1
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Bayanlar ve baylar.

2
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Hazır olun ve nefesinizi tutun.

3
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Başlıyoruz!

4
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Rüzgâra kapılıyoruz!

5
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX SUNAR

6
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Bazı yollar ateşe çıkar.

7
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Bazı yollar denize açılır.

8
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Bazı yollar ışığa çıkar.

9
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Bazı yollar kavgaya yol açar.

10
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Bazı yollar kalbinize açılır.

11
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Bazı yollar sizi sarsar.

12
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Bazı yollarsa sizi

13
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
başlangıca götürür.

14
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Herkesin bir kimliği vardır.

15
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
Farklı zamanlarda ve yerlerde

16
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
hepimiz farklı rollerde oynuyoruz.

17
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Delirdin mi sen?

18
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Bir öğrenci, işçi,

19
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
baba, kız ve kahraman.

20
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
İyi şanslar!

21
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Adım Li Yunxiang.

22
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Şu anda bir motosiklet yarışçısıyım.

23
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Yarışı kazanmak üzere olan bir yarışçı.

24
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Henüz değil ama.

25
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Herkes kendi yerini bulur
Yol boyunca

26
00:01:51,500 --> 00:01:52,791
Hâlâ

27
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
Kalbinizi kazanan yarışçı değilim

28
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Motorum kükrüyor

29
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Rüzgâr esiyor

30
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Bu sorunlu dünyada
Tüm uyuşuk kayıtsızlığı süpürüyor

31
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Tanrı bilir

32
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Nasıl olmam gerektiğini

33
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Biliyorum ki

34
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Bana bakışınıza katlanamıyorum

35
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Kargaşa ve hız içinde kendimi ararken
Hayatım tehlikede

36
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Elimden geleni yaparsam
Başarılı olacağım

37
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Bu inanılmaz!
-Bu inanılmaz!

38
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Az önceki yarış çok heyecanlıydı!

39
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Acele edin!

40
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Li Yunxiang'ı tebrik edelim.

41
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
Yeraltı Sokak Yarışı'nı yine o kazandı!

42
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Teşekkürler.

43
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Çok yakındı

44
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
ama kendini kurtarmayı başardın.

45
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, bugünkü durumun fena değil.

46
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Biraz saygı göster.

47
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Kim olduğumu bilmiyor musun?

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
İşim bitti sanmıştım.

49
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Motosiklet oraya nasıl geçti, bilmiyorum.

50
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Bilmiyordun

51
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
ama orada çok gerildim.

52
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Onu etkilemek istediğini biliyorum

53
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
ama hayatını riske atmana gerek yok.

54
00:03:03,708 --> 00:03:04,833
Zorlu bir rakip.

55
00:03:04,916 --> 00:03:06,541
Beklenmedik bir şey yapmam gerekti.

56
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Onu hep sevmedin mi?

57
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Git onunla konuş o zaman.

58
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
-Çok normal.
-İn.

59
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
Neden korkuyorsun?

60
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENZİN

61
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Doğru, benden biraz büyük.

62
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Yakında

63
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
ona teyze diyeceksin.

64
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Kes şunu.

65
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Anlamıyorsun aptal kız.

66
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Aşkı, arkadaşlığa tercih ediyorsun.

67
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Hâlâ buradayım.

68
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Selam, yine karşılaştık.

69
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Bu olağanüstüydü, değil mi?

70
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Motorda iyi iş çıkardın.

71
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Hâlâ adını bilmiyorum.

72
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Kız arkadaşını üzüyorsun.

73
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-O benim…
-Sonra görüşürüz.

74
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Yakında yine yapalım!

75
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Flört etmeyi hiç beceremiyorsun.

76
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Evlat, motosikletin iyi görünüyor.

77
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Benimkine de el at.

78
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Bunu neden yapayım?

79
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Gidiyor musun? Burayı ben işletiyorum!

80
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Ben burada yaşıyorum!

81
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Müsait olduğunda gel, takıl.

82
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Motosikletimi modifiye edersin!

83
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
TANRILARIN YENİ DÜZENİ KAOSTAN DOĞDU.

84
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
3.000 YIL ÖNCE TANRILAR VE İNSANLAR
ARASINDA BİR KARGAŞA ÇIKTI.

85
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
TANRILAR, ÜSTÜNLÜK İÇİN SAVAŞTI.

86
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
DÜNYA, YENİ KUTSAL DÜZENE GEÇTİ.

87
00:04:48,958 --> 00:04:51,416
BAŞKA BİR KAOS
VE ANLAŞMAZLIK ÇAĞI BAŞLADI.

88
00:04:51,500 --> 00:04:53,750
DONGHAI ŞEHRİNDE
TEDİRGİN BİR ATEŞKES HÂLİ VARDI.

89
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
DÖRT KLAN HÜKÜM SÜRDÜ.
DE, LI, SONG, VE SHUN.

90
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
DE KLANI, ARALARINDA EN GÜÇLÜSÜYDÜ.

91
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
SON YILLARDA,
DONGHAI SU SIKINTISI ÇEKİYORDU.

92
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Su altındır.

93
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai ise sevgi doludur.

94
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Donghai'ın De Grubu size su getiriyor.

95
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-De Grubun daha iyi bir yarın
-Yazıyor!

96
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Herkes suyu korumalı!
-getireceğine inanıyoruz.

97
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
-Kaçakçılara engel!
-Yarım kova mı kaldı?

98
00:05:15,250 --> 00:05:17,583
-Patron De, Donghai'a yatırım yapıyor!
-Bana da ver.

99
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Gazeteci çocuk, bana da ver!

100
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
İşte gazeten!

101
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Yazıyor! Su kıtlığı artıyor!

102
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Çocuk, bana da ver.

103
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Al.

104
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Teşekkürler patron!
Yazıyor! Su kıtlığı artıyor!

105
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-İnsanlar…
-Kaplan.

106
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Su spekülasyonunda para var mı?

107
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Bilsem gazete satmak zorunda kalmazdım.

108
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Defol.

109
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Su kaçakçılarına engel!

110
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Dikkatli ol evlat. Bu elbise yepyeni.

111
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Bayan San, çok güzel görünüyorsunuz.

112
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Patronun dikkatini çekebilir
ve kargalıktan

113
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
Anka'lığa terfi edebilirsiniz.

114
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Seni küçük bok, ben kargayım, öyle mi?

115
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Hayır, siz Anka'sınız.

116
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Teşekkürler Bayan San.

117
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Yazıyor!

118
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Su kıtlığı artıyor!
-Kaplan, bir tane alayım.

119
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Al, yakala!

120
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
İşte.

121
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Yazıyor! Donghai…

122
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Dikkat!
-Bayan Liu.

123
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Bay Cheng.
-Altı.

124
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Erken döndün.

125
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Altı!

126
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Teşekkürler Altı!

127
00:06:17,333 --> 00:06:19,000
Tekme atmayı biliyor musun?

128
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Altı, iyi zamanlama.

129
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Bunu da al.

130
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Tabii.

131
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
HIZLI KURYELER

132
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Burası dört klana ait.

133
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Herkes sözlerinin kanun olduğunu bilir.

134
00:06:30,458 --> 00:06:31,625
Onlara çalıştığını düşün.

135
00:06:31,708 --> 00:06:33,000
Kolay para ve mevki de var.

136
00:06:33,083 --> 00:06:35,333
-Yunxiang, tamir mi?
-Bizim gibi kaçakçı değiller.

137
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
-Birkaç parça ekliyorum.
-Altı, bana yardım et.

138
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
-Geliyorum!
-Liang, onlara çalışmayacağım.

139
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
-Haydutlar itiraf ettiğinde
-Depoya götür.

140
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
bazıları ölür, bazıları kaçar

141
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
ama sonu hep kötü biter.

142
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Önce sana o şans verilmeli.

143
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Klanlardaki adamları gördün mü?

144
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Ejderhanın kafasını görürsün

145
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
ama kuyruğunu göremezsin.

146
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Kedi ve ciğer olayı işte.

147
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Yasal yoldan halledilebilse
kim kaçakçılık yapardı?

148
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Neden bahsediyorsun?

149
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Klanlarla bir ilgimiz yok.

150
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Patron.
-Kaçakçılık yapıyoruz ki

151
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-su olmayan bir dünyada hayatta kalalım.
-Evet.

152
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Masaya yemek koymak

153
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
yeter bize.

154
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Değil mi?
-Tabii.

155
00:07:07,666 --> 00:07:09,416
Hayatta kalmak için yeterliyse tabii.

156
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Gel de malları al.

157
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
-Malları al.
-Song bölgesine götür.

158
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Tamam.

159
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
İkiniz için.

160
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Yunxiang, bu senin için.

161
00:07:18,083 --> 00:07:19,125
Son zamanlarda riskli.

162
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Sakin ol.

163
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Ben gidiyorum.

164
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Başka şehirlere hiç gitmedim

165
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
ama biliyorum ki

166
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
tüm şehirler aynı.

167
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Farklı yerlerde farklı insanlar var.

168
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Bazı yerlerde

169
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
her yaprak suya bulanmış gibi yemyeşil.

170
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Ama başka yerlerde…

171
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Su!

172
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Su!

173
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Hadi, ver biraz.

174
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Bana biraz para ver.

175
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Bugünlük bu kadar.

176
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Eve git.
-Efendim.

177
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Bende su jetonu var.
Birkaç damla veremez misiniz?

178
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Ne dedim ben?

179
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Yarın gel.

180
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Böyle olmamalı.

181
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Ama hep böyle oldu.

182
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
-Elimizdeki tek dünya bu gerçi.
-Hep böyle bir dünyaydı

183
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Aynı hava

184
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Farklı kaderler

185
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Hissetmeye başla

186
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Böyle bir dünyada yaşama

187
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
DE SU ENDÜSTRİSİ

188
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Bugünden itibaren

189
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Böyle bir dünyada yaşıyoruz

190
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
GİRİŞ YASAK

191
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Orada!

192
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Olduğun gibi ol

193
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Su!
-Su!

194
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, dün nasıl geçti?

195
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
-Devriyeleri artırdılar.
-Bunu yapamayız.

196
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Gittikçe zorlaşıyor.

197
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
İyi bir yaşam istiyorsun

198
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
ama kolay bir iş yok.

199
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
-Başka seçeneğin yok.
-Bunu nereye koyayım?

200
00:09:36,375 --> 00:09:37,291
Yavru bir kedi var!

201
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-Yavru kedi mi?
-Altı, nereden geldi?

202
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Emin değilim

203
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
ama kargo adresi var.

204
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Sahte bir kargo firması

205
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
olduğumuzu göstermek için
bir tabela asalım.

206
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Sadece konteynerler. İşte bu.

207
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Atalım mı?
-Yapma.

208
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Ben götürürüm.

209
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Biri onu istememiş

210
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
o yüzden sahte adres verip

211
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
onu bize atmışlar.

212
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Kendin hallet.

213
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Sahte adres.

214
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Tamam. Gidebilirsin.

215
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Bak, bir sahibin olmasına gerek yok.

216
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Kimse sana patronluk taslayamaz.
Şanslısın!

217
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Dünya büyük.

218
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Kendi başının çaresine bakarsın.

219
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Git. Acele et ve git.

220
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Senin gibi küçük bir kediyi dünyaya salmak

221
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
gerçekten çılgınca.

222
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
MUTLULUK SARAYI

223
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
MUTLULUK SARAYI, GECE KULÜBÜ

224
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Bayan San.

225
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Ne büyük bir dünya

226
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Bir sürü yer var

227
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Benim gibi özgür bir ruh

228
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Her yerde kalabilir

229
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Ne büyük bir dünya

230
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Bir sürü delikanlı var

231
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Benim gibi özgür bir ruh

232
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Aşkı her yerde bulabilir

233
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Bir yer var

234
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Gidemediğim

235
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Bir delikanlı var

236
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Merhaba bile diyemediğim

237
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Orası evim

238
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
O adam sensin

239
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Ama delikanlı

240
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Sen ne bilirsin?

241
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Yaşam ve ölüm devam eder

242
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Çiçekler açar ve solar

243
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Ama delikanlı

244
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Neden çekiniyorsun?

245
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Çiçekler tekrar açar

246
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Gençlik bir kere gelir

247
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Ama delikanlı

248
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Neden çekiniyorsun?

249
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Ama delikanlı

250
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Sen ne bilirsin?

251
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, burada ne işin var?

252
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Neden? Gelmeme izin yok mu?

253
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Saçımı bozma.

254
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Bu gece neden kalabalık az?

255
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Birisi kanal kapılarını sabote etmiş.

256
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
O kişi bulununcaya kadar

257
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
su olmayacakmış. Yani…

258
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Bu bana mı?

259
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Evet.
-Çok tatlı bir kedi!

260
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Nereden aklına geldi?

261
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Yine teslimat mı yapıyorsun?

262
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
İhtiyar Li duyarsa kızar.

263
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Ona sadece ben "İhtiyar Li" diyebilirim.

264
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
İhtiyar Li demişken,

265
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
akşam orada yemek yiyelim.

266
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Geçen sefer kavga ettiniz, onunla

267
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
bir daha görüşmeyeceğini söyledin.

268
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Beni bahane ediyorsun.
-Kes şunu!

269
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Sürüyorum.
-Nasıl teşekkür edeceksin?

270
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Bu bina uygun.

271
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
İkinci binadan 20 kat daha yüksek.

272
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Diğer üç klan da

273
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
bina inşa etmeyecek mi?

274
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Birbirleriyle kavga etmekle çok meşguller.

275
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Parasal durumları berbat.

276
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Babam insanları hizada tutmalısın, der.

277
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Fazla rahat etmelerine izin veremezsin.

278
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Karınları doyunca

279
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
farklı şeyler düşünmeye başlarlar.

280
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Donghai'da su yok.
-Gidelim.

281
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Yokluk, ihtiyaçtan gelir.
-Tamam.

282
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
İhtiyaçlarını elinden alırsan

283
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
onlara hükmedersin.

284
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Baban insan doğasını biliyor.
-Tamam.

285
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Suyu kontrol etmek

286
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-Donghai'ı kontrol etmek demek.
-Bizi takip edin.

287
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Güzel motosiklet.

288
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Güzel araba.

289
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
O, De Grubun sahibinin üçüncü oğlu.

290
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Gerçekten mi?

291
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Motosikleti sat.

292
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Fiyatını söyle, efendimiz verir.

293
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
İhtiyar Li, biz geldik!

294
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Döndüm.

295
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, uzun zamandır ziyaret etmedin.

296
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
İşte şimdi geldim.

297
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Şuna bak, ona "İhtiyar Li" diyorsun.

298
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, bu akşam aşçı sen misin?

299
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Boş ver. Size iyi sohbetler.

300
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Ben pişiririm.

301
00:15:28,916 --> 00:15:30,333
Jinxiang, bugün neden geldin?

302
00:15:30,416 --> 00:15:32,791
Kaçakçılık Bürosu
bir kaçakçılık çetesini daha bastı.

303
00:15:32,875 --> 00:15:34,125
Rapor vermek zorundaydım.

304
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Mekân çok yakındaydı.

305
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Nasılsın?

306
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Kuryelik işin hâlâ iyi gidiyor mu?

307
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Hâlâ aynı.
-Beş numara anahtar ver.

308
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Tamam.

309
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Dün birisi, şehrin kanal kapılarını kırdı.

310
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Dağıtım durduruldu,

311
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
yetkililer araştırıyor.

312
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Bu kadar kötü haber yeter.

313
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Bu piç hepimizin başını belaya sokuyor.

314
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Onu bulursam

315
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
bacaklarını kıracağım.

316
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Sen doldurabilirsin Yunxiang.

317
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Baba, şerefine.

318
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Kaos ve vergiler arasında

319
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
zengin değiliz ama fakir de değiliz.

320
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Her durumda

321
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
düzgün bir işin olması daha iyi.

322
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-İşte çorba!
-Pekâlâ.

323
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Buyur baba.

324
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Biraz çorba iç.

325
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Büroda hâlâ su var

326
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
o yüzden iki kova getirdim.

327
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Yoksa bu akşam yemek olmazdı.

328
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Çorba çok lezzetli.

329
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Bölgemiz De Klanı yönetiminde.

330
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Ekonomik açıdan en iyi durumdayız.

331
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Başka her yerde kaos var.

332
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
İnsanlar risk altında yaşıyor.

333
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
De Klanı sert ama titiz çalışıyorlar.

334
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
Hayat kolay değil

335
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
ama geçiniyoruz.

336
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Senin için endişelenmiyorum.

337
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Karanlık işlerin sonu asla iyi olmaz.

338
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Bu kadar yeter.

339
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
İhtiyar Li senin için endişeleniyor.

340
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Kesin öyledir.

341
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Kedilerin hayatı daha iyi.

342
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Dırdır edecek kimseleri yok.

343
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Kendi hayatını yaşayabilirsin.

344
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Yapma.

345
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Baban ve kardeşin var.

346
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Keşke ailem hâlâ hayatta olsaydı da

347
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
her gün dırdır etselerdi.

348
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Beni azarlasalar da umurumda olmazdı.

349
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha haklı.

350
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Babamı bilirsin.

351
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
De Klanı emirler gönderdi.

352
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
Kaçakçılıkla sıkı mücadele edecekler.

353
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Yaptığın işlere dikkat et.

354
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Bizim büronun

355
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
onlar için çalıştığını biliyorsun.

356
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Ben gidiyorum.

357
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Bu işin sonu yok.

358
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Fırsatın varken ayrıl.
-Hoşça kal Jinxiang!

359
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Biri bizi takip ediyor.

360
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Bu motosikleti

361
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
sevdim.

362
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Ben de seviyorum.

363
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Sevdiğim şey benim olur.

364
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Bu sefer değil.

365
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Vermiyorum.

366
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Sıkı tutun.

367
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

368
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Yine kaçmaya çalışsana!

369
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Senin olan her şey senin mi sanıyorsun?

370
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Ben istediğim sürece

371
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
o benim olur.

372
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Üçüncü Prens.

373
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Efendim.
-Gidelim.

374
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Evet patron.

375
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Bence bu o.

376
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Biliyorum.

377
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Yıllar oldu.

378
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Evet,

379
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
kırmızı alevden bir duvar.

380
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Gerçekten oysa

381
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
onu yine kışkırtan

382
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
oğlunuz oldu.

383
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Hemşire, bu ilaç döküldü.

384
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Hemen değiştiririm.

385
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
-Hasta iyiye gidiyor.
-Onu gözetim altında tutun.

386
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
-Doktor, ateşi düştü.
-Onu izleyin. Sonra bakarım.

387
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Doktor Su, lütfen imzalayın.

388
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Suyumuz az. Dikkatli kullan.
-Tamam.

389
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Gel, sana iğne yapacağım.

390
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Sensin.

391
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Sen neden…

392
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Ben Su Junzhu, burada doktorum.

393
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Buraya nasıl geldim?

394
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Dün gece seni maskeli bir adam getirdi.

395
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Nöbetteydim.

396
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Kıpırdama. Kötü yaralanmışsın…

397
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Nasıl bu kadar çabuk iyileşti?

398
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Ne oldu?

399
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

400
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Nerede o?

401
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Geldiğinde bacağını kurtarmak için
artık çok geçti.

402
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Hâlâ tehlikeyi atlatamadı.

403
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
CIJI HASTANESİ

404
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE GRUP

405
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
DONGHAI TEFTİŞ

406
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Neden dışarıdasın?

407
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-İyi görünüyorsun.
-İyiyim.

408
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Kasha nasıl?

409
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

410
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
De Klanı mı?

411
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Hey, bu…

412
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Bu, Patron De.

413
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Oğlum adına özür dilerim.

414
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Delikanlılar acımasız olabiliyor.

415
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Sana karşı yanlış yapmış.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Lütfen onu affet.

417
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Seni rencide etmiş.

418
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Motosikletini saygıyla geri veriyoruz.

419
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Bu da küçük bir saygı göstergesi.

420
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Lütfen bu jesti kabul et

421
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
ve önümüze bakalım.

422
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Patron De,

423
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
bu çok…

424
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Sen…

425
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Özür dilemek istiyorsan

426
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
bana oğlunun bacağını ver.

427
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Patron De, çok üzgünüm.

428
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Kardeşim biraz huysuzdur.

429
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Onunla konuşmaya çalışacağım.

430
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Patron,

431
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
gerçekten o mu?

432
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Süper gücü olan herhangi biri olabilir

433
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
ama o da olabilir.

434
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Her reenkarnasyonda aynı hikâye.

435
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Ama neden?

436
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Bu, Cennetin Arzusu.

437
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Buna karşı koyamazsın.

438
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Döngü hâlinde sürekli tekrarlanmalı.

439
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Tamamen uyanmadan önce

440
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
ondan kurtulalım.

441
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Son birkaç sefer olduğu gibi.

442
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Plan hazır.

443
00:27:46,125 --> 00:27:47,958
Peşindeler.

444
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Böyle yapma.

445
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Patron De önemli biri,
yine de kibarlık yaptı.

446
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Kasha'nın bacağına
ne olduğunu biliyor musun?

447
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Evet, biliyorum.

448
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Doktor beni aradı.

449
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
O altınlarla onu en iyi şekilde
tedavi ettiririz

450
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
ve hayatı boyunca rahat eder.

451
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Bizim gibiler ne yapabilir?

452
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
Donghai Şehri böyledir. Kabul et artık!

453
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
Kabul edemiyorum işte!

454
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Bunu kabul etmek sana kalmış
ama Kasha'yı düşün.

455
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Onun geleceği ne olacak?

456
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Ayrıca hepsinin nedeni…

457
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Jinxiang, atla!
-Tamam!

458
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, çabuk!

459
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
UÇURUM! TEHLİKE!

460
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Uçurum!

461
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Kim bu canavarlar?
-Çekil!

462
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Yap hadi.

463
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Yat!

464
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Sabahları ızgara balık
kokusuna bayılıyorum.

465
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Kim onlar? Sen kimsin?

466
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, sen…

467
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
Dağınık fikirlisin.

468
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Bana ne dedin?

469
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Biz birbirimizi tanıyoruz Nezha.

470
00:31:43,250 --> 00:31:45,125
Ona "Nezha" demem

471
00:31:45,208 --> 00:31:46,708
seni heyecanlandırıyor, değil mi?

472
00:31:46,791 --> 00:31:47,958
Şoke olmuş olmalı.

473
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Görüşürüz!

474
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doktor! Doktor Su!

475
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Çabuk!
-Çabuk!

476
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Onu ameliyata alın!

477
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Çekil!

478
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Kim bu canavarlar?

479
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Sen kimsin?
-Ben burada yaşıyorum Nezha.

480
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Topluca yenilmemiz

481
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
beni şaşırtmıyor.

482
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Baba, özel güçleri olsa bile

483
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
bunu ben başlattım

484
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
bu yüzden ben bitirmeliyim.

485
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Yapar mısın?

486
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Baba, seni de mi o yaraladı?

487
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Evet, o yaptı.

488
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Ben, Doğu Denizi'nin Ejderha Kralı.

489
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
3.000 yıl oldu

490
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
ve hâlâ iyileşmedi.

491
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
O bir çılgındır.

492
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Sihirli güçlerle ve şiddetle doludur.

493
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Hem Tanrı'yı hem de şeytanı öldürür.

494
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
Cinsiyetin ve ilişkilerin önemi yoktur.

495
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Kendi babasını bile öldürür.

496
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Onun adı

497
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

498
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Gelmişsin.

499
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Bana neden Nezha diyorsun?

500
00:34:44,833 --> 00:34:46,541
Çünkü sen busun.

501
00:34:46,625 --> 00:34:47,666
Sana bir şey soracağım.

502
00:34:47,750 --> 00:34:49,250
Çocukken baban hiç sana

503
00:34:49,333 --> 00:34:51,458
Nezha ve Ejderha Kral'ın
hikâyesini anlattı mı?

504
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Elbette hikâyeyi biliyorum.

505
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Tamam işte, sen

506
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
kaos yaratan,

507
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
denizleri çalkalayan,

508
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
son derece kibirli Nezha'sın!

509
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Sen Nezha'sın!

510
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Bekâr bir adamın
her şeyi kendi yapması gerek.

511
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Ne diyordum?

512
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-Ben Nezha'ymışım.
-Evet.

513
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Her reenkarnasyon

514
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
yeni bir isim ve kimlik demektir.

515
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
Anne baba, aile, arkadaşlar

516
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
ve hayatın normal karmaşası da yenilenir.

517
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Kız arkadaşın var mı?

518
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Var mı?

519
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
Patron De,
Doğu Denizi'nin Ejderha Kralı'dır.

520
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Oğlu olan o küçük piç

521
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
Ejderha Kral'ın Üçüncü Prensi Ao Bing.

522
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Geçmiş yaşamlarda beni öldürdü yani.

523
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Baban tüm gücünü kullanarak

524
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
sana çelik bir ejderha omurgası dövdürttü

525
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
ve seni hayata döndürdü.

526
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Ama aldığın yara

527
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
önceki yaşamlarına dair anılarını sildi.

528
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
3.000 yıl önce

529
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
biz dört Ejderha Kral, savaşmayı bırakıp

530
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
onu yenmek ve onun kendini öldürmesi için
bir araya geldik.

531
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Öldükten sonra

532
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
ruhunun cennet ağından kaçacağını

533
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
ve tekrar tekrar reenkarne olacağını
kim bilebilirdi ki?

534
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Cennette Li Jing'in yanındaki

535
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
sadece bir kil kuklası, sahte bir Nezha.

536
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Gerçek Nezha

537
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
kaçtı.

538
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Bu yüzden 3.000 yıl boyunca

539
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
Donghai'dan gözümüzü ayırmadık.

540
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Onun reenkarnasyonu gibi görünen herkesi

541
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
öldürmek için çabaladık.

542
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Risk almaktansa
yanlış kişiyi öldürmek daha iyidir.

543
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Bugün şanslıyım. Bunu içelim.

544
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Vücudumdan çıkan alevler

545
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
ve arkamdaki o kocaman gölge figürü.

546
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
Hepsi…

547
00:36:53,583 --> 00:36:55,000
Bu onun asıl tanrısal sureti.

548
00:36:55,083 --> 00:36:57,458
Sen Nezha'nın tekrar doğmuş hâlisin
sevgili kardeşim!

549
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Kes şunu. Gel, iç.

550
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha o ateşle doğdu. Sıra dışıdır

551
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
ve çelik gibi serttir.

552
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Ama ortaya çıktığında…

553
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Tanrım.

554
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Sen bile kontrol edemezsin.

555
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Gördün mü?

556
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Bu ateş beni bile korkutuyor.

557
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Ben Nezha'ysam sen kimsin?

558
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Ben mi?

559
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Sana söylemeyeceğim.

560
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Bu kez uyanışı daha da güçlü.

561
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Onu kışkırtma.

562
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
İntikamımı almazsam

563
00:37:37,250 --> 00:37:39,583
ben de Ejderha Kral'ın
Üçüncü Prensi değilim!

564
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Kapa çeneni.

565
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Git.

566
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Ben…

567
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Ejderha İncisi hâlâ güç topluyor.

568
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Henüz vakti gelmedi.

569
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Onu dışarı çıkarması için

570
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
birini tutacağım.

571
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Göklerin sütunları

572
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
yıkılıyor.

573
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
-Dünya yıkılıyor.
-"Tanrısal suret" mi? "Kontrolsüz" mü?

574
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Kimi kandırıyor?

575
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Biri mi öldürülecek?

576
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Eski dostum,

577
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
daha önce benim için çalışmıştın.

578
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Şaşırmış gibi yapma.

579
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Bu balık tanıdık geliyor.

580
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Şimdi pişti. Gel biraz ye.

581
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Sen de oradaydın.

582
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Tabii, geçiyordum.

583
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
O daha çocuk.

584
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Bu kadar büyütecek ne var?

585
00:39:26,125 --> 00:39:29,583
Ayrıca bir sürü adamın var

586
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
ve ben pahalıya gelirim.

587
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
O, Nezha.

588
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

589
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Gerçekten sorunların var.

590
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Nezha olduğunu anlamadın mı?

591
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Ateş kullanan başkaları da var.

592
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Örneğin Ateş İblisi.

593
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Ama gerçekten o katil Nezha'ysa

594
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
ben onun dengi değilim.

595
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Kimliğini ve güçlerini sakladın.

596
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Elinde bir sürü numara var.

597
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, çok şey biliyorsun.

598
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Ama bu kadar çok şey biliyorsan

599
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
neden hep dayak yiyorsun?

600
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Hepimizin rolleri var.

601
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Benimki dayak yemek,

602
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
seninki saklanmak.

603
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Yine de

604
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
düşmanın kapını çalarsa

605
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
kendini sıçana dönüştürebilirsin

606
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
ama yine de seni bulurlar.

607
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Sıçan…

608
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
İyi fikir!

609
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Sıçan!

610
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Biliyorsun,

611
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
eski Tanrılar Düzeni'nin bir anlamı yok.

612
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Eninde sonunda yeni bir düzen gelecek.

613
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Sonra Chan ve Jie grupları

614
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
yine ölümüne savaşacak.

615
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Kimse elini temiz tutamıyor.

616
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
O zaman nereye saklanacaksın?

617
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Bana yardım et,

618
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
biz de o zaman arkanı kollayalım.

619
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Hoşça kal eski dostum.

620
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Yapacak mı?

621
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Ücret dolgunsa

622
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
her zaman kabul eder.

623
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Bu şeytanlar

624
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
sadece kâr peşindedirler.

625
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Sabırlı ol.

626
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Merak etmeyin. Burada.

627
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Ben…
-Çık dışarı.

628
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Baba…
-Hatanı kabul et!

629
00:42:31,916 --> 00:42:34,333
-Benim suçum değil!
-Sen kötü tohumsun!

630
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Yangın!

631
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Yangın!
-Yangın söndürücüyü getirin!

632
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Çabuk!
-Çabuk!

633
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Söndürmek için yardım çağırın!

634
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Doktor Su, burada yangın var.

635
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Orada!

636
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hey!

637
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Öğretmenim olur musun?

638
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hey!

639
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Hayır.

640
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Motosikletini modifiye etmemi
istemiyor muydun?

641
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Sana yardım edeceğim.

642
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Bana ateşi kontrol etmeyi öğret.

643
00:43:31,791 --> 00:43:33,916
Seninkinden havalı bir motosiklet mi?

644
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Sorun değil.

645
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Tamam ama öğrenemeyebilirsin.

646
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Söylemiş olayım.

647
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Yine de motosikletimi modifiye etmelisin.

648
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Denerim.

649
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Hadi!

650
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
İçinde

651
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
tanrısal bir ateşle doğdun.

652
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Ama şu anda kandan ve etten oluşuyorsun.

653
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Ateş çok şiddetli.

654
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Dışa doğru yönlendirmek için

655
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
sana biraz demir lazım.

656
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Yangını söndür.

657
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Yapmazsam ne olur?

658
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Yapmazsan…

659
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
Kalbini yakar

660
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
ve derini ayırır.

661
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Bedenin ölür ve ruhun uçar gider.

662
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
İçindeki ateşi yönlendirmek için

663
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
zırh giymen gerekiyor.

664
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Gerçek Ateş'te ustalaşınca

665
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
hem denizde hem havada
hayatta kalabilirsin.

666
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Bundan emin misin?

667
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Odağını korumalısın.

668
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Ateşin seni kontrol etmesine izin verme.

669
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Özür dilerim.

670
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Ne var?

671
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Devam et!

672
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Hadi.

673
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

674
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Eğlenceliydi!

675
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Eğlenceliydi!

676
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Sen gerçekte kimsin?

677
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Ben…

678
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Altı Kulaklı Makak.

679
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Altı Kulaklı Makak mı?

680
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Efsanelere göre insanları kandırır.

681
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
İyi biri değildir.

682
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Bunu sen mi söylüyorsun?

683
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Etrafına ne kadar zarar verdin?

684
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Kaç felaket yaşattın?

685
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Kaç kişi öldü?

686
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Kaç arkadaşın ve akraban yaralandı?

687
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Kötü olan sensin Nezha.

688
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Kimden bahsediyorsun?

689
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Uzun zaman oldu Nezha.

690
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Hâlâ pek huysuzsun.

691
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Neden onu geri getiremiyorum?

692
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Henüz Nezha'nın
tanrısal suretiyle birleşmedin.

693
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Doğal olarak onu çağıramıyorsun.

694
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Birleşmek" mi?

695
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Dinle.

696
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha, Li Yunxiang olarak yeniden doğdu.

697
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Ama daha önce birçok kez yeniden doğdu

698
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
ve birçok kez daha geri gelecek.

699
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

700
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

701
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Ama şu ana kadar

702
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
adının hakkını veren

703
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
bir reenkarnasyon olmamıştı.

704
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Bazıları

705
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
Nezha olduklarını bile

706
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
fark etmeden yaşadı ve öldü.

707
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Beceremediler, yeterince Nezha olamadılar.

708
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Ayrıca

709
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
Nezha'nın tüm gücünü istiyorsan

710
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
Astra'nı geri almalısın.

711
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astra mı?

712
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Ne Astra'sı?

713
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. Gökyüzü Kurdelesi
ve Kozmik Halka.

714
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Bu zırh

715
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
biraz baştan savma olmuş.

716
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Devam et.

717
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
HIZLI KURYELER

718
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Baban her şeyi ayarladı.

719
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
O, akıllı bir strateji uzmanı.

720
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Zamanı gelene kadar hareket etmeyeceğiz ki

721
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
bir hata olmasın.

722
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Her türlü yardımı alacağız.

723
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
İntikamımı hemen almak istiyorum.

724
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Üçüncü Prens, saldırmamız gerekirse

725
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
bana bırak.

726
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Ne de olsa Nezha'lardan birini

727
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
ellerimle öldürdüm.

728
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, bu çok havalı.

729
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-Bakayım.
-Havalara bak.

730
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

731
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dr. Su, seni hangi rüzgâr attı?

732
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Kardeşin iyileşiyor,

733
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
-söylemek istedim.
-Tanıyor musun?

734
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
-Tanımıyorum.
-Ziyaret et.

735
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
Bu harika! Teşekkürler.

736
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Ben gideyim.

737
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Bu arada

738
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
bir gün motosikletimi tamir eder misin?

739
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
O zaman seni asla yenemem.

740
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Bu o kadar önemli mi?

741
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Bilemem.
-Aynen öyle.

742
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Kim o?
-Dikkat et!

743
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

744
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Altı!

745
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Piç.

746
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Sadece hurda demir yığını.

747
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Hurda demir olsun ya da olmasın,

748
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
seni öldüreceğim!

749
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

750
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Defolun!

751
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Peki, Üçüncü Prens,

752
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
seni görmek istedim.

753
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Bir zamanlar genç ve saftım.

754
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Kaçakçılıkta çok çalışırsam

755
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
elime bir şey geçer sandım.

756
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Oyuna geldim.

757
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
-Oyun mu?
-Yani

758
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
Yunxiang veledinin
bu kadar çok şey sakladığını kim bilirdi?

759
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Görünüşe göre boş değilmiş.

760
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
O bir kahraman. Peki ya ben?

761
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
İşim mahvoldu.

762
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
İşte gerçek olay bu.

763
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Ne yapman gerektiğini biliyorsun,
değil mi?

764
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Üçüncü Prens, zeki ve çalışkanım.

765
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Tek eksiğim başlangıç sermayesiydi.

766
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Babam zengin olsaydı

767
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
senin gibi olurdum.

768
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Benim param var

769
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
ama senin hayatının bedeli ne?

770
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Hain olmak seni endişelendirmiyor mu?

771
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Başarılı bir haine ne denir?

772
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
Başarılı bir adam.

773
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Bekleyip görebilirsin.

774
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Arkasında görünen şey var ya,

775
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
bende de ondan olabilir.

776
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Baban ağabeyinin yanında.

777
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Gidip onu görmelisin.

778
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Ben buraya bakarım.

779
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
O zamanlar çok savaş vardı.

780
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Onlardan kaçıyorduk.

781
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
O sırada annen hastalandı

782
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
ve öldü.

783
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Omzumda taşıdığım bir sopa vardı.

784
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
Bir ucundaki sepette seni,

785
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
diğer ucundaki sepette
küçük kardeşini taşırdım.

786
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Gece karanlıktı, tepe dikti

787
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
ve sepetler ağırdı.

788
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Ayağım takıldı, tepeden yuvarlandım.

789
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Çok korktum.

790
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Sepetlere geri döndüm

791
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
ve

792
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
kardeşini büyük bir mutlulukla

793
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
gülerken gördüm.

794
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Eğlenceli olduğunu düşündü.

795
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Yıllar çok hızlı şekilde

796
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
geçip gitti.

797
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Kardeşin hep sorun çıkarıyordu.

798
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Büyüdüğü zaman

799
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
daha sakin biri olur sanmıştım.

800
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Daha büyük sorunlar
çıkarmasını beklemiyordum.

801
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Şimdi sen de…

802
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Arkadaşların tehlikeyi atlattı.

803
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Rahatlayabilirsin.

804
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Hep doktor olmak istemiştim.

805
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Çünkü böylece birçok insana

806
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
yardım edebileceğimi düşünürdüm.

807
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Bunu yapabilirim sandım.

808
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Sonra fark ettim ki

809
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
bir doktor herkese yardım edemez.

810
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Ama sen yapabilirsin.

811
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Ben mi?

812
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Beladan başka bir şey getirmedim.

813
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Kendini suçlama.

814
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Onları inciten sen değildin.

815
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Ama benim yüzümdendi.

816
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Biliyor musun,

817
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
seni ilk gördüğümde

818
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
farklı olduğunu biliyordum.

819
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Neşelen.

820
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Az önce gördüğüm şey

821
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
alev gövdeli ve sınırsız gücü olan

822
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
bir kahramandı.

823
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
-Kasha!
-Kasha,

824
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
-dikkatli ol.
-Ben iyiyim,

825
00:57:54,041 --> 00:57:55,666
kendim yürümek istiyorum.

826
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Sen…

827
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Ne yapıyorsun?

828
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Altı.

829
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Sessiz ol.

830
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-İnsanları uyandıracaksın.
-Bırak beni!

831
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Kim var orada?

832
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Yardım edin!

833
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Bir katil var!

834
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Yardım edin!

835
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Hadi! Bu taraftan! Gelin!

836
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Çocuk!

837
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Kes şunu!

838
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Yardım edin!

839
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Koşun!
-Yardım edin!

840
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Kan borcunu hayatınla öde

841
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

842
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Burada biri var.

843
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Dayan.
-Oraya gidelim.

844
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Dayan.
-Yapamam.

845
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Kıpırdama.
-Yaran açılacak.

846
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, acele et!

847
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Baban…

848
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
İhtiyar Li!

849
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
İhtiyar Li!

850
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doktor.

851
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doktor, çabuk onu kurtar!

852
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Acele et ve onu kurtar!

853
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Sen doktor değil misin?

854
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Neden onu kurtaramıyorsun?

855
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Neden?

856
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

857
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Gelecekte başına ne gelirse gelsin,

858
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
artık bunun için dırdır etmeyeceğim.

859
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Merak etme, hastanedeyiz.

860
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
İyi olacaksın.

861
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Her zaman

862
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
harika bir evladım olduğunu

863
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
biliyordum.

864
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Konuşmayı kes,

865
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
her şey yoluna girecek.

866
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Sen

867
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
arkadaşlarınla,

868
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
ağabeyinle

869
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
ve kendinle…

870
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Konuşma.

871
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
İhtiyar Li, konuşma.

872
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
İyi yaşamaya devam et,

873
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
herkesin iyiliği için.

874
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Yaşa…

875
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Baba!

876
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Baba!

877
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Baba!

878
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Nereye gidiyorsun?

879
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Onları öldüreceğim!

880
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Hâlâ çok kalabalıksınız.

881
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Ne sıcak bir karşılama.

882
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
İğrenç!

883
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Bakayım.

884
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Ölü Adamın Eli.

885
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Jokeri kullan aptal.

886
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
İyice bak.

887
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Sade giyinmişim.

888
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Bu canavarlarım ne kadar güçlü sence?

889
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Şimdi anladım.

890
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Donghai'ın suyu bu iki arkadaş yüzünden

891
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
bir anda kesilmiş.

892
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Çünkü yavruları elimde.

893
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
İtaatsizlik etmeye cesaret edemezler.

894
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Kabaran Doğu Denizi

895
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
sayısız nehirden besleniyor,

896
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
en dar akıntılardan bile.

897
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Bu şekilde büyüyor.

898
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Harika.

899
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Çok zekice.

900
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Seni mütevazı evime davet ettim

901
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
çünkü o iyiliğin
gidişatını sormak istedim.

902
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Meşguldüm ama araştırıyorum.

903
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Gerçekten mi?

904
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Bir şeyi çok merak ediyorum.

905
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
O velet o kadar hızlı gelişti ki

906
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
Yaksa'yı bile yendi.

907
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Onu kim eğitti acaba?

908
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Belki de içindeki ateş o kadar güçlüydü ki

909
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-kendiliğinden oldu.
-Belki de öyle.

910
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Ama belki de ona sen öğrettin.

911
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Ben mi?

912
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Bunu neden yapayım?

913
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Asla olmaz.
-Her şey olabilir.

914
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Mesela

915
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
kimliğini ifşa etmemden korkuyorsun.

916
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Bu yüzden beni öldürüp
dudaklarımı mühürlemek istiyor

917
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
olabilirsin!

918
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Altı Kulaklı Makak.

919
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Gerçekten sensin, seni şeytan.

920
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Demek Maymun Kral
seni gerçekten öldürmemiş.

921
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Gerçekten öldürdü.

922
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Artık sadece

923
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
maskeli, isimsiz bir şeytanım.

924
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Ejderha Kral,

925
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
son birkaç yıldır

926
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
Donghai'ın temiz su kaynakları kurudu.

927
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Yetkili nehir ejderhaları
ortadan kayboldu.

928
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Ne tuhaf iş…

929
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Altı Kulaklı Makak'ım ben.

930
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
Bu altı kulağım

931
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
tek bir haberi bile kaçırmaz.

932
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Yeni bir Tanrılar Düzeni kurulacak.

933
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Doğu Denizi'nin Ejderha Klanı

934
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
tekrar kuyruğunu kıstırıp
dipte kaybolmayacak.

935
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Güçlerimi geliştirmek

936
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
ve yeni Tanrılar Düzeni'ne hükmetmek için

937
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
o temiz sulara ihtiyacım var.

938
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Tanrılar Düzeni…

939
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Saçmalık bu.

940
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Donghai halkına

941
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
çok acı çektirdin.

942
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

943
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Ya Kutsal Mahkeme'de seni dava ederlerse?

944
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Şu anda orada kargaşa var.

945
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Kimsenin buna vakti yok.

946
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Ayrıca beni kim mahkemeye verir ki?

947
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
İnsanlar çimen gibidir.

948
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
İyi biçilmeleri gerekir.

949
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Çimler rüzgârda bükülmezse

950
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
onları köklerinden koparmak gerekir.

951
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Etkileyici ve sertsin!

952
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Sert değilim.

953
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Neden mevki için mücadele ediyorlar?

954
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
"Mevki için mücadele" mi?

955
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Demek artık o da

956
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-senin emrinde.
-Nezha'nın

957
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
Doğu Denizi klanlarının çok ötesinde
düşmanları var.

958
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Görmüyor musun?
Kırmızı kurdeleler bile onu tutamıyor.

959
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Ejderha İncisi'nin yokluğunda

960
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
şimdilik geri çekileceğiz.

961
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Gidelim.

962
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
İşe yaramaz.

963
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Baba.

964
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Ben…

965
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Onu durduracağım.

966
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Oğlum,

967
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
beni küçük düşürme.

968
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

969
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Bu sefer

970
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
geçmiş hayatımda yaptığım gibi
kendimi utandırmayacağım.

971
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Hadi.

972
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Ölümüne bir savaş olacak.

973
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Geri çekilmeyeceğim.

974
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Ölmeye hazır ol!

975
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Geber!

976
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Bayan Cai Yun,

977
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
pusu kurmak ayıp bir şeydir.

978
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Bekle.

979
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Benimle mi konuşuyorsun?
-Kim o?

980
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
O mu? Kadın Şeytan Shiji'nin öğrencisi.

981
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Sen ölüm öpücüğüsün.

982
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Nereye gitsen felaket getiriyorsun.

983
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Felaket mi?
-Seni kibirli it.

984
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Efendinin yayı ve oku ile oynarken

985
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
1.600 kilometre ötedeki
silah arkadaşımı öldürdün.

986
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Üçüncü Prens'in
Ejderha Omurgası'nı söküp attın

987
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
ve Chentong'un
masum insanlarına zarar verdin.

988
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Hangi hâlde reenkarne olursan ol,

989
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
en yakınındakileri incitiyorsun!

990
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
Sen ölüm öpücüğüsün.

991
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, oğlumu öldürdün!

992
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Kasabadaki herkesi boğacağım!

993
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Baba, Astra'larım nerede?

994
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Nereye sakladın?

995
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Özür dile Nezha!

996
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Astra'larımı geri ver!

997
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
-Sen kötü tohumsun!
-Nezha, sen kötü birisin.

998
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
-Özür dile!
-Özür dile!

999
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
-Özür dile!
-Özür dile!

1000
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
-Özür dile!
-Özür dile!

1001
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
-Özür dile!
-Özür dile!

1002
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Özür dile!
-Dilemezsen

1003
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
herkes ölecek!

1004
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Oğlum,

1005
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
kes şunu!

1006
01:15:49,416 --> 01:15:50,458
Benim suçum değil!

1007
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Özür dilemesi gerek!

1008
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Sen!

1009
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Sen kötü tohumsun.

1010
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Ejderha Kral,

1011
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
özür dilememi mi istiyorsun?

1012
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Git.
-Ne?

1013
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Bırak onu.

1014
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Git.

1015
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Seni bırakıyor.

1016
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Sen hep ölüm öpücüğü olacaksın.

1017
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Bunu hiçbir şey değiştiremez.

1018
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Ben ölüm öpücüğüysem

1019
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
neden bana yardım ediyorsun?

1020
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Sana yardım etmiyorum.

1021
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Atana yardım ediyorum.

1022
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1023
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Ondan da önceki.

1024
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Tanrıça Nüwa'nın

1025
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
gökyüzünü yamadığı zamandan kalan,
artan taşlardık.

1026
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Sen mi?

1027
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Altı Kulaklı Makak mı?

1028
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Aslında

1029
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
ben…

1030
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
…Maymun Kral Sun Wukong'um!

1031
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
O zamanlar Budist kutsal metinlerinin

1032
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
ne kadar işe yaramaz olduğunu gördüm.

1033
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
Dünyanın derdini

1034
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
onlar çözemezdi.

1035
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Ama sen, Maymun Kral,

1036
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
Gökyüzü Sarayı'ndaki gücünü kanıtladın.

1037
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Acının olduğu yerde

1038
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
Altın Değnek ile karşı koyabilirdin.

1039
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Neye yarar ki?

1040
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Adaletsizlik denizin dalgaları gibidir.

1041
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Gelir, gider, gelir ve tekrar gider.

1042
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Aptal Tanrılar Düzeni.

1043
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Düzenden kaosa, kaostan düzene.

1044
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Binlerce yıldır buralardayım.

1045
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Hiçbir şeyi değiştiremedim.

1046
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
İşe yaramazın tekiyim.

1047
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Sen de aynısın.

1048
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Ejderha Kral
düşmanlardan saklandığımı sanıyor.

1049
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Sadece yorgunum.

1050
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Altın Değnek nerede, onu bile bilmiyorum.

1051
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1052
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
kırmızı kurdele senin Astra'ndı.

1053
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Gökyüzü Kurdelesi.

1054
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Bu delik Doğu Denizi'ne çıkıyor.

1055
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Denizin dibindeki bir şelalenin altında

1056
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
Doğu Denizi'nin
Ejderha Kralı'nın sarayı var.

1057
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Nehir ejderhalarını orada esir tutarak

1058
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
güçlerinden yararlanıyor

1059
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
ve Ejderha İncisi'ni güçlendiriyor.

1060
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Nehir ejderhalarının yaşamak için

1061
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
temiz suya ihtiyaçları var.

1062
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Donghai'ın suyunu o çaldı demek.

1063
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Aynen öyle.

1064
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Nezha'nın Gökyüzü Kurdelesi aşağıda,

1065
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
o ejderhaları tutuyor.

1066
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Çok yazık Li Yunxiang.

1067
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Bu konuda hiçbir şey yapamazsın.

1068
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Gökyüzü Kurdelesi'ni kullanamazsın.

1069
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Sen Nezha değilsin.

1070
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Değil miyim?

1071
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Arkandaki çocuk

1072
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
öldürücü olduğunda ortaya çıkıyor.

1073
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Ama insanlara yardım etmek istediğinde

1074
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
o çocuk ortalıkta görünmüyor.

1075
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
O korkunç, şeytan öldüren,

1076
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
ölüme direnen Nezha.

1077
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Ama "yumuşak kalp" nerede?

1078
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Sen Nezha değilsin.

1079
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Sen yeterince Nezha değilsin.

1080
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1081
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
kardeşin uyandı.

1082
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1083
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Çok üzgünüm.

1084
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Neden rol yapıyorsun?

1085
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Altı'nın ölümü de onun suçu.

1086
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Sırada kim var, kim bilir?

1087
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Doğru.

1088
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Çok üzgünüm.

1089
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Ne işe yarar?

1090
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
De Klanı'nı kızdırdın.

1091
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Başımıza bela olacaklarına şüphe yok.

1092
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Bak. Şu odaya bak.

1093
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Her yerde ölü ve yaralı insanlar var.

1094
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Hepsi onun suçu değil mi?

1095
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
O, ayaklı bir felaket.

1096
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Altı'yı sen öldürdün!
-Neden hâlâ hayattasın…

1097
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Yalan söylüyorsun.
-Altı'yı öldürdüğünü gördüm,

1098
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
Yunxiang'ın zırhını da sabote ettin!

1099
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Senmişsin demek.

1100
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Kıpırdamayın!

1101
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Geri çekilin!
Bir adım daha atarsanız o ölür.

1102
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Tüm bu ölümler onun yüzünden.

1103
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Sadece büyük kahraman olmak istiyor.

1104
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Peki ya biz ne olacağız?

1105
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1106
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Ne büyük bir dünya

1107
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Bir sürü yer var

1108
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Benim gibi özgür bir ruh

1109
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Her yerde anılar biriktirebilir

1110
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Ama bir yer var

1111
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Gidemediğim

1112
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
-Orası evim
-Hiçbir şeyi değiştiremiyorum.

1113
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Bunların hepsi işe yaramaz mı?

1114
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Orası evim

1115
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Ama delikanlı

1116
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Neden çekiniyorsun?

1117
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Çiçekler tekrar açar

1118
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Her yıl soldukları gibi

1119
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Belki de hiçbir şey değiştirilemez.

1120
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Hastanedeki hastalarımız gibi.

1121
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Onları tedavi etsek de

1122
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
bir gün ölecekler.

1123
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Ama iyileşirlerse

1124
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
bu dünyada daha çok zamanları olur.

1125
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Eminim bu zaman, onların ya da ailelerinin

1126
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
ve arkadaşlarının açısından bakınca

1127
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
hiç de işe yaramaz değil.

1128
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1129
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
kendine gel.

1130
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Bence de

1131
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
sen alev gövdeli bir kahramansın

1132
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
ve sınırsız güçlerin var.

1133
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.

1134
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Doğu Denizi'nin dalgalarını kontrol edemem

1135
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
ama Ejderha'nın sarayına gidip

1136
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
Ejderha Kral'ı yenip

1137
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
suyu geri alabilirim.

1138
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Bu dünyada

1139
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
birçok insan doğdu ve yaşadı.

1140
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Henüz doğmamış olanlar

1141
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
doğunca hayatta kalabilmeli.

1142
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Bunu

1143
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
onlar için yapıyorum.

1144
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Bu benim için yeterli.

1145
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Çık dışarı çocuk.

1146
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Konuşmamız gerek.

1147
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Sen gerçekten ben misin evlat?

1148
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Çocuk gibi görünüyorsun

1149
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
ama aynı kişi miyiz?

1150
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Bak, insanları kurtaracağım.

1151
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Bir kişiyi de değil üstelik,

1152
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
tüm şehri.

1153
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Neyse, onları tanımıyorsun.

1154
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Oldukça ulvi ve hayalî bir amaç.

1155
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Ezelden gelen bencilliğini düşününce

1156
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
bana yardım etmeyeceğini biliyorum.

1157
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Ben, Li Yunxiang,

1158
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
kendim giderim.

1159
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Zırh biraz kaba ama idare eder.

1160
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Kendim yaptım.

1161
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Saklanıp beni yalnız bırakabilirsin.

1162
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Küçük serseri.

1163
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
"Defol." dedim ve gerçekten gitti.

1164
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Teşekkürler.

1165
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Gerçekten hepimizi öldürmeye geldin.

1166
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Aceleye gerek yok.

1167
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Senin için özel bir misafirim var.

1168
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1169
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1170
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Doktor Su!

1171
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Çok aşağılıksın.

1172
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Bana bak kadın, sen sadece

1173
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
onun kafasını
karıştırabileyim diye buradasın.

1174
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1175
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Beni yenebileceğini mi sanıyorsun?

1176
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1177
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Seni cılız karınca.

1178
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
İşini bitirmeliyim.

1179
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
-Karanlık işlerin sonu
-Özür dile!

1180
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
-asla iyi olmaz.
-Sen kötü tohumsun.

1181
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
Sen ölüm öpücüğüsün.

1182
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Nereye gitsen felaket getiriyorsun.

1183
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Tüm bu ölümler

1184
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
-onun yüzünden.
-Kim bu canavarlar?

1185
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
O, ayaklı bir felaket.

1186
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1187
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1188
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Teşekkürler.

1189
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Böyle mi bitecek sandın?

1190
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Bu 3.000 yılı boşa harcamadım.

1191
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Sadece bugün için

1192
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
Dönüşüm Tao'sunda ustalaştım.

1193
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1194
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
beni Ejderha İncisi'ni
yutmaya zorluyorsun.

1195
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Bu, nehir ejderhalarını serbest bırakır.

1196
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Serbest kaldıklarında
dev bir tsunami yaratacaklar

1197
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
ve bu, Donghai'daki tüm canlıları yutacak.

1198
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Yine bir sürü masuma
zarar vermiş olacaksın.

1199
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Acele edin!

1200
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Koşun!
-Dikkatli olun!

1201
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1202
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Çocuk,

1203
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
bu sesi duyuyor musun?

1204
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Bu, tsunaminin sesi.

1205
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai sular altında kalacak.

1206
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Sen sıradan bir ölümlüsün.

1207
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Mücadele etmekten vazgeç.

1208
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Sakin ol.

1209
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Vazgeç.

1210
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Kaderin senin ellerinde değil.

1211
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Cennet tarafından yazıldı.

1212
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Bırak İhtiyar Tanrı

1213
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
seni geri alsın.

1214
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Bırak beni.

1215
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Sen Nezha değilsin.

1216
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Kaplan!

1217
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Koş!

1218
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Benim.

1219
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Bana verilen bu hayat

1220
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
benim.

1221
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Kim olduğumu

1222
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
senden öğrenecek

1223
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
değilim.

1224
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Sana göstereceğim!

1225
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Ölemezsin.

1226
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Ölemezsin.

1227
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Ölmeyeceksin.

1228
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Nezha değil misin sen?

1229
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Ölmeyeceksin.

1230
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Çocuk.

1231
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Yine karşılaştık.

1232
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Gittin sandım.

1233
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Burada ne işin var?

1234
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Elimden geleni yaptım.

1235
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
O tsunami…

1236
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1237
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Oradaki herkesi…

1238
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
Onları kurtarabilir misin?

1239
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Hey.

1240
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Sen…

1241
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
…sonraki reenkarnasyonunu bulmalısın.

1242
01:46:04,833 --> 01:46:06,875
-Tsunami çekildi.
-Tsunami çekildi.

1243
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-Tsunami çekildi.
-Tsunami çekildi.

1244
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Şükürler olsun!
-Bu harika!

1245
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Bayan San, yağmur mu yağıyor?

1246
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Astra'mı geri aldım.

1247
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Ben Nezha'yım.

1248
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Motosikleti geri vermeyi unutma.

1249
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Teşekkürler.

1250
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Gökyüzü Kurdelesi'ni aldı.

1251
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Başka bir sürü Nezha'nın Astra'sı olmalı.

1252
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Bakalım.

1253
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Kozmik Halka,

1254
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Ateş Çarkı

1255
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
ve Ejderha Avcısı.

1256
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Diğerleri neydi?

1257
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Diğerleri…

1258
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Ölüm anında

1259
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
Nezha oldum.

1260
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-Çünkü ilk Nezha…
-Evet, Yunxiang?

1261
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
O da böyleydi.

1262
01:48:16,125 --> 01:48:17,833
-Hazır mısın?
-İkimiz de biliyoruz ki

1263
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
bu dünyada

1264
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
-kaderini kabul etmek istemiyorsan
-Bu ne?

1265
01:48:22,708 --> 01:48:24,541
-çok mücadele etmelisin.
-Çok tatlı!

1266
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
Rüyamda

1267
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Sen ve ben vardık

1268
01:48:36,166 --> 01:48:40,416
Hiç gerçek gibi gelmemişti

1269
01:48:40,500 --> 01:48:43,541
En başından

1270
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Gerçek bir kalp

1271
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Bu benim dünyam.
-Artık gençliğin gücüne ihanet edemez

1272
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Bu bizim dünyamız.

1273
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Yarının, bugünün ve dünün kaderi

1274
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Benim adım Li Yunxiang.

1275
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
O anda karar verilmişti

1276
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Benim adım Nezha.

1277
01:48:58,291 --> 01:49:01,833
NEZHA: TANRININ DÖNÜŞÜ

1278
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Savaşan kaç ruh var?

1279
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Kafa karıştırıcı gençliğe
Veda ettikten sonra

1280
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Kaç tanesi hâlâ hayallere tutunuyor?

1281
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Mevsimler boyu rüzgârlar esti

1282
01:49:15,875 --> 01:49:19,208
Çiçekler açtı ve yeniden soldu

1283
01:49:19,291 --> 01:49:22,750
Yağmur kalbime sızdı

1284
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Engin insan denizinde dolanıyorum

1285
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
İyi bir kalp

1286
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Tüm ömrünü
Bir hayalin peşinde koşarak geçirir

1287
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Samimi bir insan

1288
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
İyi bir hayalle son bulmak ister

1289
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Kimiyse bu hayattaki hayali için
Yanar tutuşur

1290
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
Bu hayatta hasretini çektiği şey odur

1291
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Bu hayatta hayaller gerçek olur

1292
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Kalbinin isteği yolunu bulur

1293
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN

1294
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN

1295
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN

1296
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN

1297
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Kalabalık bir şehirde yürüyorum

1298
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Dünyevi işleri
Yavaşça yok sayıyorum

1299
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Pencerenin kenarında bir iç çekiş

1300
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Bu hayattaki hayalleri ortaya çıkarır

1301
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Ay'ın altında düşünüp duruyorum

1302
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Hayatta ne olacağına kim karar veriyor?

1303
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Bir çocuğun sadık kalbi durdurulamaz

1304
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Hırsını bastıramaz

1305
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Dünkü çiçekler

1306
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Pişman olmadan soldu

1307
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Düşen yapraklarla beraber

1308
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Benden başka kim kaldı?

1309
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1310
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1311
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
TANRILAR DÜZENİ

1312
01:52:45,041 --> 01:52:46,958
JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN

1313
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Ne büyük bir dünya

1314
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Bir sürü yer var

1315
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Benim gibi özgür bir ruh

1316
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Her yerde kalabilir

1317
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Ne büyük bir dünya

1318
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Bir sürü delikanlı var

1319
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Benim gibi özgür bir ruh

1320
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Aşkı her yerde bulabilir

1321
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Bir yer var

1322
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Gidemediğim

1323
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Bir delikanlı var

1324
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Merhaba bile diyemediğim

1325
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Orası evim

1326
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
O adam sensin

1327
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Ama delikanlı

1328
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Neden çekiniyorsun?

1329
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Çiçekler tekrar açar

1330
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Gençlik bir kere gelir

1331
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Hep böyle bir dünyaydı

1332
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Aynı hava

1333
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Farklı kaderler

1334
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Hissetmeye başla

1335
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Böyle bir dünyada yaşama

1336
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Bugünden itibaren

1337
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Böyle bir dünyada yaşıyoruz

1338
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Olduğun gibi ol

1339
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1340
01:54:46,041 --> 01:54:47,500
Blanca…

1341
01:54:47,583 --> 01:54:49,875
BEYAZ YILAN EKİBİ
GEÇMİŞTEKİ KADERİ DEVAM ETTİRİYOR

1342
01:54:49,958 --> 01:54:52,208
Sonsuza dek Leifeng Pagoda'sında
hapsedileceksin!

1343
01:54:52,291 --> 01:54:54,416
Verta, dayan.

1344
01:54:54,500 --> 01:54:55,875
Blanca!

1345
01:54:55,958 --> 01:54:57,708
Kaderin bağladığını ayırabilir misin?

1346
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Seni öldüreceğim seni kokuşmuş keşiş!

1347
01:54:59,791 --> 01:55:01,875
Seni bir sonraki
reenkarnasyonuna göndereceğim!

1348
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
BEYAZ YILAN 2

1349
01:55:27,041 --> 01:55:28,500
YEŞİL YILANIN GETİRDİĞİ FELAKET

1350
01:55:28,583 --> 01:55:30,083
2021'DE, YAKINDA SİZLERLE

1351
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
YENİ TANRI LİSTESİ: YANG JIAN

1352
01:55:50,041 --> 01:55:51,875
LÜTFEN 2022'DE GELİŞİNİ MERAKLA BEKLEYİN

1353
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol

