.

1256
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Apa lagi yang lain?

1257
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Yang lain…

1258
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Di ambang kematian,

1259
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
saya menjadi Nezha.

1260
01:48:11,875 --> 01:48:14,166
- Ini kerana Nezha pertama,
- Macam mana, Yunxiang?

1261
01:48:14,250 --> 01:48:15,583
dia juga sama seperti ini.

1262
01:48:16,208 --> 01:48:17,833
- Dah sedia?
- Dia dan saya tahu,

1263
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
di dunia ini,

1264
01:48:20,500 --> 01:48:22,708
- jika kita tak mahu terima takdir,
- Apa ini?

1265
01:48:22,791 --> 01:48:24,958
- kita perlu berjuang habis-habisan.
- Comelnya!

1266
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
Dalam mimpi-mimpiku

1267
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Ada diriku dan dirimu

1268
01:48:36,166 --> 01:48:40,333
Semuanya nampak tak nyata

1269
01:48:40,416 --> 01:48:43,541
Dari awal dulu

1270
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Apabila dua jiwa bersatu

1271
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
- Inilah dunia saya.
- Keghairahan anak muda takkan dikhianati

1272
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Inilah dunia kami.

1273
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Takdir esok, hari ini dan semalam

1274
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Saya Li Yunxiang

1275
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
dah tertulis sejak mula lagi

1276
01:48:56,541 --> 01:48:58,041
Sayalah Nezha.

1277
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Berapa banyak jiwa turun berperang?

1278
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Selepas ucap selamat jalan
Kepada zaman remaja yang mengelirukan

1279
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Berapa ramai lagi yang
masih mampu memasang impian?

1280
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Bayu bertiup lembut tika
musim berganti musim

1281
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
Bunga yang mekar dulu kini layu semula

1282
01:49:19,375 --> 01:49:22,625
Hati ini dibanjiri air hujan

1283
01:49:22,708 --> 01:49:25,875
Sesat dalam lautan jiwa

1284
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Jiwa yang tulus

1285
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Mengabdikan hidupnya
Dengan mengejar impian

1286
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Insan yang jujur

1287
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
rela mengorbankan impiannya

1288
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Satu impian yang dikorbankan
Dalam hayat ini

1289
01:49:44,500 --> 01:49:47,666
Itulah yang dia akan kecapi
Sepanjang hayat ini

1290
01:49:47,750 --> 01:49:51,541
Impian yang menjadi
Kenyataan dalam hidup ini

1291
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Ia hadir daripada keinginan sepenuh jiwa

1292
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT

1293
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT

1294
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT

1295
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT

1296
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Berjalan di celah hiruk-pikuk kota

1297
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Selangkah demi selangkah
Hal dunia cuba dilupa

1298
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Keluhan di ambang jendela

1299
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Bisikan impian di dunia jelas ternyata

1300
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Merenung purnama tanpa kata

1301
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Siapa penentu takdir hidup kita?

1302
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Anak kecil pasti berjiwa setia

1303
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Terus bangkit mengejar cita-cita

1304
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Kuntuman bunga semalam

1305
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Tanpa ada sesalan di dada

1306
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Dedaunan berguguran pasti layu jua

1307
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Entah untuk siapa kalau bukan kita?

1308
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1309
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1310
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
ORDE DEWA-DEWI

1311
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT

1312
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Dunia ini terbentang luas

1313
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Banyak lagi tempat-tempat

1314
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Yang berjiwa bebas seperti diriku

1315
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Mampu meneruskan hidup di mana saja

1316
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Dunia ini terbentang luas

1317
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Ada begitu banyak pemuda

1318
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Yang berjiwa bebas seperti diriku

1319
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Boleh menemui cinta di mana saja

1320
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Ada tempat

1321
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Yang tak harus kutuju

1322
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Ada seorang pemuda

1323
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Yang aku tak mampu menyapa

1324
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Tempat itu adalah rumahku

1325
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Lelaki itu adalah kamu

1326
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Tetapi wahai pemuda

1327
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Kenapa hatimu masih ragu-ragu?

1328
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Bunga pasti akan mekar semula

1329
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Waktu muda kamu cuma sekali

1330
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Dunia ini tak pernah berubah

1331
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Udara yang sama

1332
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Takdir yang berbeza

1333
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Mula dilalui

1334
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Jangan teruskan hidup di dunia seperti ini

1335
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Mulai saat ini

1336
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Kita teruskan hidup di dunia seperti ini

1337
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Jadilah seperti dirimu

1338
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1339
01:54:46,041 --> 01:54:47,125
Blanca…

1340
01:54:47,750 --> 01:54:49,750
PASUKAN ULAR PUTIH MENERUSKAN
TAKDIR MASA SILAM MEREKA

1341
01:54:49,833 --> 01:54:52,375
Awak akan dipenjarakan
selama-lamanya di Pagoda Leifeng!

1342
01:54:52,458 --> 01:54:54,416
Verta, bertabahlah.

1343
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca!

1344
01:54:56,125 --> 01:54:57,875
Mampukah awak menolak suratan takdir?

1345
01:54:57,958 --> 01:54:59,708
Saya akan bunuh awak, sami busuk!

1346
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Saya akan hantar awak ke hayat seterusnya!

1347
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
WHITE SNAKE 2

1348
01:55:27,041 --> 01:55:28,958
BENCANA YANG PERLU DIHADAPI
OLEH ULAR HIJAU

1349
01:55:29,041 --> 01:55:30,083
AKAN DATANG 2021

1350
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
SENARAI DEWA BARU: YANG JIAN

1351
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
NANTIKAN KEMUNCULANNYA PADA 2022

1352
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Terjemahan sari kata oleh Maisarah Salleh

