1
00:00:13,179 --> 00:00:15,849
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,495
‎Phải rồi.

3
00:00:38,371 --> 00:00:39,497
‎Tôi biết Giám đốc Yang

4
00:00:40,457 --> 00:00:42,333
‎sẽ bảo cậu đến.

5
00:00:44,377 --> 00:00:48,214
‎Lần này tôi bỏ qua
‎là vì nể mặt cậu đấy, Tae Gu.

6
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
‎Nếu cậu không trực tiếp đến

7
00:00:50,800 --> 00:00:53,511
‎thì lũ khốn đó đã sớm
‎nằm dưới lớp xi măng rồi.

8
00:00:53,595 --> 00:00:54,763
‎Cậu biết mà.

9
00:00:56,681 --> 00:00:58,850
‎Chà, sẽ buồn cười lắm đây.

10
00:00:58,933 --> 00:00:59,976
‎Đại ca đến rồi ạ?

11
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
‎- Chào đại ca.
‎- Chào đại ca.

12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
‎Đàn em của Giám đốc Yang đâu?

13
00:01:03,354 --> 00:01:04,522
‎Ở đằng kia ạ.

14
00:01:11,571 --> 00:01:14,616
‎PHẢN ĐỐI VIỆC PHÁ HỦY
‎ĐỂ XÂY KHU CHUNG CƯ MỚI

15
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
‎Thế rồi sao?

16
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
‎Tôi chuyển lời
‎với giám đốc của chúng tôi thế nhé?

17
00:01:25,668 --> 00:01:26,961
‎Tôi không quan tâm.

18
00:01:27,045 --> 00:01:28,296
‎Cậu tự biết mà nói đi.

19
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
‎Nghe này, đại ca.

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
‎Việc chúng tôi bị đâm sau lưng
‎là chuyện đã rồi.

21
00:02:03,581 --> 00:02:05,416
‎Nói tôi nghe lý do của ông đi.

22
00:02:06,292 --> 00:02:09,087
‎Tại sao đột nhiên
‎ông lại làm thế với chúng tôi?

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
‎Mệt thật. Đã biết mà sao còn hỏi
‎để cả hai phải xấu mặt vậy?

24
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‎Cái ngành này vốn là thế mà.

25
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
‎Tae Gu à.

26
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
‎Cậu nghe câu này chưa?

27
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
‎Châu chấu đá xe.

28
00:02:22,851 --> 00:02:24,102
‎Châu chấu đá xe.

29
00:02:24,185 --> 00:02:27,856
‎Đột nhiên lại văn vẻ thế.
‎Không hợp với ông chút nào.

30
00:02:29,774 --> 00:02:33,945
‎Một chiếc bánh xe to cỡ này
‎đang lăn xuống,

31
00:02:34,737 --> 00:02:39,117
‎nhưng con châu chấu khốn kiếp
‎lại đứng ra đòi chặn lại.

32
00:02:41,953 --> 00:02:43,121
‎Chết tiệt!

33
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
‎Con châu chấu khốn kiếp đó quả là có gan.

34
00:02:46,457 --> 00:02:49,669
‎Nhưng mà kết cục của nó sẽ thế nào?

35
00:02:51,462 --> 00:02:53,423
‎Nghe cho kỹ đây, thằng nhãi.

36
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
‎Nói thẳng ra thì bọn mày muốn làm gì?

37
00:02:57,218 --> 00:02:59,429
‎Bọn mày thật sự nghĩ
‎sẽ thắng được bang Bukseong

38
00:02:59,512 --> 00:03:00,972
‎nên mới hung hăng thế hả?

39
00:03:01,055 --> 00:03:04,350
‎Cứ cho là tên khốn Giám đốc Yang đó
‎muốn nâng giá của hắn nên mới thế.

40
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
‎Còn cậu, cậu sẽ được gì
‎mà cứ nhúng tay vào thế?

41
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‎Nghe nói

42
00:03:09,522 --> 00:03:13,109
‎Chủ tịch Doh của Bukseong đã trực tiếp
‎đề nghị cậu về dưới trướng,

43
00:03:13,192 --> 00:03:14,569
‎nhưng cậu đã từ chối?

44
00:03:15,153 --> 00:03:16,195
‎Cậu cũng to gan đấy.

45
00:03:16,696 --> 00:03:18,531
‎Cậu chán sống rồi à?

46
00:03:23,077 --> 00:03:24,704
‎Từ giờ cậu nên cẩn thận.

47
00:03:25,204 --> 00:03:29,375
‎Chủ tịch Doh đánh giá cao mạng người
‎nên mới bỏ qua.

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,210
‎Nếu là tôi, cậu đã xong đời rồi.

49
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
‎Nói thẳng ra, không có cậu,
‎Giám đốc Yang chỉ còn là

50
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
‎một kẻ què quặt mà thôi.

51
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
‎Tôi cũng sẽ chuyển lời đó cho anh ấy.

52
00:03:39,427 --> 00:03:42,055
‎Sao cũng được, nếu cậu muốn.

53
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
‎Tôi đi đây.

54
00:04:02,492 --> 00:04:06,996
‎Số 19 cũng đang tiến lên.
‎Chúng ta đang ở cấp độ ba.

55
00:04:07,080 --> 00:04:09,332
‎BỆNH VIỆN YONGSAN SEOUL

56
00:04:15,421 --> 00:04:16,256
‎Trời mưa rồi.

57
00:04:18,424 --> 00:04:20,051
‎Này, em đến cũng sớm ghê.

58
00:04:20,134 --> 00:04:21,344
‎Đã là mấy giờ rồi hả?

59
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
‎Chú đến cũng sớm ghê. Đã là mấy giờ rồi?

60
00:04:24,138 --> 00:04:25,807
‎Chú không biết xem đồng hồ sao?

61
00:04:25,890 --> 00:04:27,517
‎Ji Eun à, chú đến trễ rồi.

62
00:04:27,600 --> 00:04:29,352
‎Chú bận nhiều việc quá.

63
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
‎- Xin lỗi cháu.
‎- Trời ạ.

64
00:04:31,813 --> 00:04:35,358
‎Còn chị? Chị có đói không? Ăn gì đó nhé?
‎Gần đây có quán canh cá sống ngon lắm.

65
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
‎Thằng nhãi này, chị gái đang bệnh,
‎vậy mà chỉ chọn món mình thích.

66
00:04:39,737 --> 00:04:43,408
‎Đâu có, cháo bào ngư ở đó cũng ngon.
‎Chị phải ăn món đó mà.

67
00:04:43,491 --> 00:04:46,035
‎Này, mà mặt em bị gì thế hả?

68
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
‎- Sao nào?
‎- Hả?

69
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
‎Sao trông mệt mỏi vậy?

70
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
‎Em không mệt chút nào.

71
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
‎Bộ đang phục vụ tổ quốc à?

72
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
‎Mấy tên côn đồ chỉ ăn với chơi thôi mà.

73
00:04:54,919 --> 00:04:56,921
‎Sao mặt mũi lại hốc hác vậy?

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
‎Ji Eun à.

75
00:04:59,173 --> 00:05:02,343
‎- Bảo mẹ cầm micro phát biểu luôn đi.
‎- Thằng nhãi này lại đổi chủ đề.

76
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‎Em có biết xấu hổ không vậy hả?

77
00:05:04,345 --> 00:05:08,558
‎Còn nữa, đừng chỉ nói suông
‎rằng em sẽ bỏ việc đó. Mau nghỉ thật đi.

78
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
‎Chị mà chết thì Ji Eun

79
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
‎chỉ còn có em là chung dòng máu.

80
00:05:11,769 --> 00:05:14,272
‎Cứ làm những việc đó
‎rồi bị đâm chết thì tính sao?

81
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
‎Chị này, sao lại nói vậy
‎trước mặt trẻ con?

82
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
‎Trẻ con thì không biết à?

83
00:05:17,859 --> 00:05:19,152
‎Mấy đứa nhỏ biết hết đấy.

84
00:05:19,652 --> 00:05:20,486
‎Thật là.

85
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
‎Biết gì mà biết?
‎Ji Eun à, đừng nghe mẹ cháu.

86
00:05:25,992 --> 00:05:26,868
‎Chị Jae Kyung!

87
00:05:28,870 --> 00:05:29,954
‎Chị lên xe đi.

88
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
‎Em sẽ đi lấy thuốc rồi tối về đưa chị.

89
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
‎Ji Eun à. Chú phải đi một lát.

90
00:05:35,668 --> 00:05:38,296
‎Bây giờ cháu với mẹ về nhà trước nhé?

91
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
‎Hôm nay chú phải đến nhé. Biết chưa?

92
00:05:41,924 --> 00:05:45,887
‎Đừng để bị đâm đấy.
‎Chú mà bị đâm thì sẽ đau lắm.

93
00:05:51,017 --> 00:05:53,936
‎Ji Eun à, chú biết rồi.
‎Lát nữa chú sẽ đến. Hứa!

94
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
‎- Hứa, đóng dấu!
‎- Đóng dấu!

95
00:05:55,897 --> 00:05:57,732
‎Mấy ngày nữa là ngày gì của Ji Eun nhỉ?

96
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
‎Sinh nhật.

97
00:05:58,900 --> 00:06:02,111
‎Chú đã mua quà sinh nhật cho Ji Eun rồi.
‎Ở trên xe đấy.

98
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
‎Quà à? Quà của cháu sao?

99
00:06:04,363 --> 00:06:05,448
‎Trong kia kìa.

100
00:06:05,531 --> 00:06:07,116
‎Chà, Ji Eun thích thật đấy.

101
00:06:07,200 --> 00:06:09,077
‎Này, đó là gì thế? Em mua gì thế?

102
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
‎Ji Eun mở ra đi.

103
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
‎Phải nói cảm ơn chú chứ?

104
00:06:12,121 --> 00:06:13,122
‎Ji Eun vui không?

105
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‎- Tránh ra đi. Để chị vào.
‎- Hả? Đợi em chút.

106
00:06:15,291 --> 00:06:17,210
‎- Để chị lên xe nào.
‎- Bên trong có gì nhỉ?

107
00:06:17,293 --> 00:06:20,797
‎- Tèn ten!
‎- Thằng nhãi này sao mà mạnh thế?

108
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
‎Chị có chuẩn bị đồ ăn, nhớ ghé qua lấy.

109
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
‎iPad này!

110
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
‎Thích không nào?
‎Có thể xem ‎Mini Mini‎ mỗi ngày rồi…

111
00:06:28,387 --> 00:06:30,515
‎- Thôi đủ rồi. Thật là.
‎- Ji Eun thích chứ?

112
00:06:30,598 --> 00:06:34,143
‎Tránh ra đi. Thật là.
‎Sao mà bám cháu thế không biết.

113
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
‎Trời mưa lái cẩn thận đấy.

114
00:06:36,729 --> 00:06:38,773
‎- Ji Eun à! Con nhìn chú con đi.
‎- Ji Eun!

115
00:06:38,856 --> 00:06:39,816
‎Chú mua cho cháu đấy.

116
00:06:41,567 --> 00:06:43,111
‎Ji Eun, hẹn tối gặp cháu nhé.

117
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
‎Tạm biệt!

118
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
‎Ji Eun à!

119
00:07:07,218 --> 00:07:08,344
‎Chúng ta bắt taxi nhé?

120
00:07:09,053 --> 00:07:12,265
‎Không cần, cậu về văn phòng trước đi.
‎Tôi có việc ở đây.

121
00:07:12,348 --> 00:07:13,975
‎Vậy em sẽ đi cùng anh.

122
00:07:15,143 --> 00:07:16,894
‎Tôi phải lấy thuốc cho chị

123
00:07:16,978 --> 00:07:19,105
‎và làm việc khác nữa, cậu cứ đi trước đi.

124
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
‎Đi đi.

125
00:07:28,156 --> 00:07:29,449
‎Vậy em về trước.

126
00:07:33,244 --> 00:07:37,415
‎Chúng tôi đã kiểm tra toàn diện,
‎nhưng vẫn thấy rằng

127
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
‎anh khó có thể hiến tạng cho chị gái anh.

128
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‎Hai người có vẻ rất khác nhau.

129
00:07:46,757 --> 00:07:50,136
‎Thường thì các thành viên gia đình
‎sẽ không khác đến thế này.

130
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
‎À, vâng. Chị ấy và tôi

131
00:07:54,348 --> 00:07:55,600
‎là chị em khác cha.

132
00:07:57,143 --> 00:07:59,020
‎Ra vậy.

133
00:08:04,150 --> 00:08:05,359
‎Bác sĩ.

134
00:08:06,944 --> 00:08:07,945
‎Chị của tôi…

135
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
‎còn sống được bao lâu nữa?

136
00:08:10,656 --> 00:08:14,202
‎NHÀ THUỐC BỆNH NHÂN NGOẠI TRÚ

137
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
‎Chị à? Sao thế?

138
00:08:55,660 --> 00:08:56,744
‎À, không sao.

139
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
‎Được rồi.
‎Em không ăn canh cá sống cũng được.

140
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
‎Em chỉ nói thế thôi.

141
00:09:03,000 --> 00:09:05,962
‎Em thật sự không sao. Bà thím này sao thế?

142
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
‎Hả? Alô?

143
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
‎Chị ơi.

144
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
‎Alô?

145
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
‎Chị à?

146
00:09:24,689 --> 00:09:25,898
‎Chị à? Alô?

147
00:10:35,051 --> 00:10:36,302
‎Đại ca đến rồi ạ.

148
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
‎Ngủ được chút nào không?

149
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
‎Đã ăn uống gì chưa?

150
00:11:25,851 --> 00:11:26,727
‎Rồi ạ.

151
00:11:27,770 --> 00:11:28,979
‎Nghe nói hôm nay vốn dĩ…

152
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
‎là sinh nhật Ji Eun hả?

153
00:11:35,486 --> 00:11:38,656
‎Chủ tịch Doh, cái lão già điên đó

154
00:11:38,739 --> 00:11:41,242
‎đã đi quá trớn rồi.

155
00:11:42,326 --> 00:11:45,121
‎Dù tình hình giữa họ và chúng ta
‎có xấu thế nào đi nữa,

156
00:11:46,122 --> 00:11:48,207
‎ông ta cũng đã đi quá giới hạn.

157
00:11:49,834 --> 00:11:53,754
‎Mới đây còn thèm nhỏ dãi cậu,
‎muốn cậu về làm cho ông ta.

158
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
‎Những lúc này tôi nên làm gì?

159
00:12:08,436 --> 00:12:12,398
‎Bọn chúng bây giờ còn có thể
‎bóp cổ chúng ta bất cứ lúc nào.

160
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
‎Là đại ca của cậu

161
00:12:16,861 --> 00:12:18,612
‎mà tôi lại không thể giúp được gì.

162
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
‎Em sẽ đi gặp Chủ tịch Doh.

163
00:12:44,096 --> 00:12:45,639
‎Cậu định làm gì?

164
00:12:46,307 --> 00:12:48,767
‎Anh muốn em làm gì?

165
00:12:50,853 --> 00:12:53,439
‎Thật ra đây cũng là điều anh muốn,
‎không phải sao?

166
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
‎Dù sao chuyện cũng đã thành thế này rồi.

167
00:13:03,407 --> 00:13:06,994
‎NONHYEON SPA

168
00:13:21,967 --> 00:13:25,304
‎Tôi thật sự thương tiếc cho cháu gái
‎và chị gái của cậu.

169
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
‎Tôi cũng đã rất bất ngờ khi nghe chuyện.

170
00:13:29,892 --> 00:13:32,770
‎Dù chúng ta đang sống
‎trong thế giới nguy hiểm đến thế nào

171
00:13:33,854 --> 00:13:37,525
‎thì cũng chỉ có những kẻ hèn hạ
‎mới động đến người nhà.

172
00:13:37,608 --> 00:13:41,612
‎Chỉ có những tên biến thái điên khùng
‎mới gây ra những chuyện này.

173
00:13:46,075 --> 00:13:48,911
‎Dù tên khốn đó là ai, tôi cũng sẽ bắt hắn

174
00:13:50,162 --> 00:13:51,830
‎và ném đến trước mặt cậu.

175
00:13:51,914 --> 00:13:52,957
‎Tôi hứa với cậu.

176
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
‎Dù sao chuyện cũng đã qua rồi.

177
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
‎Giờ làm thế thì còn có ích gì?

178
00:14:09,139 --> 00:14:12,309
‎Vì ông không ra lệnh,
‎nên tôi sẽ xem nó như một tai nạn.

179
00:14:12,393 --> 00:14:13,727
‎Đúng vậy.

180
00:14:14,687 --> 00:14:15,813
‎Thế mới đúng.

181
00:14:17,481 --> 00:14:20,067
‎Tôi thích cách suy nghĩ sâu sắc của cậu.

182
00:14:20,150 --> 00:14:23,279
‎Tuy nói thế này thì thật có lỗi
‎với người quá cố,

183
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
‎nhưng cái cậu muốn là gì?

184
00:14:26,740 --> 00:14:28,158
‎Tôi có thể làm gì cho cậu?

185
00:14:29,493 --> 00:14:32,037
‎Nếu cậu đã hẹn tôi ra gặp thế này,

186
00:14:32,913 --> 00:14:34,707
‎nghĩa là cậu muốn gì đó, không phải à?

187
00:14:38,335 --> 00:14:40,880
‎Tôi xin phép
‎đi tắm nước lạnh rồi quay lại.

188
00:14:42,590 --> 00:14:43,716
‎Ừ, đi đi.

189
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
‎Này.

190
00:15:00,858 --> 00:15:03,444
‎Làm gì mà bồn chồn vậy?

191
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
‎Ai cũng trần truồng cả,
‎cậu còn lo lắng gì?

192
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
‎Phải khiến tôi xấu hổ thế à?

193
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
‎Xin lỗi, thưa Chủ tịch.

194
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‎Được rồi. Bỏ đi.

195
00:15:12,077 --> 00:15:13,454
‎Lật đồng hồ lại đi.

196
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
‎Lại đây.

197
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
‎- Gì thế?
‎- Chết tiệt!

198
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
‎Tae Gu à, đợi đã…

199
00:16:28,862 --> 00:16:30,572
‎Tae Gu! Khoan đã!

200
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
‎Ở đây.

201
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
‎Làm tốt lắm.

202
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
‎Có bị thương ở đâu không?

203
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
‎Em không sao.

204
00:18:40,035 --> 00:18:42,037
‎Đã vứt điện thoại đi rồi chứ?

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,540
‎Trước mắt cứ dùng cái đó đi.

206
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
‎Tôi đã chuẩn bị gấp cho cậu
‎tiền và chứng minh thư mới.

207
00:18:49,294 --> 00:18:50,170
‎Trước tiên…

208
00:18:54,716 --> 00:18:55,634
‎hãy đến đảo Jeju.

209
00:18:55,717 --> 00:18:57,427
‎Một tuần là được.

210
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
‎Sau đó cậu sẽ lên tàu đến Nga

211
00:19:00,055 --> 00:19:01,515
‎và cập bến Vladivostok.

212
00:19:02,266 --> 00:19:04,393
‎Nga tốt hơn Trung Quốc nhiều,

213
00:19:05,060 --> 00:19:08,105
‎vì băng Bukseong
‎thân thiết với Trung Quốc hơn.

214
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
‎Nơi nào cũng được. Em không quan tâm.

215
00:19:10,774 --> 00:19:12,025
‎Tae Gu à.

216
00:19:12,526 --> 00:19:13,402
‎Vâng, đại ca.

217
00:19:14,736 --> 00:19:16,530
‎Cậu đã cứu tất cả chúng ta.

218
00:19:21,743 --> 00:19:22,953
‎Đi thôi.

219
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
‎Lâu nhất là một tuần.

220
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
‎Ở đó có cảnh đẹp, không khí trong lành.

221
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
‎Cứ xem như đây là kỳ nghỉ của cậu.

222
00:19:36,133 --> 00:19:37,259
‎Vâng.

223
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
‎Đi đi.

224
00:19:52,649 --> 00:19:56,236
‎GA ĐI

225
00:20:01,533 --> 00:20:03,327
‎Đã nói với Kuto ở đảo Jeju chưa?

226
00:20:03,410 --> 00:20:05,078
‎Rồi ạ, thưa đại ca. Anh đừng lo.

227
00:20:05,162 --> 00:20:06,038
‎Mấy đứa kia sao rồi?

228
00:20:06,121 --> 00:20:07,206
‎Gọi cho chúng đi.

229
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‎Đây là số của anh Park Tae Gu phải không?

230
00:21:29,538 --> 00:21:31,248
‎Vâng, tôi đây. Cô là ai?

231
00:21:31,331 --> 00:21:34,584
‎Chắc là người đến đón anh.

232
00:21:35,294 --> 00:21:36,211
‎Đúng rồi.

233
00:21:38,380 --> 00:21:41,800
‎Chú tôi đột nhiên có việc gấp
‎nên tôi đến thay.

234
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
‎Đi theo tôi.

235
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
‎Anh còn làm gì thế?

236
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
‎Không đi à?

237
00:21:52,936 --> 00:21:53,812
‎Vâng, tôi đi đây.

238
00:22:20,714 --> 00:22:22,090
‎Thật là!

239
00:22:32,559 --> 00:22:34,352
‎Hôm nay gió mạnh thật.

240
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
‎Đây là Tokarev, hàng Nga,
‎không phải Trung Quốc.

241
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
‎Còn nữa, một hộp đạn.
‎Cần thì tôi cho thêm.

242
00:22:58,376 --> 00:23:00,128
‎Chà, tốt thật đấy.

243
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
‎Tất cả chỗ này chỉ với giá đó sao?

244
00:23:02,756 --> 00:23:04,591
‎Ông phá giá thế này cũng được à?

245
00:23:04,674 --> 00:23:08,053
‎Nếu bên Bukseong hay Nga biết chuyện,
‎họ sẽ không để yên.

246
00:23:08,136 --> 00:23:09,179
‎Có mua không?

247
00:23:09,262 --> 00:23:10,931
‎Tất nhiên là mua.

248
00:23:11,014 --> 00:23:13,308
‎Mấy đứa Nhật đang chờ khô cổ mà.

249
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
‎Đại ca Kuto.

250
00:23:15,143 --> 00:23:18,313
‎Trong thời buổi kinh tế đình trệ này

251
00:23:18,396 --> 00:23:21,650
‎ông biết tôi phải vất vả thế nào
‎để kiếm được số đô la đó không?

252
00:23:22,275 --> 00:23:24,236
‎Tháo ra rồi gói vào đây.

253
00:23:24,319 --> 00:23:27,072
‎Mổ bụng cá và giấu vào đó à?

254
00:23:27,155 --> 00:23:28,323
‎Còn cách khác không?

255
00:23:28,406 --> 00:23:29,282
‎Hay là để tôi

256
00:23:29,908 --> 00:23:32,452
‎gửi bằng máy bay cho cậu?
‎Ra sân bay nhận nhé?

257
00:23:32,536 --> 00:23:35,205
‎Ý tôi không phải là thế,
‎nhưng mà cái mùi này thật là…

258
00:23:36,039 --> 00:23:37,541
‎Im lặng và mang đi đi.

259
00:23:37,624 --> 00:23:39,209
‎Tàu cá là an toàn nhất.

260
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
‎Cho tôi một điếu.

261
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
‎Đại ca Kuto này,

262
00:23:46,007 --> 00:23:48,510
‎sao ông lại cần tiền mặt thế?

263
00:23:49,511 --> 00:23:53,306
‎Nghe nói ông giao dịch trực tiếp mà không
‎thông qua chúng tôi hay lũ người Nga.

264
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
‎Sao thế?

265
00:23:56,226 --> 00:23:58,228
‎Ông định giải nghệ
‎rồi rời khỏi giới này à?

266
00:24:00,897 --> 00:24:02,566
‎Mua hàng xong thì đi đi.

267
00:24:03,108 --> 00:24:04,234
‎Đến giờ đóng cửa rồi.

268
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
‎Cậu săm soi gì thế?

269
00:24:55,327 --> 00:24:56,494
‎Ăn cơm đi.

270
00:24:57,120 --> 00:24:58,205
‎Vâng.

271
00:25:00,498 --> 00:25:01,917
‎Tôi đã được nghe

272
00:25:02,000 --> 00:25:05,420
‎rằng đại ca Kuto đến đảo Jeju
‎để mở nông trại.

273
00:25:07,005 --> 00:25:08,256
‎Cậu sẽ ở lại bao lâu?

274
00:25:10,884 --> 00:25:12,677
‎Tôi đã định sẽ ở lại một tuần,

275
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
‎nhưng tôi cũng không chắc.

276
00:25:17,098 --> 00:25:18,266
‎Định đi đâu?

277
00:25:18,350 --> 00:25:19,768
‎Vladivostok.

278
00:25:19,851 --> 00:25:21,311
‎Vladivostok?

279
00:25:21,937 --> 00:25:23,063
‎Nghe to tát thật.

280
00:25:23,855 --> 00:25:25,857
‎Định tổ chức phong trào độc lập à?

281
00:25:32,197 --> 00:25:33,740
‎Anh ăn xong rồi chứ?

282
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
‎Khoan đã…

283
00:25:36,159 --> 00:25:37,661
‎Xem như anh sẽ ở lại một tuần.

284
00:25:38,411 --> 00:25:39,704
‎Nếu đi sớm hơn thì càng tốt.

285
00:25:41,748 --> 00:25:45,085
‎Chúng tôi không muốn vì mấy đồng
‎mà bị dính líu đến người như anh.

286
00:26:11,736 --> 00:26:14,239
‎Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp…

287
00:27:10,712 --> 00:27:11,921
‎Thế nào rồi?

288
00:27:13,381 --> 00:27:14,632
‎Bọn em đã…

289
00:27:15,467 --> 00:27:16,760
‎để mất Giám đốc Ma.

290
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
‎Lũ khốn kiếp!

291
00:27:23,808 --> 00:27:26,478
‎Để mất ai cũng được,
‎nhưng phải bắt Giám đốc Ma lại chứ?

292
00:27:28,021 --> 00:27:28,897
‎Cái lũ…

293
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
‎Xin lỗi đại ca.

294
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
‎Đại ca, còn một việc.

295
00:27:43,995 --> 00:27:45,747
‎Chủ tịch Doh của Bukseong…

296
00:27:47,665 --> 00:27:50,168
‎vẫn còn sống.

297
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
‎Ông ta đang phải phẫu thuật.

298
00:28:13,900 --> 00:28:15,235
‎Là Giám đốc Ma của Bukseong.

299
00:28:33,503 --> 00:28:34,462
‎Alô?

300
00:28:35,713 --> 00:28:36,881
‎Giám đốc Yang.

301
00:28:37,966 --> 00:28:41,511
‎Lần này mày đã thật sự
‎gây ra chuyện lớn rồi.

302
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
‎Thằng khốn, tao thật sự rất bất ngờ đấy.

303
00:28:47,559 --> 00:28:50,145
‎Không ngờ thằng khốn kiếp như mày
‎lại làm vậy.

304
00:28:54,566 --> 00:28:56,443
‎Nghe này Giám đốc Yang.

305
00:28:58,027 --> 00:28:59,529
‎Thằng khốn nạn.

306
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
‎Tao không biết mày ăn nhầm cái gì

307
00:29:02,866 --> 00:29:05,869
‎mà to gan lớn mật như thế,

308
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
‎nhưng mày cứ chờ đó.

309
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
‎Tao sẽ tự tay mổ sống mày

310
00:29:11,458 --> 00:29:14,711
‎để kiểm tra xem mày đã ăn những gì.

311
00:29:16,755 --> 00:29:17,672
‎Nghe rõ chưa?

312
00:29:18,840 --> 00:29:19,883
‎Cứ đợi đấy.

313
00:29:20,425 --> 00:29:21,384
‎Không lâu đâu.

314
00:29:25,054 --> 00:29:27,766
‎Lũ khốn đó giờ đang ở đâu?

315
00:30:02,133 --> 00:30:03,384
‎Đưa cho tao.

316
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
‎Chỉ vì cái tên Giám đốc Yang khốn kiếp đó

317
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
‎mà bọn mày làm đủ trò nhỉ?

318
00:30:20,068 --> 00:30:21,528
‎Cắn chặt vào.

319
00:30:22,237 --> 00:30:23,196
‎Sẽ đau đấy.

320
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
‎Này, cô gì ơi!

321
00:32:03,546 --> 00:32:04,422
‎Này!

322
00:32:04,505 --> 00:32:05,465
‎Này cô kia!

323
00:32:06,174 --> 00:32:07,258
‎Khoan đã!

324
00:32:07,342 --> 00:32:09,510
‎Này, khoan đã!

325
00:32:10,678 --> 00:32:12,180
‎Này…

326
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
‎Khoan đã…

327
00:32:15,058 --> 00:32:16,267
‎Cô làm sao thế?

328
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
‎Cô đang làm gì thế?

329
00:32:19,687 --> 00:32:20,772
‎Đừng làm thế.

330
00:32:20,855 --> 00:32:22,148
‎Không được.

331
00:32:22,231 --> 00:32:24,317
‎Khoan đã.

332
00:32:26,194 --> 00:32:28,196
‎Bình tĩnh lại đi. Đợi đã.

333
00:32:28,279 --> 00:32:29,113
‎Tại sao…

334
00:32:29,197 --> 00:32:30,031
‎Đừng làm thế.

335
00:32:30,114 --> 00:32:30,990
‎Đừng…

336
00:32:31,074 --> 00:32:32,241
‎Đợi đã.

337
00:32:32,325 --> 00:32:33,868
‎Kìa…

338
00:32:33,952 --> 00:32:35,328
‎Đợi đã. Không được.

339
00:32:35,411 --> 00:32:36,704
‎Đã nói là đừng mà!

340
00:32:36,788 --> 00:32:37,664
‎Đừng!

341
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
‎Con nhỏ điên…

342
00:33:36,889 --> 00:33:40,226
‎Chết tiệt. Vừa ăn trưa xong.

343
00:33:40,893 --> 00:33:42,061
‎Dẹp đi.

344
00:33:43,187 --> 00:33:44,897
‎Trời ạ…

345
00:33:52,196 --> 00:33:53,031
‎Giám đốc Yang.

346
00:33:53,114 --> 00:33:53,990
‎Vâng.

347
00:33:54,657 --> 00:33:58,494
‎Rốt cuộc là anh đang định làm gì thế hả?

348
00:33:59,203 --> 00:34:01,497
‎Đang đóng phim điện ảnh à?

349
00:34:02,623 --> 00:34:03,541
‎Tôi xin lỗi.

350
00:34:04,584 --> 00:34:05,752
‎Thật là!

351
00:34:05,835 --> 00:34:07,962
‎Xin lỗi anh Park. Thật sự xin lỗi.

352
00:34:08,046 --> 00:34:10,631
‎Xin hãy cứu tôi một lần.

353
00:34:10,715 --> 00:34:13,092
‎Tôi đâu phải là Thần
‎hay vị cứu tinh của anh?

354
00:34:13,801 --> 00:34:17,597
‎Vậy mới nói, tại sao từ đầu
‎lại gây chuyện làm gì?

355
00:34:18,848 --> 00:34:20,224
‎Khỉ gió!

356
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
‎Mấy tên khốn này tưởng vẫn còn
‎là thập niên 80 chắc?

357
00:34:24,771 --> 00:34:28,608
‎Thế kỷ 21 rồi mà.
‎Sao các anh cổ hủ như thế?

358
00:34:29,984 --> 00:34:30,943
‎Thật là!

359
00:34:37,366 --> 00:34:39,535
‎Giám đốc Ma, tôi đây.

360
00:34:40,161 --> 00:34:41,454
‎Lâu rồi không gặp.

361
00:34:41,537 --> 00:34:44,665
‎Chuyện là chúng ta
‎phải gặp nhau một lần thôi.

362
00:34:45,291 --> 00:34:47,919
‎Cùng đi ăn một bữa nhé?
‎Lâu rồi cũng nên ăn thứ gì ngon ngon.

363
00:34:48,461 --> 00:34:50,546
‎Trời ạ.

364
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
‎Còn ai mời nữa? Tất nhiên là…

365
00:36:32,690 --> 00:36:33,566
‎Gì thế?

366
00:36:37,820 --> 00:36:39,155
‎Cô gì ơi.

367
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
‎Cô sao thế?

368
00:36:45,745 --> 00:36:47,371
‎Chết tiệt.

369
00:36:47,455 --> 00:36:48,414
‎Tránh ra!

370
00:36:50,082 --> 00:36:51,709
‎- Ông đang làm gì thế?
‎- Lái xe đi.

371
00:36:51,792 --> 00:36:53,878
‎- Cái gì?
‎- Lái xe đi, tên khốn này.

372
00:36:55,379 --> 00:36:56,214
‎Nhưng mà…

373
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
‎Đến bệnh viện nhanh lên.

374
00:37:03,971 --> 00:37:04,972
‎Jae Yeon à.

375
00:37:52,603 --> 00:37:54,897
‎Đắt lắm hay sao mà lại
‎đưa cái đã uống rồi cho tôi?

376
00:37:57,191 --> 00:37:58,901
‎Tôi vẫn chưa chạm môi.

377
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
‎Giám đốc Yang gọi cậu chưa?

378
00:38:16,794 --> 00:38:18,379
‎Khi nào sẽ đến đón cậu?

379
00:38:19,297 --> 00:38:21,549
‎Có vẻ như là đầu tuần sau.

380
00:38:24,427 --> 00:38:25,970
‎Vậy là được rồi.

381
00:38:27,388 --> 00:38:29,432
‎Anh ta nợ tôi vì đã giúp trông coi cậu.

382
00:38:40,651 --> 00:38:43,070
‎Sắp tới, chúng tôi cũng sẽ rời khỏi đây.

383
00:38:47,533 --> 00:38:48,576
‎Ông định đi đâu?

384
00:38:49,243 --> 00:38:52,955
‎Tôi sẽ đưa Jae Yeon đi Mỹ
‎để con bé có thể phẫu thuật.

385
00:38:56,625 --> 00:38:59,003
‎Ở đây tỷ lệ thành công
‎chưa đến mười phần trăm

386
00:39:00,046 --> 00:39:03,049
‎nhưng họ nói ở đó có thể lên đến gần 20%.

387
00:39:09,305 --> 00:39:10,890
‎Nếu cứ ở đây thì con bé

388
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
‎sẽ không thể trụ nổi một tháng.

389
00:39:40,669 --> 00:39:42,630
‎Cậu đã rửa mặt chưa vậy?

390
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
‎Vẫn chưa.

391
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
‎Sao ông lại hỏi?

392
00:39:53,849 --> 00:39:55,559
‎Nhìn ra rõ thế sao?

393
00:39:57,978 --> 00:40:00,356
‎Thằng nhãi ở bẩn…

394
00:40:13,536 --> 00:40:15,871
‎Trưởng phòng Park cũng thật là…

395
00:40:16,664 --> 00:40:18,749
‎Chúng ta đã đến tận đây

396
00:40:18,833 --> 00:40:21,627
‎mà chỉ ăn mỗi mì tương đen là sao hả?

397
00:40:21,710 --> 00:40:23,045
‎Lâu rồi tôi mới mời anh mà.

398
00:40:23,671 --> 00:40:25,047
‎Anh phải nghĩ đến mặt mũi của tôi chứ?

399
00:40:25,131 --> 00:40:28,134
‎Nhân viên công vụ
‎không nên sống xa xỉ quá.

400
00:40:28,217 --> 00:40:30,136
‎Sai lầm một chút
‎là thành nhận hối lộ ngay.

401
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
‎Đưa tôi chai dấm.

402
00:40:32,096 --> 00:40:32,972
‎Vâng.

403
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
‎Sao anh không ăn?

404
00:40:44,525 --> 00:40:46,110
‎Anh cứ mặc hắn.

405
00:40:46,193 --> 00:40:50,322
‎Hắn mà ăn gì đó thì lát nữa mổ bụng
‎chỉ tổ bẩn thêm thôi.

406
00:40:50,406 --> 00:40:51,490
‎Ngoan lắm.

407
00:40:51,574 --> 00:40:53,784
‎Đừng có ăn gì hết.

408
00:40:53,868 --> 00:40:56,620
‎Nói năng dã man thật đấy.

409
00:40:56,704 --> 00:40:58,080
‎Được thôi, cứ thế đi.

410
00:40:58,164 --> 00:41:00,207
‎Nếu đã không có hứng ăn uống

411
00:41:00,958 --> 00:41:02,334
‎thì bàn chuyện công việc thôi.

412
00:41:02,418 --> 00:41:05,337
‎Thế nào? Nghe nói Chủ tịch Doh
‎đã tỉnh lại rồi?

413
00:41:05,921 --> 00:41:06,881
‎Tỉnh dậy thì sao?

414
00:41:06,964 --> 00:41:09,884
‎Ông ấy giờ thành người tàn phế rồi.

415
00:41:09,967 --> 00:41:12,386
‎Chủ tịch Doh

416
00:41:12,470 --> 00:41:16,307
‎Chủ Nhật tuần nào cũng đi nhà thờ
‎rồi quyên góp cả đống tiền,

417
00:41:17,057 --> 00:41:19,602
‎nên Chúa mới giúp ông ta.

418
00:41:19,685 --> 00:41:21,812
‎Hallelujah‎ chết tiệt!

419
00:41:21,896 --> 00:41:24,273
‎Chúa cái nỗi gì? Là bác sĩ cứu mới đúng.

420
00:41:26,525 --> 00:41:27,610
‎Nói tóm lại,

421
00:41:28,360 --> 00:41:30,488
‎Chủ tịch Doh không chết mà vẫn còn sống.

422
00:41:31,280 --> 00:41:34,408
‎Nghe nói anh cũng đã tiễn vong vài người

423
00:41:34,492 --> 00:41:36,494
‎bên phía Giám đốc Yang.

424
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
‎Thế cũng đã đủ cho Bukseong rồi,
‎không phải à?

425
00:41:39,705 --> 00:41:41,123
‎Sẵn đây thì hai người

426
00:41:42,583 --> 00:41:43,667
‎đình chiến luôn đi.

427
00:41:44,627 --> 00:41:49,340
‎Thôi nào, thế sao được?

428
00:41:50,674 --> 00:41:52,468
‎Anh tính toán kiểu gì thế?

429
00:41:53,135 --> 00:41:57,056
‎Đây không phải là việc có thể
‎tính toán đơn giản như thế.

430
00:41:58,682 --> 00:41:59,892
‎Nói thẳng ra thì

431
00:42:02,770 --> 00:42:04,647
‎các người đã khơi mào việc này mà.

432
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
‎Cái gì? "Các người" à?

433
00:42:07,608 --> 00:42:11,111
‎Cái tên chuột nhắt khốn kiếp này.
‎Cái mồm vẫn chưa đủ rộng nhỉ?

434
00:42:11,195 --> 00:42:12,571
‎Coi chừng đấy!

435
00:42:12,655 --> 00:42:15,449
‎Thật là! Giám đốc Ma, anh làm sao thế?

436
00:42:15,533 --> 00:42:17,451
‎Tôi cũng đã ra mặt rồi,

437
00:42:17,535 --> 00:42:19,411
‎hãy giải quyết trong hòa bình nào.

438
00:42:19,495 --> 00:42:22,122
‎Nếu cứ tiếp tục gây rắc rối thế này,
‎tôi cũng sẽ khó xử.

439
00:42:23,457 --> 00:42:26,669
‎Trước khi đến đây
‎tôi cũng đã bị chửi cho một trận rồi.

440
00:42:27,294 --> 00:42:29,672
‎Vì không thể quản lý
‎mấy tên khốn đầu gấu cho ra hồn.

441
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
‎Chết tiệt! Lại sắp đến lúc
‎phải đánh giá nhân sự rồi.

442
00:42:35,177 --> 00:42:36,512
‎Vậy nên chúng ta

443
00:42:37,638 --> 00:42:40,432
‎hãy xử lý vừa phải thôi. Được chứ?

444
00:42:46,730 --> 00:42:48,023
‎Nghe này, Trưởng phòng Park.

445
00:42:50,484 --> 00:42:54,196
‎Việc này không thể xử lý theo kiểu
‎lớn hóa nhỏ, nhỏ hóa không được.

446
00:42:54,280 --> 00:42:56,699
‎Chủ tịch của chúng tôi đã bị thương.

447
00:42:56,782 --> 00:42:59,076
‎Chủ tịch của bang Bukseong chúng tôi

448
00:42:59,159 --> 00:43:01,829
‎đã bị hại
‎bởi tên chuột nhắt nhãi nhép kia.

449
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
‎Vậy nên

450
00:43:03,664 --> 00:43:07,209
‎đây không phải là chuyện có thể
‎xử lý qua loa như thế.

451
00:43:08,419 --> 00:43:11,463
‎Chết tiệt.
‎Tôi đã rất mất mặt vì chuyện này

452
00:43:11,547 --> 00:43:13,716
‎đến mức không thể vác mặt đi đâu cả!

453
00:43:13,799 --> 00:43:15,301
‎Chết tiệt…

454
00:43:16,594 --> 00:43:18,887
‎Mẹ kiếp…

455
00:43:22,725 --> 00:43:25,019
‎Cái tên khốn này thật là!

456
00:43:25,936 --> 00:43:28,230
‎Này, Ma Sang Gil.

457
00:43:29,857 --> 00:43:30,691
‎Thế rồi sao?

458
00:43:32,610 --> 00:43:34,320
‎Thế rồi mày muốn làm đến đâu?

459
00:43:34,987 --> 00:43:37,364
‎- Trưởng phòng Park…
‎- Câm miệng ngay, thằng khốn.

460
00:43:37,448 --> 00:43:39,074
‎Không thấy tao đang nói chuyện à!

461
00:43:44,079 --> 00:43:45,080
‎Này.

462
00:43:47,249 --> 00:43:48,292
‎Bọn mày tưởng

463
00:43:49,543 --> 00:43:51,503
‎tao ngồi ăn mì tương đen cùng

464
00:43:51,587 --> 00:43:53,922
‎thì tao là bạn của bọn mày à?

465
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
‎Tưởng tao là tri kỷ sao?

466
00:43:56,300 --> 00:43:57,343
‎Này.

467
00:43:57,426 --> 00:43:58,719
‎Dù có thế đi nữa,

468
00:43:58,802 --> 00:44:00,763
‎bọn mày cũng đang quá xem nhẹ tao rồi.

469
00:44:01,430 --> 00:44:04,933
‎Tao nói rồi. Tao sắp có buổi
‎đánh giá nhân sự.

470
00:44:05,017 --> 00:44:09,229
‎Nếu lần này tao không được thăng chức,
‎bọn mày sẽ chịu trách nhiệm hả?

471
00:44:09,313 --> 00:44:11,315
‎Mấy tên khốn này, được tao nuông chiều

472
00:44:11,398 --> 00:44:13,442
‎nên muốn leo lên đầu tao ngồi à? Này!

473
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
‎Bọn mày thật sự muốn đấu đến cùng hả?

474
00:44:15,736 --> 00:44:17,321
‎Phải thế không?

475
00:44:17,404 --> 00:44:18,989
‎Tao để bọn bây đấu thử nhé?

476
00:44:19,073 --> 00:44:20,366
‎Thẳng tay luôn nhé?

477
00:44:20,449 --> 00:44:22,493
‎Không ạ. Tôi sai rồi.

478
00:44:22,576 --> 00:44:24,620
‎Ma Sang Gil, tên khốn nhà mày!

479
00:44:44,723 --> 00:44:47,601
‎Thế nào? Đã nói hết chưa?

480
00:44:47,685 --> 00:44:48,977
‎Chết tiệt…

481
00:44:49,061 --> 00:44:50,479
‎Còn gì nữa không?

482
00:44:53,232 --> 00:44:58,362
‎Cái anh này, sao đột nhiên
‎lại nổi đóa lên như vậy?

483
00:44:59,238 --> 00:45:01,073
‎Chẳng phải anh là người luôn nói

484
00:45:01,615 --> 00:45:04,576
‎phải giữ lễ nghĩa gì đó sao?

485
00:45:05,744 --> 00:45:07,454
‎Anh hãy nghĩ cho kỹ.

486
00:45:08,747 --> 00:45:12,167
‎Trên lưng tên Giám đốc Yang này
‎có cấp trên của tôi.

487
00:45:14,670 --> 00:45:16,964
‎Nếu anh xử lý hắn

488
00:45:18,215 --> 00:45:19,842
‎thì sẽ rất rách việc. Thật đấy.

489
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
‎Vậy nên đừng thế này nữa.

490
00:45:23,095 --> 00:45:25,973
‎Giám đốc Ma, xem như giúp tôi đi.

491
00:45:26,056 --> 00:45:27,516
‎Chúng ta đâu phải người xa lạ.

492
00:45:27,599 --> 00:45:31,019
‎Chúng ta đều muốn đôi bên ổn thỏa kia mà?

493
00:45:45,576 --> 00:45:47,411
‎Thế rồi sao?

494
00:45:48,537 --> 00:45:49,621
‎Anh định làm gì?

495
00:46:16,440 --> 00:46:17,274
‎Tỉnh rồi à?

496
00:46:17,357 --> 00:46:19,026
‎Sao anh lại ở đây?

497
00:46:19,109 --> 00:46:22,112
‎À, đại ca Kuto đột nhiên bảo nhà có khách

498
00:46:22,196 --> 00:46:23,989
‎nên… Khoan đã.

499
00:46:24,072 --> 00:46:25,741
‎Này cô. Hôm nay…

500
00:46:25,824 --> 00:46:27,576
‎Trời ạ.

501
00:46:33,332 --> 00:46:35,334
‎Cứ nhìn đi, tôi không lấy tiền đâu.

502
00:46:42,591 --> 00:46:45,552
‎Có gì để nhìn đâu mà đòi lấy tiền?

503
00:46:58,649 --> 00:47:00,400
‎Anh có gì muốn nói với tôi à?

504
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
‎Cái gì?

505
00:47:04,821 --> 00:47:07,366
‎Không có, tôi không muốn nói gì hết.

506
00:47:09,493 --> 00:47:11,495
‎Vậy sao anh cứ nhìn tôi như thế?

507
00:47:12,204 --> 00:47:17,000
‎Vì tôi mắc bệnh sắp chết,
‎nên anh thấy tội nghiệp à?

508
00:47:29,763 --> 00:47:30,639
‎Cô sao thế?

509
00:47:34,268 --> 00:47:35,352
‎Muốn ăn gì không?

510
00:47:40,440 --> 00:47:41,650
‎Anh không đói à?

511
00:47:45,320 --> 00:47:46,154
‎Đói phải không?

512
00:47:47,406 --> 00:47:48,824
‎Tôi không đói lắm.

513
00:47:54,121 --> 00:47:55,622
‎Anh biết ăn canh cá sống chứ?

514
00:47:57,082 --> 00:47:58,792
‎Quán này nấu món đó rất ngon.

515
00:47:59,626 --> 00:48:03,005
‎Đây là nơi khách du lịch không biết
‎nên rất yên tĩnh.

516
00:48:04,464 --> 00:48:06,133
‎Dù có chết tôi cũng chẳng màng,

517
00:48:07,426 --> 00:48:09,803
‎nhưng tôi sẽ nhớ canh cá sống ở đây nhất.

518
00:48:14,141 --> 00:48:14,975
‎Cảm ơn dì nhé.

519
00:48:15,058 --> 00:48:16,893
‎Ừ, ăn ngon miệng nhé.

520
00:48:16,977 --> 00:48:18,645
‎Chao ôi.

521
00:48:19,938 --> 00:48:21,106
‎Chính là nó.

522
00:48:34,119 --> 00:48:35,829
‎Xem ra anh không biết ăn món này rồi.

523
00:48:38,582 --> 00:48:40,042
‎Anh có khẩu vị của con nít à?

524
00:48:42,544 --> 00:48:43,837
‎Hay là vì không thích mùi?

525
00:48:44,671 --> 00:48:45,839
‎Không thích ăn thì thôi.

526
00:48:48,050 --> 00:48:49,301
‎Thiệt cho anh thôi.

527
00:49:00,604 --> 00:49:01,813
‎Không được rồi.

528
00:49:01,897 --> 00:49:04,191
‎Dì ơi, cho cháu một chai Hallasan.

529
00:49:15,327 --> 00:49:17,954
‎Anh đúng là kén chọn thật đấy.

530
00:49:18,038 --> 00:49:19,748
‎Thật là.

531
00:49:35,931 --> 00:49:37,557
‎Cô bắn súng giỏi nhỉ.

532
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
‎Vậy đâu có là gì.

533
00:49:46,316 --> 00:49:47,150
‎Tôi chỉ

534
00:49:48,110 --> 00:49:50,070
‎nghĩ đến người mà tôi muốn giết.

535
00:49:51,780 --> 00:49:52,989
‎Với lại,

536
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‎nếu không mang theo, tôi sẽ bất an.

537
00:50:00,330 --> 00:50:02,040
‎Anh thật sự không muốn uống à?

538
00:50:02,666 --> 00:50:05,001
‎Đã đến Jeju thì phải uống nó thử.

539
00:50:06,253 --> 00:50:07,504
‎Nếm thử đi.

540
00:50:16,680 --> 00:50:17,723
‎Ngon đúng không?

541
00:50:18,390 --> 00:50:19,558
‎Đúng chứ?

542
00:50:20,642 --> 00:50:22,728
‎Vậy thì cạn ly.

543
00:50:22,811 --> 00:50:24,271
‎Không cần. Tôi ổn.

544
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
‎Tôi phải lái xe nên…

545
00:50:25,439 --> 00:50:26,815
‎Bởi thế tôi mới nói

546
00:50:27,733 --> 00:50:29,901
‎chỉ cần uống một ly thôi.

547
00:50:30,485 --> 00:50:31,361
‎Nhé?

548
00:50:33,196 --> 00:50:35,657
‎Ở đây người ta cũng không đo nồng độ cồn.

549
00:50:35,741 --> 00:50:39,035
‎Từ khi sống ở đây tôi chưa từng
‎thấy họ kiểm tra nồng độ cồn.

550
00:50:39,619 --> 00:50:41,037
‎Hoàn toàn không kiểm tra.

551
00:50:41,663 --> 00:50:43,623
‎Đừng lo. Uống một ly đi.

552
00:50:50,714 --> 00:50:53,175
‎Kiểm tra chứng minh thư.
‎Tên là Kim Hyung Jin.

553
00:50:53,884 --> 00:50:57,596
‎Kim Hyung Jin, 871129.

554
00:50:57,679 --> 00:51:01,433
‎- 125626.
‎- Hãy thổi một hơi dài, như thổi bóng vậy.

555
00:51:01,516 --> 00:51:03,935
‎- Là 5626.
‎- Làm lại một lần nữa.

556
00:51:04,019 --> 00:51:07,522
‎Nữa…

557
00:51:07,606 --> 00:51:08,732
‎Vâng, được rồi ạ.

558
00:51:16,990 --> 00:51:18,241
‎Thế nào?

559
00:51:18,325 --> 00:51:19,534
‎Không đo được gì cả.

560
00:51:19,618 --> 00:51:21,286
‎Đúng là anh chỉ nhấp môi nhỉ?

561
00:51:22,287 --> 00:51:24,080
‎Cảm ơn anh đã hợp tác.

562
00:51:24,164 --> 00:51:26,792
‎Dù vậy cũng phải lái cẩn thận nhé.

563
00:51:26,875 --> 00:51:27,751
‎Vâng.

564
00:51:28,794 --> 00:51:31,254
‎Nhưng mà này…

565
00:51:32,255 --> 00:51:33,298
‎Cô đứng dậy được chứ?

566
00:51:34,049 --> 00:51:37,427
‎Hình như cô ấy đã uống rất nhiều rượu.

567
00:51:37,511 --> 00:51:39,054
‎- Làm ơn!
‎- Anh xử lý thế nào đây?

568
00:51:39,137 --> 00:51:40,972
‎- Tha cho chúng tôi một lần đi.
‎- Cứu!

569
00:51:41,056 --> 00:51:41,932
‎Giúp tôi với!

570
00:51:42,015 --> 00:51:45,852
‎- Ôi trời, cô ấy đã uống hết thùng rượu à?
‎- Tại tôi…

571
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
‎Cô ơi. Này cô.

572
00:51:50,148 --> 00:51:51,441
‎Đỡ cô ấy dậy đi.

573
00:51:51,983 --> 00:51:53,318
‎Cậu đang làm gì thế?

574
00:51:54,110 --> 00:51:54,986
‎Ôi trời…

575
00:51:55,070 --> 00:51:56,571
‎Có cần gọi cấp cứu không?

576
00:52:23,223 --> 00:52:25,225
‎Khoảng ngày mai tôi sẽ đến nơi.

577
00:52:25,308 --> 00:52:26,810
‎Cậu thu xếp hành lý và đợi đi.

578
00:52:27,435 --> 00:52:30,730
‎Cậu biết rõ mà.
Không được để lại dấu vết. Biết chưa?

579
00:52:30,814 --> 00:52:32,148
‎Vâng, em biết.

580
00:52:33,942 --> 00:52:37,821
‎Nhưng em không thể liên lạc
‎với Jin Sung và bọn đàn em.

581
00:52:39,406 --> 00:52:40,532
‎Phải rồi…

582
00:52:40,615 --> 00:52:41,700
‎Chết tiệt.

583
00:52:42,409 --> 00:52:44,828
‎Có lẽ cậu cũng nhận ra, thất bại rồi.

584
00:52:44,911 --> 00:52:46,872
‎Chúng ta đã bị Bukseong đè bẹp.

585
00:52:46,955 --> 00:52:49,791
‎Jin Sung và mấy đứa khác
đã sớm trốn đi rồi.

586
00:52:50,375 --> 00:52:52,794
‎Giờ tôi cũng đang định cùng cậu
đi Vladivostok.

587
00:52:53,336 --> 00:52:55,213
‎Mai gặp cậu rồi nói chuyện chi tiết hơn.

588
00:52:55,797 --> 00:52:56,965
‎Chuẩn bị đi.

589
00:52:57,549 --> 00:52:58,758
‎Em biết rồi, đại ca.

590
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
‎Đây là Park Tae Gu.

591
00:53:22,782 --> 00:53:25,619
‎Người đã đâm dao vào người Chủ tịch Doh.

592
00:53:26,202 --> 00:53:29,372
‎Để thể hiện thành ý xin lỗi,
‎Giám đốc Yang…

593
00:53:32,751 --> 00:53:35,128
‎phải giao Park Tae Gu

594
00:53:36,546 --> 00:53:38,006
‎cho Bukseong.

595
00:53:38,089 --> 00:53:41,676
‎Sau đó bên Bukseong sẽ xử lý hắn.

596
00:53:42,344 --> 00:53:45,430
‎Hãy thống nhất rằng
‎mọi chuyện xảy ra đều do

597
00:53:45,513 --> 00:53:48,850
‎một mình tên khốn Park Tae Gu đó
‎đã tự ý hành động theo ý hắn.

598
00:53:49,601 --> 00:53:50,810
‎Hãy làm như thế.

599
00:53:51,853 --> 00:53:52,896
‎Đồng ý chứ?

600
00:53:56,858 --> 00:53:58,360
‎Còn nữa,

601
00:53:58,443 --> 00:54:01,529
‎sau khi cái tên Park Tae Gu
‎to gan khốn kiếp đó,

602
00:54:01,613 --> 00:54:04,115
‎cái tên dám vung dao vào
‎đầu não của băng Bukseong đó

603
00:54:04,199 --> 00:54:05,825
‎bị xử lý bởi Giám đốc Ma…

604
00:54:10,789 --> 00:54:13,083
‎người chịu trách nhiệm lau dọn cuối cùng

605
00:54:13,166 --> 00:54:15,543
‎sẽ do phía Giám đốc Yang phụ trách.

606
00:54:15,627 --> 00:54:19,422
‎Nếu có thể khiến tên Park Tae Gu đó
‎biến mất không dấu vết thì càng tốt.

607
00:54:19,506 --> 00:54:21,174
‎Nhưng nếu hắn ta vẫn để lại dấu vết

608
00:54:21,758 --> 00:54:24,177
‎thì phía Giám đốc Yang
‎sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm.

609
00:54:24,803 --> 00:54:25,637
‎Được chứ?

610
00:54:28,890 --> 00:54:29,766
‎Rõ rồi.

611
00:54:29,849 --> 00:54:32,727
‎Thế nào? Giám đốc Ma
‎hài lòng với đề nghị này chứ?

612
00:54:33,895 --> 00:54:36,231
‎Tôi vẫn chưa hài lòng lắm,

613
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
‎nhưng hãy cứ làm như vậy.

614
00:54:39,943 --> 00:54:41,027
‎Dù sao thì hãy đảm bảo

615
00:54:42,487 --> 00:54:44,698
‎xử lý gọn gàng. Đừng để phát sinh chuyện.

616
00:54:45,907 --> 00:54:47,075
‎Hai anh đều hiểu

617
00:54:48,410 --> 00:54:49,744
‎tôi muốn nói gì, đúng chứ?

618
00:54:52,372 --> 00:54:53,373
‎Vâng.

619
00:55:07,679 --> 00:55:08,763
‎Mà này,

620
00:55:10,724 --> 00:55:14,019
‎rốt cuộc anh đã gây họa gì thế?

621
00:55:19,149 --> 00:55:22,027
‎Sao? Không phải anh đã gây chuyện ở Seoul
‎rồi trốn đến đây à?

622
00:55:22,944 --> 00:55:23,862
‎Không phải sao?

623
00:55:25,196 --> 00:55:26,322
‎Đừng nói nữa.

624
00:55:28,033 --> 00:55:29,617
‎Anh sẽ đi Vladivostok nhỉ?

625
00:55:29,701 --> 00:55:33,288
‎Dù không rõ lắm nhưng chắc chắn
‎anh đã gây họa rất lớn.

626
00:55:34,497 --> 00:55:35,957
‎Nói tôi nghe xem nào.

627
00:55:36,708 --> 00:55:37,876
‎Tôi bảo là đừng nói nữa.

628
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
‎Hiểu rồi.

629
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
‎Thế nên giờ anh mới bị tuyên án tử hình.

630
00:55:45,050 --> 00:55:46,301
‎Tuyên án tử hình.

631
00:55:52,682 --> 00:55:53,558
‎Đủ rồi.

632
00:55:54,225 --> 00:55:57,103
‎Tôi đã liên tục bảo cô đừng nói nữa.
‎Cô điếc à?

633
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
‎Đúng thật rồi.

634
00:56:01,608 --> 00:56:02,901
‎Án tử hình.

635
00:56:03,651 --> 00:56:05,236
‎Quả nhiên là thế thật.

636
00:56:05,320 --> 00:56:08,448
‎Đã gây chuyện rồi mà còn một mình bỏ trốn.

637
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
‎Này. Nói lại lần nữa thử xem.

638
00:56:10,658 --> 00:56:13,203
‎Con nhỏ chết tiệt!

639
00:56:17,665 --> 00:56:19,375
‎Đây này. Đánh đi.

640
00:56:20,460 --> 00:56:21,544
‎Không sao đâu.

641
00:56:24,881 --> 00:56:26,174
‎Thật sự không sao đâu.

642
00:56:27,258 --> 00:56:28,301
‎Cứ đánh tôi đi.

643
00:56:28,384 --> 00:56:30,470
‎Sao cô lại làm thế với tôi?

644
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
‎Tôi đã làm gì sai với cô à?

645
00:56:34,307 --> 00:56:36,935
‎Thôi được rồi. Anh lái xe đi.

646
00:56:38,436 --> 00:56:39,646
‎Chú tôi đang đợi đấy.

647
00:56:59,499 --> 00:57:01,543
‎Nhưng sao cô ăn nói cộc lốc vậy?

648
00:57:03,253 --> 00:57:04,254
‎Chúng ta là bạn à?

649
00:57:04,337 --> 00:57:05,588
‎Rõ là cô trẻ hơn tôi.

650
00:57:06,464 --> 00:57:07,632
‎Anh nói vậy trước mà.

651
00:57:09,467 --> 00:57:11,761
‎Này! Cô mấy tuổi rồi?

652
00:57:11,845 --> 00:57:14,514
‎Trời ạ, mấy kẻ thích dạy đời này.

653
00:57:14,597 --> 00:57:17,183
‎Hết chuyện để nói
‎là lại lôi tuổi tác ra so đo.

654
00:57:18,143 --> 00:57:20,854
‎Già hơn thì có gì đáng tự hào đâu.

655
00:57:20,937 --> 00:57:22,772
‎Dù tôi có sinh muộn hơn anh

656
00:57:22,856 --> 00:57:25,066
‎nhưng sẽ chết sớm hơn anh nhiều.

657
00:57:26,067 --> 00:57:27,735
‎Nên tôi nói sao cũng được.

658
00:57:27,819 --> 00:57:29,988
‎Ấm ức thì anh chết trước đi.

659
00:57:53,470 --> 00:57:56,014
‎Làm gì mà ông phải đếm kỹ thế?

660
00:57:56,097 --> 00:57:57,098
‎Đủ cả đấy.

661
00:57:57,724 --> 00:57:59,684
‎Mua xong rồi thì đi đi.

662
00:58:00,560 --> 00:58:02,187
‎Tôi có việc phải đi rồi.

663
00:58:02,270 --> 00:58:04,230
‎Tôi thật sự rất tò mò.

664
00:58:04,314 --> 00:58:06,357
‎Hàng của ông ở đây hết à?

665
00:58:06,441 --> 00:58:08,318
‎Tôi đã nói thế rồi. Sao cứ hỏi suốt vậy?

666
00:58:08,985 --> 00:58:10,153
‎Ông chắc chứ?

667
00:58:12,363 --> 00:58:13,907
‎Cái tên nhãi này.

668
00:58:13,990 --> 00:58:16,951
‎Làm gì mà nghiêm trọng thế?
‎Tôi chỉ hỏi thôi mà.

669
00:58:19,287 --> 00:58:22,207
‎Ông còn hàng hay không

670
00:58:22,290 --> 00:58:24,209
‎tôi tự tay kiểm tra là được.

671
00:58:30,173 --> 00:58:32,759
‎Lão già chết tiệt! Điên rồi à?

672
00:58:38,139 --> 00:58:41,434
‎Đúng là đại ca Kuto vẫn như xưa nhỉ?

673
00:58:41,518 --> 00:58:44,938
‎Người từng làm loạn ở đất Nga
‎đúng là có khác.

674
00:58:45,021 --> 00:58:47,315
‎Bọn mày là ai? Sao lại làm thế này?

675
00:58:47,398 --> 00:58:49,776
‎Tôi đã nói rồi mà. Chuyện ông phá giá,

676
00:58:49,859 --> 00:58:51,903
‎Bukseong và Nga sẽ không để yên đâu.

677
00:58:51,986 --> 00:58:56,032
‎Bukseong nói nếu tôi xử lý ông,
‎thì giao dịch với bên Nga sẽ do tôi làm.

678
00:58:56,115 --> 00:59:00,161
‎Còn chờ gì nữa? Nhanh tiễn ông ta
‎lên đường đi. Ông ta bận lắm.

679
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
‎Bước ra đây!

680
00:59:34,779 --> 00:59:35,822
‎Đại ca Kuto!

681
00:59:35,905 --> 00:59:37,448
‎Đợi đã, đại ca Kuto.

682
00:59:37,532 --> 00:59:39,075
‎Ta nói chuyện đã.

683
00:59:45,081 --> 00:59:46,249
‎Cẩn thận!

684
00:59:50,378 --> 00:59:51,713
‎Chết tiệt!

685
00:59:58,720 --> 01:00:00,263
‎Đưa cặp tiền qua đây.

686
01:00:20,408 --> 01:00:21,784
‎Đại ca.

687
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
‎Ông đi mạnh giỏi nhé.

688
01:00:49,228 --> 01:00:51,397
‎Đại ca, anh không sao chứ?

689
01:00:51,481 --> 01:00:54,776
‎Còn làm gì vậy? Mau gom tiền và súng!

690
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
‎Chú ơi.

691
01:00:55,943 --> 01:00:57,654
‎Này, dừng lại!

692
01:00:58,237 --> 01:00:59,447
‎Này. Con nhỏ điên!

693
01:01:01,783 --> 01:01:03,951
‎Đại ca vẫn ổn, chỉ sượt xíu thôi.

694
01:01:04,035 --> 01:01:05,745
‎Mày có muốn thử không?

695
01:01:08,373 --> 01:01:09,415
‎Chú ơi!

696
01:01:13,544 --> 01:01:14,712
‎Chú ơi!

697
01:01:15,338 --> 01:01:16,547
‎Chú ơi! Làm ơn…

698
01:01:16,631 --> 01:01:19,092
‎Chú… Chú ơi!

699
01:01:20,009 --> 01:01:21,719
‎Chú mở mắt ra đi!

700
01:01:23,262 --> 01:01:24,847
‎Chuyện gì thế này?

701
01:01:25,473 --> 01:01:27,058
‎Tại sao…

702
01:01:30,103 --> 01:01:31,270
‎Xử lý nó đi.

703
01:01:34,357 --> 01:01:35,733
‎Phải làm sao đây?

704
01:01:38,236 --> 01:01:41,030
‎Chết tiệt! Gì thế này?

705
01:01:41,114 --> 01:01:42,865
‎Tao sẽ giết nó đấy.

706
01:01:42,949 --> 01:01:46,327
‎Hắn đang kề dao trên cổ tao đó.
‎Còn không mau đặt dao xuống!

707
01:01:47,120 --> 01:01:49,539
‎Từ từ thôi!

708
01:01:51,958 --> 01:01:53,209
‎Đừng mà!

709
01:01:56,254 --> 01:01:57,296
‎Chú…

710
01:02:00,007 --> 01:02:04,178
‎Chú thật sự rất xin lỗi cháu.

711
01:02:05,054 --> 01:02:06,681
‎Chú đừng nói chuyện.

712
01:02:07,265 --> 01:02:09,642
‎Giờ chú hãy giữ hơi lại,
‎chú đừng nói gì hết.

713
01:02:10,309 --> 01:02:11,310
‎Mặc dù vậy…

714
01:02:14,188 --> 01:02:16,441
‎cháu cũng không ghét chú…

715
01:02:17,191 --> 01:02:18,359
‎Cảm ơn cháu…

716
01:02:21,154 --> 01:02:22,405
‎Chú ơi!

717
01:02:42,508 --> 01:02:43,593
‎Chú ơi?

718
01:02:45,678 --> 01:02:47,138
‎Chú đang làm gì vậy?

719
01:02:48,556 --> 01:02:49,515
‎Chú à!

720
01:02:49,599 --> 01:02:51,184
‎Chú?

721
01:02:53,227 --> 01:02:54,437
‎Đừng mà!

722
01:02:58,566 --> 01:03:00,026
‎Làm sao đây?

723
01:03:06,032 --> 01:03:08,367
‎Lẽ nào mày là Park Tae Gu?

724
01:03:12,663 --> 01:03:13,790
‎Thằng khốn!

725
01:03:14,624 --> 01:03:15,625
‎Khốn kiếp!

726
01:03:49,867 --> 01:03:51,035
‎Dừng lại đi.

727
01:04:10,721 --> 01:04:13,683
‎Này, đi thôi.
‎Bọn chúng sẽ quay lại đây ngay.

728
01:04:16,227 --> 01:04:17,812
‎Tỉnh táo lại đi. Ta phải đi ngay.

729
01:04:23,526 --> 01:04:25,611
‎Tôi nói cô tỉnh táo lại đi.
‎Ta phải đi ngay.

730
01:04:29,490 --> 01:04:30,533
‎Chú tôi thì sao?

731
01:04:34,620 --> 01:04:35,872
‎Đại ca Kuto…

732
01:04:37,540 --> 01:04:39,083
‎Ông ấy đã chết rồi.

733
01:04:41,794 --> 01:04:43,713
‎Chết cái gì? Anh nói ai chết?

734
01:04:44,839 --> 01:04:46,465
‎Anh nói ai chết hả?

735
01:04:46,549 --> 01:04:48,050
‎Ai chết?

736
01:04:48,134 --> 01:04:49,594
‎Anh nói ai chết?

737
01:04:49,677 --> 01:04:51,554
‎Đồ điên! Ai chết hả?

738
01:04:51,637 --> 01:04:53,264
‎Tỉnh táo lại đi!

739
01:04:53,347 --> 01:04:54,682
‎Anh mới nói gì hả?

740
01:04:54,765 --> 01:04:56,183
‎Tên khốn kiếp!

741
01:04:56,267 --> 01:04:57,351
‎Đồ khốn!

742
01:04:57,435 --> 01:04:59,854
‎Bỏ tôi ra!

743
01:05:00,897 --> 01:05:01,981
‎Dừng lại!

744
01:05:07,445 --> 01:05:09,614
‎Dừng xe lại! Đồ khốn! Anh đưa tôi đi đâu?

745
01:05:09,697 --> 01:05:11,198
‎- Dừng xe lại!
‎- Bỏ tay ra.

746
01:05:11,282 --> 01:05:13,409
‎Dừng xe lại đi mà…

747
01:05:13,492 --> 01:05:16,829
‎- Cô ngồi yên đi.
‎- Không được!

748
01:05:16,913 --> 01:05:18,456
‎Dừng xe lại!

749
01:05:22,251 --> 01:05:23,169
‎Này.

750
01:05:23,878 --> 01:05:25,880
‎Này!

751
01:05:31,135 --> 01:05:33,554
‎Này cô!

752
01:05:35,181 --> 01:05:36,974
‎Này! Cái này hả?

753
01:06:12,259 --> 01:06:16,138
‎NƯỚC UỐNG ĐƯỢC

754
01:07:07,523 --> 01:07:08,983
‎Rẽ trái ở đây à?

755
01:07:10,234 --> 01:07:11,152
‎Ừ.

756
01:07:31,881 --> 01:07:33,257
‎Ôi chao!

757
01:07:33,340 --> 01:07:35,217
‎Lâu rồi không gặp cháu, Jae Yeon nhỉ?

758
01:07:35,301 --> 01:07:36,886
‎Vẫn khỏe chứ?

759
01:07:36,969 --> 01:07:38,971
‎- Vâng. Cô chú vẫn khỏe chứ ạ?
‎- Ừ.

760
01:07:39,055 --> 01:07:41,682
‎Nhưng mà này, cháu ốm à?

761
01:07:41,766 --> 01:07:44,143
‎Cháu không khỏe ở đâu à?

762
01:07:45,019 --> 01:07:46,604
‎Chắc là cháu mệt quá nên thế.

763
01:07:46,687 --> 01:07:48,439
‎- Ừ, nhanh vào trong đi.
‎- Vâng.

764
01:07:48,522 --> 01:07:51,150
‎Cháu gọi là chú chuẩn bị
‎phòng tốt nhất ngay.

765
01:07:52,568 --> 01:07:55,362
‎Nhưng sao đại ca Kuto
‎lại đột nhiên muốn sửa nhà thế?

766
01:07:55,446 --> 01:07:57,782
‎Bỗng dưng đòi trang hoàng lại làm gì?

767
01:07:57,865 --> 01:08:01,535
‎Mới đây còn bảo sẽ bán rẻ lại,
‎còn nhờ chú tìm giúp người mua lại mà.

768
01:08:01,619 --> 01:08:03,162
‎Đường ống nước lại vỡ nữa à?

769
01:08:03,996 --> 01:08:05,581
‎Không ạ.

770
01:08:06,165 --> 01:08:07,792
‎Tính chú ấy thất thường vậy đấy.

771
01:08:09,001 --> 01:08:10,002
‎Cũng phải.

772
01:08:10,836 --> 01:08:11,670
‎Ừ.

773
01:08:12,213 --> 01:08:13,297
‎Cậu ta là ai thế?

774
01:08:14,882 --> 01:08:16,175
‎Lẽ nào là bạn trai cháu à?

775
01:08:16,759 --> 01:08:17,885
‎Dạ?

776
01:08:20,346 --> 01:08:23,432
‎Không phải. Anh ấy là khách của chú.

777
01:08:24,183 --> 01:08:25,184
‎Đúng nhỉ?

778
01:08:25,851 --> 01:08:29,855
‎Hẹn hò với đàn ông
‎thì không nên tùy tiện đâu.

779
01:08:30,856 --> 01:08:33,150
‎Thôi nào. Đừng có càu nhàu nữa.

780
01:08:33,234 --> 01:08:34,485
‎Chuyện này quan trọng mà.

781
01:08:34,568 --> 01:08:36,695
‎Cái bà già này thật là.

782
01:09:11,689 --> 01:09:13,357
‎Không phải anh ghét uống rượu à?

783
01:09:19,530 --> 01:09:20,406
‎Cô ổn chứ?

784
01:09:22,074 --> 01:09:23,325
‎Đồ điên.

785
01:09:25,244 --> 01:09:26,495
‎Trông tôi ổn lắm sao?

786
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
‎Không.

787
01:09:37,173 --> 01:09:39,925
‎Tôi ghét nhất mấy tên khốn
‎rõ ràng biết không ổn

788
01:09:41,510 --> 01:09:44,054
‎nhưng vẫn cố tình hỏi có ổn không.

789
01:09:46,223 --> 01:09:49,018
‎Nếu không biết nói gì
‎thì thà đừng nói gì hết.

790
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
‎Anh ổn chứ?

791
01:10:09,246 --> 01:10:10,497
‎Trông tôi ổn lắm sao?

792
01:10:13,918 --> 01:10:14,960
‎Không.

793
01:10:17,588 --> 01:10:18,589
‎Tôi cũng…

794
01:10:20,841 --> 01:10:21,967
‎ghét nhất là những người

795
01:10:22,509 --> 01:10:25,012
‎rõ ràng biết không ổn chút nào

796
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
‎mà vẫn cố tình…

797
01:10:32,353 --> 01:10:33,771
‎Giờ tôi nên làm gì?

798
01:10:38,525 --> 01:10:39,985
‎Giờ tôi thật sự

799
01:10:41,904 --> 01:10:43,405
‎không còn ai trên đời rồi.

800
01:10:48,702 --> 01:10:50,454
‎Bởi vì chú,

801
01:10:52,498 --> 01:10:55,626
‎mà một băng đảng Nga nào đó
‎đã giết hết gia đình tôi.

802
01:10:56,794 --> 01:10:58,796
‎Sau đó chú ấy lại giết hết chúng

803
01:10:59,713 --> 01:11:01,757
‎để báo thù.

804
01:11:03,801 --> 01:11:07,388
‎Nghe nói các người
‎xem chú ấy như huyền thoại.

805
01:11:24,488 --> 01:11:26,490
‎Tôi thật sự ghét chú ấy.

806
01:11:28,284 --> 01:11:29,868
‎Đáng lẽ chú ấy phải chết chứ?

807
01:11:31,954 --> 01:11:34,164
‎Sao bố mẹ tôi lại phải chết?

808
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
‎Sao em tôi lại phải chết?

809
01:11:41,547 --> 01:11:46,385
‎Ngay từ đầu chỉ cần một mình ông ấy chết
‎là được mà.

810
01:11:49,179 --> 01:11:51,181
‎Tôi nguyền rủa ông ấy mỗi ngày.

811
01:11:53,183 --> 01:11:55,894
‎"Cầu cho tên côn đồ rác rưởi đó

812
01:11:55,978 --> 01:11:57,271
‎chết quách đi".

813
01:12:04,695 --> 01:12:07,906
‎Và giờ ông ấy chết thật rồi.

814
01:12:09,533 --> 01:12:11,452
‎Nhưng sao tôi lại thế này?

815
01:12:14,830 --> 01:12:16,248
‎Ở đây…

816
01:12:18,834 --> 01:12:20,044
‎thật sự rất đau.

817
01:12:24,923 --> 01:12:26,342
‎Đau thật đấy.

818
01:12:30,304 --> 01:12:32,639
‎Tôi đã cầu mong hàng nghìn lần

819
01:12:34,558 --> 01:12:36,226
‎để ông ấy chết quách đi.

820
01:12:39,897 --> 01:12:41,565
‎Đó từng là tất cả những gì tôi muốn.

821
01:12:47,154 --> 01:12:49,156
‎Sao những chuyện này cứ xảy ra với tôi?

822
01:12:51,658 --> 01:12:53,911
‎Sao mọi người cứ lần lượt bỏ tôi đi?

823
01:13:20,604 --> 01:13:21,980
‎Muốn ngủ cùng không?

824
01:13:26,026 --> 01:13:27,069
‎Cùng ngủ đi.

825
01:13:27,945 --> 01:13:29,154
‎Không muốn ngủ với tôi à?

826
01:13:30,948 --> 01:13:32,074
‎Cái gì?

827
01:13:34,535 --> 01:13:36,620
‎Lại đây. Chúng ta ngủ chung.

828
01:13:43,085 --> 01:13:45,754
‎Không sao. Tôi chẳng để tâm đâu.

829
01:13:46,797 --> 01:13:49,633
‎Dù sao tôi cũng sắp chết rồi,
‎giữ mình để làm gì?

830
01:13:51,176 --> 01:13:53,804
‎Thật sự không sao đâu. Lại đây đi.

831
01:13:55,013 --> 01:13:56,181
‎Không phải thế…

832
01:14:00,727 --> 01:14:02,020
‎Là tôi thấy không ổn.

833
01:14:03,730 --> 01:14:04,940
‎Cái gì?

834
01:14:05,023 --> 01:14:06,567
‎Xin lỗi nhé.

835
01:14:06,650 --> 01:14:11,655
‎Tôi cũng có cái gọi là gu riêng.

836
01:14:14,158 --> 01:14:16,618
‎Tôi không phải là dạng người

837
01:14:16,702 --> 01:14:19,496
‎sẽ ngủ với bất cứ ai mời gọi mình.

838
01:14:21,457 --> 01:14:22,833
‎Cô lấy tự tin đó ở đâu ra thế?

839
01:14:52,404 --> 01:14:55,365
‎Đồ hèn nhát. Quên đi.

840
01:14:55,449 --> 01:14:57,868
‎Tưởng anh là gu của tôi chắc?

841
01:14:58,452 --> 01:14:59,286
‎Thật là!

842
01:16:36,717 --> 01:16:38,343
‎Vâng, em sẽ đến đúng giờ.

843
01:16:44,224 --> 01:16:46,059
‎Vâng, đã rõ.

844
01:16:47,269 --> 01:16:48,562
‎Vâng, đại ca.

845
01:17:01,783 --> 01:17:02,659
‎Đi ăn sáng thôi.

846
01:17:05,329 --> 01:17:07,623
‎Tôi không muốn ăn mấy.

847
01:17:10,542 --> 01:17:13,128
‎Đi thôi. Tôi sẽ mua gì đó ngon cho cô ăn.

848
01:17:32,522 --> 01:17:33,899
‎Anh định ăn thật à?

849
01:17:33,982 --> 01:17:35,150
‎Ừ.

850
01:17:36,026 --> 01:17:37,819
‎Tôi muốn ăn thử trước khi chết.

851
01:17:38,737 --> 01:17:41,114
‎Cô bảo có chết cũng không thể
‎quên được món này mà.

852
01:17:57,422 --> 01:17:58,465
‎Ngon thật.

853
01:18:01,218 --> 01:18:02,969
‎Anh không biết ăn mà?

854
01:18:03,053 --> 01:18:05,263
‎Sao lại không biết ăn?
‎Không có nên mới không ăn.

855
01:18:07,808 --> 01:18:10,602
‎Thật ra, tôi thích canh cá sống nhất.

856
01:18:12,938 --> 01:18:13,897
‎Lúc nhỏ,

857
01:18:15,524 --> 01:18:17,317
‎nhà tôi ở gần biển.

858
01:18:20,404 --> 01:18:22,155
‎Mỗi khi trong nhà không có gì ăn,

859
01:18:23,156 --> 01:18:25,242
‎mẹ tôi lại ra chợ hải sản sỉ

860
01:18:25,992 --> 01:18:29,454
‎nhặt hải sản còn thừa mang về nhà
‎trộn với xì dầu và đường cho chúng tôi ăn.

861
01:18:29,538 --> 01:18:31,540
‎Vậy nên chị tôi rất chán ghét món đó.

862
01:18:33,333 --> 01:18:34,960
‎Chị ấy còn không ngửi được
‎mùi canh cá sống.

863
01:18:35,669 --> 01:18:38,422
‎Nhưng kỳ lạ là tôi lại rất thích.

864
01:18:43,552 --> 01:18:45,971
‎Đến bây giờ cũng thế,

865
01:18:46,638 --> 01:18:49,224
‎mỗi lần nhìn thấy canh cá sống,

866
01:18:49,933 --> 01:18:52,227
‎tôi lại nhớ đến mẹ.

867
01:18:53,770 --> 01:18:55,397
‎Cứ như ngửi thấy mùi của mẹ.

868
01:18:56,398 --> 01:18:57,774
‎Vậy nên tôi rất thích.

869
01:19:06,366 --> 01:19:07,701
‎Cô không ăn à?

870
01:19:12,748 --> 01:19:14,249
‎Vậy để tôi ăn.

871
01:19:14,332 --> 01:19:15,208
‎Làm gì thế?

872
01:19:15,709 --> 01:19:16,877
‎Đừng động vào phần của tôi.

873
01:19:19,463 --> 01:19:21,047
‎Ai nói không ăn đâu?

874
01:21:07,696 --> 01:21:10,031
‎Đã bảo nhóm đến trước chuẩn bị chưa?

875
01:21:10,115 --> 01:21:12,492
‎Vâng, chúng đang chuẩn bị
‎với nhóm từ Busan.

876
01:21:38,768 --> 01:21:40,395
‎Tôi đến sân bay một lát rồi về.

877
01:21:48,445 --> 01:21:49,654
‎Đừng đi.

878
01:21:51,948 --> 01:21:53,325
‎Anh không thấy lạ à?

879
01:21:54,534 --> 01:21:56,745
‎Anh nói không thể liên lạc được
‎với những người khác mà?

880
01:22:01,082 --> 01:22:03,126
‎- Vì tình hình có hơi…
‎- Tình hình gì?

881
01:22:10,967 --> 01:22:11,968
‎Ý tôi là…

882
01:22:15,597 --> 01:22:17,223
‎Anh đừng đi.

883
01:22:18,600 --> 01:22:19,726
‎Tôi bất an lắm.

884
01:22:21,853 --> 01:22:23,480
‎Tôi cũng không muốn ở một mình.

885
01:22:30,070 --> 01:22:32,197
‎Chà, thời tiết hôm nay đẹp ghê.

886
01:22:32,280 --> 01:22:34,449
‎Chăn sẽ khô ngay thôi.

887
01:22:34,950 --> 01:22:36,868
‎Sao bà không ý tứ gì cả vậy?
‎Hai đứa nó nghe bây giờ.

888
01:22:36,952 --> 01:22:39,746
‎Ông im đi. Tôi nói thế để chúng nghe đấy.

889
01:22:39,829 --> 01:22:41,289
‎Trời ạ.

890
01:22:45,794 --> 01:22:47,504
‎Tôi sẽ về ngay.

891
01:23:25,875 --> 01:23:26,960
‎SÂN BAY JEJU

892
01:24:15,133 --> 01:24:17,802
‎Có chuyện gì vậy? Sao cậu không nghe máy?

893
01:24:17,886 --> 01:24:18,720
‎Anh à!

894
01:24:18,803 --> 01:24:20,430
‎Sao? Cậu bị sao thế?

895
01:24:20,513 --> 01:24:22,599
‎Tên khốn Giám đốc Yang đó
đã phản bội chúng ta.

896
01:24:23,183 --> 01:24:24,017
‎Cái gì?

897
01:24:24,100 --> 01:24:26,227
‎Tên Giám đốc Yang đã bán đứng anh rồi.

898
01:24:27,437 --> 01:24:32,442
‎Tên khốn đó không chỉ bán đứng anh,
hắn đã bán đứng hết tất cả chúng ta.

899
01:24:33,485 --> 01:24:34,986
‎Tên khốn kiếp đó…

900
01:24:35,695 --> 01:24:36,654
‎Tên khốn kiếp đó…

901
01:24:38,406 --> 01:24:39,532
‎Khốn kiếp!

902
01:24:40,784 --> 01:24:43,036
‎Này, Jin Sung à.

903
01:25:05,058 --> 01:25:06,893
‎Khoan đã!

904
01:25:11,397 --> 01:25:12,607
‎Tae Gu à!

905
01:25:16,111 --> 01:25:18,029
‎Này, cậu đi đâu thế?

906
01:25:22,784 --> 01:25:23,827
‎Tránh ra!

907
01:25:28,498 --> 01:25:31,084
‎- Đứng lại.
‎- Nhanh lên!

908
01:25:32,293 --> 01:25:33,378
‎Chết tiệt!

909
01:25:37,423 --> 01:25:39,717
‎Tầng hai! Chặn hắn lại, nhanh lên!

910
01:25:43,888 --> 01:25:44,889
‎Chết tiệt!

911
01:25:46,015 --> 01:25:47,100
‎Này!

912
01:26:08,705 --> 01:26:10,206
‎- Bắt lấy hắn!
‎- Đứng lại!

913
01:26:21,301 --> 01:26:22,177
‎Bên kia!

914
01:26:22,260 --> 01:26:24,095
‎Mau lên xe!

915
01:28:35,560 --> 01:28:37,020
‎Kéo nó ra!

916
01:28:39,856 --> 01:28:41,149
‎Đi mau!

917
01:28:41,858 --> 01:28:43,318
‎- Mở ra!
‎- Thằng khốn!

918
01:28:45,153 --> 01:28:46,696
‎Park Tae Gu, thằng khốn kiếp!

919
01:28:51,034 --> 01:28:52,577
‎Mày hết đường chạy rồi.

920
01:28:53,202 --> 01:28:54,829
‎Bỏ ra!

921
01:28:56,372 --> 01:28:57,999
‎Kéo nó ra!

922
01:29:08,092 --> 01:29:09,218
‎Xuống xe mau!

923
01:29:35,453 --> 01:29:37,955
‎Giỏi thì lại đây, lũ khốn.

924
01:29:48,382 --> 01:29:49,634
‎Bắt nó lại!

925
01:29:49,717 --> 01:29:51,469
‎Đứng lại, thằng khốn!

926
01:29:52,970 --> 01:29:53,805
‎Đứng lại!

927
01:29:58,392 --> 01:29:59,644
‎Này! Tản ra đi!

928
01:30:12,615 --> 01:30:13,825
‎Họ đã để mất hắn.

929
01:30:20,498 --> 01:30:22,125
‎Giờ tính sao đây, Giám đốc Yang?

930
01:30:24,418 --> 01:30:26,212
‎Mày tính sao đây, thằng khốn?

931
01:30:26,295 --> 01:30:27,505
‎Này! Đưa tao gì đó đi.

932
01:30:27,588 --> 01:30:29,507
‎Tôi có thể bắt nó lại.

933
01:30:30,341 --> 01:30:31,884
‎Không phải cái đó, thằng ngu.

934
01:30:32,593 --> 01:30:36,180
‎Giám đốc Ma, anh đừng vậy mà.
‎Nghe tôi nói đã.

935
01:30:38,099 --> 01:30:40,643
‎- Vậy mày định bắt nó kiểu gì, thằng khốn?
‎- Từ từ.

936
01:30:40,726 --> 01:30:42,478
‎Trong đám bị bắt lại

937
01:30:43,062 --> 01:30:45,273
‎có một đứa tên Jin Sung.
‎Nó là đàn em của Tae Gu.

938
01:30:48,192 --> 01:30:49,819
‎Lợi dụng nó là được.

939
01:30:57,368 --> 01:30:58,828
‎Xem thằng khốn này kìa.

940
01:31:00,872 --> 01:31:03,958
‎Mày đúng là một thằng cặn bã.

941
01:31:04,792 --> 01:31:06,919
‎Thằng khốn bẩn thỉu.

942
01:31:07,837 --> 01:31:10,047
‎Ngồi gần mày tao cũng thấy bẩn lây.

943
01:31:10,131 --> 01:31:12,425
‎Này, cách xa tao ra, ngồi sát ra đó.

944
01:31:13,134 --> 01:31:14,302
‎Ngồi sát ra đi.

945
01:31:15,636 --> 01:31:17,388
‎Mở cửa sổ ra đi. Chết tiệt!

946
01:31:17,471 --> 01:31:18,848
‎Vâng, đại ca.

947
01:31:27,982 --> 01:31:29,108
‎Này!

948
01:31:31,485 --> 01:31:32,778
‎Cô ấy đâu rồi?

949
01:31:35,323 --> 01:31:38,075
‎Jae Yeon đâu rồi?

950
01:31:38,159 --> 01:31:39,410
‎Nó quay lại nông trại rồi.

951
01:31:39,493 --> 01:31:41,329
‎Bảo là có chuyện muốn nói với chú

952
01:31:41,412 --> 01:31:42,455
‎và quên mang cái gì đó

953
01:31:42,538 --> 01:31:44,707
‎nên mượn xe tải của tôi đi rồi.

954
01:31:44,790 --> 01:31:45,708
‎Khoan…

955
01:31:45,791 --> 01:31:48,294
‎Con bé sẽ về ngay. Nó bảo cậu đợi đấy!

956
01:31:55,051 --> 01:31:56,802
‎Chết tiệt! Cô đang ở đâu?

957
01:31:56,886 --> 01:31:58,846
‎Sao bỗng dưng lại chửi bới
‎loạn cả lên vậy?

958
01:31:58,930 --> 01:32:00,765
‎Đã nói cô đừng đi đâu mà! Quay về ngay!

959
01:32:00,848 --> 01:32:02,391
‎Tôi nói anh đừng đi, anh vẫn đi đó thôi.

960
01:32:02,475 --> 01:32:05,019
‎Được rồi. Tôi xin lỗi. Quay lại ngay đi.

961
01:32:05,102 --> 01:32:07,730
‎Tôi về ngay thôi.
‎Không thể để chú tôi nằm đó được.

962
01:32:07,813 --> 01:32:10,233
‎Chết tiệt! Nghe rõ đây.
Ông ấy không có ở đó đâu.

963
01:32:10,316 --> 01:32:12,401
‎Cô nghĩ chúng sẽ không dọn dẹp sao?

964
01:32:14,070 --> 01:32:17,198
‎Có nghe không? Mau ra khỏi đó đi.
Mau ra khỏi đó đi, chết tiệt!

965
01:32:17,281 --> 01:32:19,909
‎Tôi vẫn đang nghe đây. Sao cứ hét lên thế?

966
01:32:21,035 --> 01:32:23,496
‎- Tôi sẽ về ngay. Cúp đây.
‎- Này!

967
01:32:23,579 --> 01:32:24,747
‎Alô?

968
01:32:26,791 --> 01:32:28,501
‎Con nhỏ chết tiệt!

969
01:33:27,977 --> 01:33:29,228
‎Giờ mới chịu bắt máy à?

970
01:33:29,312 --> 01:33:31,147
‎Tae Gu à, cậu đang ở đâu vậy?

971
01:33:34,233 --> 01:33:35,234
‎Tae gu à?

972
01:33:36,027 --> 01:33:37,320
‎Anh đã bán em rồi à?

973
01:33:40,031 --> 01:33:42,658
‎Tae Gu à, chuyện là thế này.

974
01:33:43,367 --> 01:33:45,286
‎Cả lũ đàn em của em nữa sao?

975
01:33:49,623 --> 01:33:51,625
‎Không phải. Chuyện là…

976
01:33:51,709 --> 01:33:53,419
‎Trả lời đi tên khốn.

977
01:33:54,295 --> 01:33:56,672
‎Thằng khốn, sao mày dám…

978
01:33:58,466 --> 01:34:00,009
‎Được rồi. Tôi xin lỗi.

979
01:34:00,760 --> 01:34:02,511
‎Tôi xin lỗi cậu, Tae Gu à. Nhưng mà…

980
01:34:02,595 --> 01:34:04,263
‎Mày đang đùa với tao à?

981
01:34:04,347 --> 01:34:06,974
‎Mọi chuyện bắt đầu đều là do cậu mà.

982
01:34:07,725 --> 01:34:10,186
‎Cậu phải chịu trách nhiệm chứ?

983
01:34:10,269 --> 01:34:14,315
‎Nếu cậu cứ thế này thì lũ đàn em
‎cũng sẽ phải chết đấy.

984
01:34:14,398 --> 01:34:15,232
‎Cậu…

985
01:34:23,824 --> 01:34:26,243
‎Park Tae Gu.
‎Tôi là Giám đốc Ma của Bukseong.

986
01:34:26,952 --> 01:34:29,538
‎Chúng ta đã gặp nhau vài lần rồi nhỉ?

987
01:34:30,498 --> 01:34:31,832
‎Tôi sẽ không nói dài dòng.

988
01:34:33,084 --> 01:34:36,045
‎Chúng ta có món nợ cần phải tính.

989
01:34:36,879 --> 01:34:38,672
‎Tôi cho cậu một giờ. Mau đến đây đi.

990
01:34:39,632 --> 01:34:43,844
‎Nếu dám làm lơ,
‎thì cậu sẽ phải trả giá đắt đấy.

991
01:34:44,804 --> 01:34:48,099
‎Jin Sung hay lũ đàn em của cậu sẽ chết.

992
01:34:49,642 --> 01:34:50,768
‎Con bé này cũng sẽ chết.

993
01:34:55,439 --> 01:34:56,440
‎Nghe này.

994
01:34:56,524 --> 01:34:59,276
‎Chỉ cần xử lý một mình cậu
thì gọn biết bao nhiêu.

995
01:34:59,360 --> 01:35:02,905
‎Lũ nhóc có tội tình gì đâu?
Thanh xuân mơn mởn thế kia mà.

996
01:35:02,988 --> 01:35:04,198
‎Dù thế nào đi nữa,

997
01:35:05,324 --> 01:35:06,909
‎cậu cũng sẽ chết.

998
01:35:06,992 --> 01:35:09,870
‎Đến cũng chết, mà không đến cũng sẽ chết.

999
01:35:11,455 --> 01:35:13,749
‎Đừng nghĩ đến việc bỏ trốn.

1000
01:35:16,210 --> 01:35:17,211
‎Có nghe không?

1001
01:35:17,920 --> 01:35:19,380
‎Được thôi. Tôi sẽ đến.

1002
01:35:20,881 --> 01:35:21,841
‎Tôi sẽ đến đó.

1003
01:35:21,924 --> 01:35:23,843
‎Phải vậy chứ.

1004
01:35:23,926 --> 01:35:25,594
‎Quả nhiên là Park Tae Gu.

1005
01:35:25,678 --> 01:35:27,471
‎Con người của cậu rất được.

1006
01:35:27,555 --> 01:35:28,806
‎Anh hãy hứa đi.

1007
01:35:29,682 --> 01:35:33,436
‎Rằng sẽ tha cho cô gái đó và Jin Sung.

1008
01:35:33,519 --> 01:35:34,687
‎Được thôi.

1009
01:35:35,896 --> 01:35:38,065
‎Đừng lo. Tôi hứa.

1010
01:35:39,150 --> 01:35:40,359
‎Cậu biết tôi mà.

1011
01:35:41,735 --> 01:35:44,071
‎Tôi không khốn nạn
‎như thằng khốn nào đó đâu.

1012
01:35:45,281 --> 01:35:46,115
‎Cái gì?

1013
01:35:51,287 --> 01:35:52,329
‎Được thôi.

1014
01:35:53,289 --> 01:35:54,498
‎Thế cũng được.

1015
01:35:54,582 --> 01:35:56,459
‎Muốn sao? Gọi video cho cậu nhé?

1016
01:35:57,543 --> 01:35:59,712
‎Chết tiệt! Cứ đến thẳng đây rồi nhìn đi.

1017
01:36:09,346 --> 01:36:10,598
‎Hắn muốn nói chuyện với cô.

1018
01:36:14,310 --> 01:36:16,562
‎Đừng đến. Anh điên rồi à?

1019
01:36:17,605 --> 01:36:20,232
‎Anh là đồ ngốc à? Đến đây làm gì?

1020
01:36:20,316 --> 01:36:21,984
‎Không biết là tôi sắp chết à?

1021
01:36:23,194 --> 01:36:25,446
‎Như nhau cả thôi. Cô không nghe hắn nói à?

1022
01:36:25,529 --> 01:36:26,906
‎Kiểu gì tôi cũng sẽ chết.

1023
01:36:33,579 --> 01:36:35,456
‎Cô nói không muốn ở một mình mà.

1024
01:36:36,499 --> 01:36:38,709
‎Đợi đó đi. Lát nữa tôi đến.

1025
01:36:48,511 --> 01:36:51,013
‎Mau đến đây. Cậu có một tiếng đồng hồ.

1026
01:36:52,014 --> 01:36:55,434
‎Tôi chúa ghét những kẻ không đúng giờ.

1027
01:36:56,310 --> 01:36:59,355
‎Thay vào đó, nếu cậu đến đúng giờ
‎tôi sẽ cho cậu một món quà

1028
01:37:00,314 --> 01:37:02,566
‎xem như là phần thưởng trước khi chết.

1029
01:37:03,442 --> 01:37:04,652
‎Nếu biết nó là gì,

1030
01:37:06,529 --> 01:37:07,738
‎hẳn cậu sẽ thích đấy.

1031
01:37:32,972 --> 01:37:37,101
‎Khi đó cô học cấp hai nhỉ?
‎Lúc tôi gặp cô, cô chỉ cao từng này.

1032
01:37:38,060 --> 01:37:39,562
‎Cô đã lớn hơn nhiều rồi.

1033
01:37:44,400 --> 01:37:45,442
‎Có nhớ tôi không?

1034
01:37:46,360 --> 01:37:47,820
‎Anh đang chọc cười tôi đấy à?

1035
01:37:49,238 --> 01:37:51,782
‎Thời tiểu học tôi đã cao hơn thế rồi.

1036
01:37:56,704 --> 01:37:59,248
‎Nghe con nhỏ hỗn láo này nói kìa.

1037
01:38:00,332 --> 01:38:04,253
‎Này nhóc, trước mặt người lớn
‎lại ăn nói cộc lốc vậy à?

1038
01:38:04,336 --> 01:38:06,505
‎Là anh đã ăn nói như vậy trước.

1039
01:38:06,589 --> 01:38:08,757
‎Quen biết gì chứ? Khỉ gió.

1040
01:38:11,010 --> 01:38:12,428
‎Cô muốn chết à?

1041
01:38:12,511 --> 01:38:13,470
‎Giết tôi đi.

1042
01:38:14,513 --> 01:38:16,724
‎Hôm nay chết hay ngày mai chết

1043
01:38:16,807 --> 01:38:18,142
‎cũng là chết cả thôi.

1044
01:38:20,686 --> 01:38:23,188
‎Con nhỏ này, cô xem cuộc đời mình
‎là gì vậy?

1045
01:38:24,231 --> 01:38:26,358
‎Sao cô lại thành ra thế này?

1046
01:38:27,693 --> 01:38:31,822
‎Ông anh Kuto
‎đúng là dạy dỗ chả ra làm sao cả.

1047
01:39:59,910 --> 01:40:01,245
‎Thằng khốn kiếp!

1048
01:40:01,829 --> 01:40:02,705
‎Chết đi!

1049
01:40:03,497 --> 01:40:05,582
‎Thằng khốn kiếp!

1050
01:40:05,666 --> 01:40:06,834
‎Tránh ra!

1051
01:40:06,917 --> 01:40:08,335
‎- Thằng khốn!
‎- Chết tiệt!

1052
01:40:08,419 --> 01:40:09,837
‎Khốn kiếp!

1053
01:40:11,505 --> 01:40:13,257
‎Chết tiệt!

1054
01:40:18,262 --> 01:40:19,471
‎Chào mừng nhé.

1055
01:40:19,555 --> 01:40:21,807
‎Thằng khốn Park Tae Gu.

1056
01:40:44,997 --> 01:40:45,873
‎Đến rồi à?

1057
01:40:48,751 --> 01:40:49,960
‎Này.

1058
01:40:59,720 --> 01:41:01,054
‎Cô ổn chứ?

1059
01:41:04,808 --> 01:41:05,851
‎Vẫn ổn.

1060
01:41:08,061 --> 01:41:09,188
‎Anh ổn chứ?

1061
01:41:10,439 --> 01:41:12,691
‎Trông tôi ổn lắm sao?

1062
01:41:18,906 --> 01:41:19,740
‎Không.

1063
01:41:21,700 --> 01:41:22,951
‎Tôi ghét nhất những người

1064
01:41:24,703 --> 01:41:27,331
‎biết rõ là không ổn chút nào

1065
01:41:29,583 --> 01:41:32,085
‎nhưng vẫn cố tình hỏi có ổn không.

1066
01:41:43,472 --> 01:41:44,723
‎Dù sao cũng cảm ơn cô…

1067
01:41:45,974 --> 01:41:47,601
‎vì đã hỏi.

1068
01:41:49,311 --> 01:41:52,731
‎Hai đứa này rốt cuộc
‎đang diễn tuồng gì vậy?

1069
01:41:54,024 --> 01:41:56,276
‎Đang cố gắng nói chuyện bằng mắt à?

1070
01:41:58,695 --> 01:42:00,197
‎Lẽ nào hai đứa bay đang hẹn hò hả?

1071
01:42:00,781 --> 01:42:01,698
‎Nếu thế thì sao?

1072
01:42:02,574 --> 01:42:03,909
‎Anh sẽ ghép đôi cho chúng tôi à?

1073
01:42:04,535 --> 01:42:06,203
‎Lại cái mồm hỗn láo đó.

1074
01:42:06,870 --> 01:42:08,038
‎Thật là.

1075
01:42:09,665 --> 01:42:12,084
‎Nhanh gọi điện thoại đi.

1076
01:42:12,167 --> 01:42:15,629
‎Thả Jin Sung ra như lời anh hứa.

1077
01:42:19,591 --> 01:42:22,845
‎Thằng nhãi này cũng ăn nói cộc lốc thật.

1078
01:42:23,595 --> 01:42:25,389
‎Bọn mày ăn gan hùm à?

1079
01:42:26,139 --> 01:42:29,059
‎Tao lớn tuổi hơn bọn mày nhiều đấy…
‎Chết tiệt!

1080
01:42:31,103 --> 01:42:32,771
‎Thôi bỏ đi.

1081
01:42:33,438 --> 01:42:35,524
‎Dù sao cũng sắp chết cả rồi.

1082
01:42:35,607 --> 01:42:38,902
‎Này. Gọi điện thoại cho bệnh viện đi.

1083
01:42:38,986 --> 01:42:40,112
‎Vâng.

1084
01:42:41,738 --> 01:42:44,116
‎Lũ trẻ trâu vô học…

1085
01:42:49,746 --> 01:42:51,456
‎Im lặng đi!

1086
01:42:52,624 --> 01:42:54,835
‎Chết tiệt!

1087
01:43:05,429 --> 01:43:06,555
‎Cái gì?

1088
01:43:07,306 --> 01:43:09,141
‎Mày vừa nói gì đấy?

1089
01:43:09,975 --> 01:43:11,226
‎Ai làm?

1090
01:43:13,645 --> 01:43:14,730
‎Này, Giám đốc Yang.

1091
01:43:16,648 --> 01:43:18,150
‎Là mày à?

1092
01:43:19,443 --> 01:43:21,278
‎Mày đã sai người
‎xử đàn em của Tae Gu rồi à?

1093
01:43:23,989 --> 01:43:25,824
‎Dù sao chúng cũng phải biến mất mà.

1094
01:43:25,908 --> 01:43:28,827
‎Lỡ để bọn nó sống
‎rồi sau này có chuyện gì thì sao?

1095
01:43:28,911 --> 01:43:30,078
‎Thằng khốn!

1096
01:43:30,162 --> 01:43:31,246
‎Giám đốc Ma! Đợi đã!

1097
01:43:31,747 --> 01:43:32,623
‎Chết tiệt!

1098
01:43:33,749 --> 01:43:34,708
‎Giám đốc Ma, đợi đã.

1099
01:43:34,791 --> 01:43:37,127
‎Thằng khốn,
‎tao sẽ móc hết nội tạng mày ra.

1100
01:43:37,210 --> 01:43:38,879
‎Giám đốc Ma, làm ơn. Tha cho tôi đi!

1101
01:43:38,962 --> 01:43:39,922
‎- Thằng khốn!
‎- Khoan!

1102
01:43:40,005 --> 01:43:42,674
‎Giám đốc Ma, tha tôi một lần thôi. Làm ơn.

1103
01:43:42,758 --> 01:43:44,635
‎Tôi sai rồi. Nhưng còn Trưởng phòng Park…

1104
01:43:44,718 --> 01:43:46,762
‎Người đã kết nối chúng ta.
‎Anh ta đã nói rồi.

1105
01:43:46,845 --> 01:43:50,390
‎Giết tôi chỉ khiến sự việc phức tạp thôi.
‎Không có lợi gì cả.

1106
01:43:50,474 --> 01:43:52,142
‎Cái tên Jin Sung đó

1107
01:43:52,225 --> 01:43:53,685
‎rất trung thành với Park Tae Gu.

1108
01:43:53,769 --> 01:43:57,064
‎Nếu để nó sống thì không biết sau này
‎sẽ có chuyện gì đâu.

1109
01:43:57,147 --> 01:43:59,983
‎Thật đấy. Giết thằng đó là đúng.
‎Tôi chỉ muốn giúp thôi.

1110
01:44:00,067 --> 01:44:01,193
‎Ta nên làm vậy.

1111
01:44:01,276 --> 01:44:03,570
‎Thằng Yang khốn kiếp!

1112
01:44:03,654 --> 01:44:05,364
‎Thằng khốn nạn!

1113
01:44:07,407 --> 01:44:09,534
‎Sao mày có thể
‎làm thế với tao hả thằng khốn?

1114
01:44:09,618 --> 01:44:10,619
‎Thằng khốn…

1115
01:44:10,702 --> 01:44:12,120
‎Thằng khốn nạn.

1116
01:44:12,204 --> 01:44:14,164
‎Chết tiệt! Thật là!

1117
01:44:14,957 --> 01:44:16,750
‎Mày mới nói gì hả thằng khốn?

1118
01:44:16,833 --> 01:44:18,293
‎Thằng khốn nạn!

1119
01:44:19,127 --> 01:44:21,046
‎Này thằng khốn, miệng mày ngậm giẻ lau à?

1120
01:44:21,129 --> 01:44:22,422
‎Thằng khốn kiếp!

1121
01:44:22,506 --> 01:44:24,508
‎Mọi chuyện ra thế này đều lỗi tại mày.

1122
01:44:25,217 --> 01:44:27,010
‎Nếu mày không làm thế với Chủ tịch Doh

1123
01:44:27,552 --> 01:44:31,306
‎thì cuộc thảm sát chết tiệt này
‎có xảy ra không hả?

1124
01:44:31,390 --> 01:44:33,308
‎Tên Yang Do Soo khốn kiếp…

1125
01:44:33,392 --> 01:44:35,519
‎Tao sẽ giết chết mày!

1126
01:44:35,602 --> 01:44:37,729
‎Thằng khốn nạn!

1127
01:44:37,813 --> 01:44:40,482
‎Thằng khốn. Ăn đòn chưa đủ à?

1128
01:44:41,108 --> 01:44:42,693
‎- Chết tiệt!
‎- Dừng lại!

1129
01:44:42,776 --> 01:44:44,820
‎Đừng đánh anh ấy!

1130
01:44:45,862 --> 01:44:49,074
‎- Đừng đánh anh ấy. Dừng lại đi.
‎- Tao đã sai mày làm thế à?

1131
01:44:49,157 --> 01:44:51,159
‎- Chết tiệt! Tao có bảo mày làm thế không?
‎- Dừng lại đi!

1132
01:44:51,243 --> 01:44:53,078
‎- Này!
‎- Thằng khốn!

1133
01:44:53,161 --> 01:44:55,414
‎- Tao chịu đựng mày lâu rồi!
‎- Dừng lại đi!

1134
01:44:55,497 --> 01:44:57,749
‎Thôi, đừng đánh nữa.

1135
01:44:58,834 --> 01:44:59,710
‎Đủ rồi.

1136
01:44:59,793 --> 01:45:01,086
‎Thằng khốn!

1137
01:45:01,169 --> 01:45:03,630
‎Mày định giết nó luôn à?

1138
01:45:04,214 --> 01:45:06,425
‎Dừng lại đi đồ khốn!

1139
01:45:06,508 --> 01:45:08,719
‎Đừng đánh nữa!

1140
01:45:08,802 --> 01:45:10,178
‎Thằng khốn…

1141
01:45:10,262 --> 01:45:12,347
‎Bỏ ra!

1142
01:45:16,309 --> 01:45:18,311
‎Trời đất ơi, thằng khốn nạn!

1143
01:45:21,982 --> 01:45:23,108
‎Dựng dậy.

1144
01:45:26,611 --> 01:45:28,280
‎Thằng khốn này đúng là…

1145
01:45:29,156 --> 01:45:31,116
‎Mày đúng là ghê gớm thật.

1146
01:45:32,034 --> 01:45:34,453
‎Mày không phải con người.

1147
01:45:35,162 --> 01:45:38,081
‎Mày là côn trùng. Không phải người.

1148
01:45:46,548 --> 01:45:48,216
‎Chết tiệt!

1149
01:45:49,051 --> 01:45:51,970
‎Tao đã nói đủ rồi mà, thằng khốn.

1150
01:45:56,975 --> 01:45:57,851
‎Tae Gu à.

1151
01:45:58,602 --> 01:45:59,603
‎Tae Gu.

1152
01:46:00,937 --> 01:46:02,064
‎Tôi đã nói

1153
01:46:03,065 --> 01:46:04,733
‎sẽ tặng cậu một món quà, nhớ chứ?

1154
01:46:05,442 --> 01:46:07,611
‎Đây là chuyện cậu mong mỏi nhất.

1155
01:46:12,282 --> 01:46:14,493
‎Về tai nạn xe của chị gái cậu.

1156
01:46:17,788 --> 01:46:19,664
‎Tôi đã nghe theo lệnh Chủ tịch Doh

1157
01:46:19,748 --> 01:46:24,211
‎tra xét lũ đàn em dưới tay tôi
‎để bắt thủ phạm cho cậu.

1158
01:46:24,294 --> 01:46:25,295
‎Nhưng mà…

1159
01:46:26,254 --> 01:46:27,589
‎không phải chúng tôi làm.

1160
01:46:28,965 --> 01:46:29,925
‎Thật đấy.

1161
01:46:31,301 --> 01:46:33,678
‎Cậu thử nghĩ xem.

1162
01:46:33,762 --> 01:46:35,931
‎Nếu chúng tôi muốn cậu chết

1163
01:46:36,014 --> 01:46:37,974
‎thì sẽ sử dụng thủ đoạn hèn hạ đó à?

1164
01:46:40,352 --> 01:46:42,062
‎Cứ thẳng tay giết là được mà.

1165
01:46:43,271 --> 01:46:44,356
‎Không phải sao?

1166
01:46:46,525 --> 01:46:47,651
‎Nếu vậy thì…

1167
01:46:49,986 --> 01:46:51,196
‎Này, Giám đốc Yang.

1168
01:46:52,114 --> 01:46:54,574
‎Mày nói nghe xem nào, thằng khốn nạn?

1169
01:46:54,658 --> 01:46:56,159
‎Sao để mình tao nói thế?

1170
01:47:02,624 --> 01:47:03,667
‎Tại sao?

1171
01:47:05,001 --> 01:47:06,378
‎Sao lại làm thế với tôi?

1172
01:47:06,461 --> 01:47:08,797
‎Rõ ràng quá mà.

1173
01:47:08,880 --> 01:47:13,051
‎Vì Chủ tịch Doh muốn kéo cậu
‎về dưới trướng, nên hắn ta lo chứ sao.

1174
01:47:13,135 --> 01:47:17,055
‎Nếu cậu rời đi
‎thì lũ đàn em của cậu cũng đi theo

1175
01:47:17,848 --> 01:47:20,725
‎và hắn chỉ còn lại cái vỏ rỗng tuếch.

1176
01:47:23,061 --> 01:47:25,730
‎Thế nào? Tao nói đúng chứ?

1177
01:47:35,240 --> 01:47:36,658
‎Thằng khốn nạn!

1178
01:47:36,741 --> 01:47:38,660
‎Tao sẽ giết chết mày!

1179
01:47:38,743 --> 01:47:40,287
‎Thằng khốn!

1180
01:47:40,370 --> 01:47:41,496
‎Tao sẽ giết chết mày!

1181
01:47:43,290 --> 01:47:44,416
‎Thằng khốn!

1182
01:47:46,626 --> 01:47:47,836
‎Chết đi!

1183
01:47:53,175 --> 01:47:55,510
‎Chết đi thằng khốn!

1184
01:47:56,595 --> 01:47:58,388
‎Thằng khốn!

1185
01:48:00,849 --> 01:48:03,560
‎Chết tiệt!

1186
01:48:09,649 --> 01:48:11,151
‎- Chết đi!
‎- Này.

1187
01:48:16,531 --> 01:48:18,158
‎Anh định làm gì?

1188
01:48:20,160 --> 01:48:21,411
‎Dừng lại!

1189
01:48:24,873 --> 01:48:27,584
‎Các người đang làm gì vậy?

1190
01:48:29,085 --> 01:48:30,754
‎Không!

1191
01:48:30,837 --> 01:48:32,255
‎Không được!

1192
01:48:39,346 --> 01:48:41,806
‎Thằng khốn nạn!

1193
01:48:42,599 --> 01:48:44,643
‎Đứng dậy! Đứng lên mau!

1194
01:48:48,271 --> 01:48:52,234
‎Không được!

1195
01:48:52,317 --> 01:48:54,277
‎Bỏ tao ra!

1196
01:48:54,861 --> 01:48:56,363
‎Thằng khốn kiếp!

1197
01:48:57,030 --> 01:48:59,658
‎Mày đi chết đi!

1198
01:49:26,268 --> 01:49:27,394
‎Tae Gu à…

1199
01:49:28,353 --> 01:49:31,189
‎Đừng gọi tên tao, thằng khốn!

1200
01:49:34,067 --> 01:49:36,319
‎Tao sẽ mang mày theo cùng!

1201
01:49:38,029 --> 01:49:40,240
‎Mày phải chết với tao, thằng khốn.

1202
01:49:51,334 --> 01:49:53,795
‎Không được! Đừng mà!

1203
01:50:14,399 --> 01:50:15,608
‎Thằng khốn…

1204
01:50:29,748 --> 01:50:31,499
‎Bọn khốn kiếp!

1205
01:50:32,250 --> 01:50:35,253
‎Dừng lại đi. Bao nhiêu đó là đủ rồi.

1206
01:50:36,171 --> 01:50:37,964
‎Nếu có thể làm theo ý mình,

1207
01:50:39,090 --> 01:50:40,884
‎tôi sẽ cho hắn đi cùng với cậu,

1208
01:50:40,967 --> 01:50:43,887
‎coi như tặng cậu món quà cuối cùng.

1209
01:50:45,638 --> 01:50:48,767
‎Nhưng nếu tên khốn đó chết
‎thì cũng hơi rắc rối cho chúng tôi.

1210
01:50:55,982 --> 01:50:57,192
‎Tae Gu à.

1211
01:50:59,944 --> 01:51:01,613
‎Kết thúc ân oán tại đây thôi.

1212
01:51:41,236 --> 01:51:42,654
‎Không được!

1213
01:51:42,737 --> 01:51:46,157
‎Không được! Làm ơn!

1214
01:51:49,619 --> 01:51:50,912
‎Đừng mà!

1215
01:51:53,915 --> 01:51:55,166
‎Đừng…

1216
01:52:13,309 --> 01:52:14,769
‎Sao cô lại khóc?

1217
01:52:16,729 --> 01:52:18,022
‎Đừng khóc vì tôi

1218
01:52:21,151 --> 01:52:22,485
‎một cách vô ích.

1219
01:52:26,489 --> 01:52:28,074
‎Tôi không khóc.

1220
01:52:28,158 --> 01:52:29,492
‎Anh là gì chứ?

1221
01:52:31,870 --> 01:52:32,954
‎Ai…

1222
01:52:33,997 --> 01:52:35,665
‎Ai sẽ khóc vì anh chứ?

1223
01:52:38,126 --> 01:52:39,043
‎Này.

1224
01:52:40,712 --> 01:52:42,088
‎Đừng nói kiểu đó nữa.

1225
01:52:45,550 --> 01:52:46,634
‎Bây giờ có vẻ…

1226
01:52:48,928 --> 01:52:50,388
‎tôi sẽ chết

1227
01:52:51,890 --> 01:52:53,016
‎trước cô rồi.

1228
01:52:54,434 --> 01:52:55,393
‎Con nhỏ ranh.

1229
01:52:57,562 --> 01:52:58,605
‎Đồ hẹp hòi.

1230
01:52:59,606 --> 01:53:01,649
‎Anh vẫn để ý chuyện đó hả?

1231
01:53:03,318 --> 01:53:07,322
‎Đừng có tưởng bở.
‎Vài ngày nữa tôi sẽ theo anh thôi.

1232
01:53:10,533 --> 01:53:13,495
‎Tôi đã biết…

1233
01:53:15,455 --> 01:53:17,749
‎là cô sẽ nói vậy mà.

1234
01:53:34,599 --> 01:53:37,977
‎Đừng mà. Anh ấy sắp chết rồi!

1235
01:53:38,061 --> 01:53:41,606
‎- Tránh ra! Đi đi!
‎- Phải rồi, đằng nào nó cũng chết mà!

1236
01:53:42,398 --> 01:53:43,441
‎Biến đi!

1237
01:53:43,942 --> 01:53:45,652
‎Dám cắn tao sao, con khốn!

1238
01:53:47,779 --> 01:53:49,531
‎Con nhãi điên.

1239
01:53:51,950 --> 01:53:54,786
‎Chết tiệt! Đau chết mất!

1240
01:54:09,300 --> 01:54:10,426
‎Tae Gu à.

1241
01:54:12,512 --> 01:54:13,888
‎Đau lắm nhỉ?

1242
01:54:16,641 --> 01:54:18,309
‎Để tôi giúp cậu hết đau nhé.

1243
01:55:20,622 --> 01:55:22,290
‎Được rồi. Dọn dẹp đi.

1244
01:55:22,999 --> 01:55:24,292
‎Con nhỏ đó thì sao ạ?

1245
01:55:26,544 --> 01:55:28,212
‎Chuyện đó còn hỏi à?

1246
01:55:28,296 --> 01:55:30,882
‎Giám đốc Ma. Để đó cho tôi.

1247
01:55:30,965 --> 01:55:32,091
‎Đưa dao cho tôi.

1248
01:55:33,635 --> 01:55:36,512
‎Đã dính máu đầy người rồi,
‎để tôi xử lý cho.

1249
01:55:36,596 --> 01:55:39,098
‎Để nó yên.

1250
01:55:39,807 --> 01:55:41,267
‎Tao đã hứa rồi.

1251
01:55:41,976 --> 01:55:44,979
‎Dù sao con nhỏ đó
‎cũng không sống được bao lâu nữa.

1252
01:55:45,063 --> 01:55:46,272
‎Tên khốn máu lạnh.

1253
01:55:46,356 --> 01:55:48,900
‎Bởi vậy mới càng phải làm nhanh chứ?
‎Dù sao thì nó…

1254
01:55:48,983 --> 01:55:51,694
‎Tao nói là đủ rồi, thằng khốn!

1255
01:55:52,654 --> 01:55:54,614
‎Thằng khốn nạn!

1256
01:55:54,697 --> 01:55:55,823
‎Ừ.

1257
01:55:55,907 --> 01:55:57,450
‎Nhìn lại bộ dạng mày đi!

1258
01:55:57,533 --> 01:56:00,536
‎Đáng lẽ mày phải nằm ở đó đấy, thằng khốn!

1259
01:56:00,620 --> 01:56:02,956
‎Này, lôi nó đi cho khuất mắt tao.

1260
01:56:03,039 --> 01:56:05,208
‎Nghe không? Lôi nó đi.

1261
01:56:05,291 --> 01:56:08,336
‎Đợi đã. Lấy giùm tôi cái áo khoác.

1262
01:56:13,091 --> 01:56:14,676
‎Chết tiệt!

1263
01:56:16,427 --> 01:56:18,137
‎Chết tiệt!

1264
01:56:26,479 --> 01:56:28,606
‎Này! Tối nay ngủ ở đâu?

1265
01:56:28,690 --> 01:56:30,149
‎Tao phải nghỉ ngơi một chút.

1266
01:58:18,674 --> 01:58:20,259
‎Họ đi ăn sáng rồi à?

1267
01:58:21,302 --> 01:58:22,386
‎Nhà hàng hải sản?

1268
01:58:23,763 --> 01:58:25,848
‎Ông có thể cho tôi địa chỉ không ạ?

1269
01:58:27,141 --> 01:58:30,686
‎Vâng, cảm ơn Giám đốc.

1270
02:00:00,401 --> 02:00:01,360
‎Tên nhãi này đúng là kém cỏi.

1271
02:00:06,782 --> 02:00:08,743
‎Ôi trời.
‎Muốn giải rượu thì phải uống rượu.

1272
02:00:22,798 --> 02:00:25,551
‎Chà, ai thế này?

1273
02:00:26,302 --> 02:00:27,803
‎Cô đến để ăn sáng à?

1274
02:00:28,638 --> 02:00:30,681
‎Nhưng làm sao đây? Hết chỗ rồi.

1275
02:00:32,266 --> 02:00:34,227
‎Ở đây này, ngồi trên đùi tôi.

1276
02:00:34,310 --> 02:00:36,604
‎Đến tìm xác của chú cô à?

1277
02:00:36,687 --> 02:00:37,772
‎Hay là cô…

1278
02:00:38,522 --> 02:00:40,107
‎cùng ăn với chúng tôi nhé?

1279
02:00:41,567 --> 02:00:44,946
‎Chúng ta cũng đâu phải người lạ.
‎Cùng uống một ly đi.

1280
02:00:46,113 --> 02:00:49,158
‎Lại đây nào. Đi thôi, không sao đâu.

1281
02:00:50,034 --> 02:00:53,579
‎Chúng tôi không đáng sợ thế đâu.

1282
02:00:53,663 --> 02:00:56,082
‎- Lại đây đi.
‎- Chúng tôi mời.

1283
02:00:56,165 --> 02:00:57,124
‎Đừng có buồn thế!

1284
02:00:57,208 --> 02:00:58,459
‎Lại đây đi!

1285
02:00:58,542 --> 02:01:00,211
‎Khốn…

1286
02:01:15,101 --> 02:01:16,352
‎Mất cả hứng ăn rồi.

1287
02:01:17,228 --> 02:01:18,562
‎Chết đi, thằng khốn.

1288
02:01:28,239 --> 02:01:29,240
‎Chết tiệt!

1289
02:01:47,174 --> 02:01:48,384
‎Chết tiệt!

1290
02:02:06,944 --> 02:02:07,945
‎Đóng cửa lại!

1291
02:02:08,696 --> 02:02:10,781
‎Lũ khốn nhát gan.

1292
02:02:11,532 --> 02:02:14,910
‎Này lũ đần, ở trong đó thì không bị bắn à?

1293
02:02:16,078 --> 02:02:18,789
‎Tưởng đó là súng hơi à, lũ khốn?

1294
02:02:33,304 --> 02:02:34,430
‎Được rồi.

1295
02:02:36,640 --> 02:02:38,309
‎Nghĩ kỹ lại thì

1296
02:02:39,727 --> 02:02:41,103
‎đúng là tôi với cô

1297
02:02:43,814 --> 02:02:45,524
‎có món nợ cần tính nhỉ?

1298
02:02:52,823 --> 02:02:54,200
‎Cô ta điên rồi à?

1299
02:03:30,444 --> 02:03:31,779
‎Chết tiệt!

1300
02:03:33,239 --> 02:03:34,740
‎Chết tiệt!

1301
02:03:46,961 --> 02:03:49,296
‎Khoan đã. Đợi một lát.

1302
02:03:50,923 --> 02:03:52,800
‎Hãy…

1303
02:03:52,883 --> 02:03:55,511
‎Hãy nói chuyện đi.

1304
02:03:55,594 --> 02:03:56,595
‎Nói chuyện đi.

1305
02:03:56,679 --> 02:03:57,805
‎Nói…

1306
02:11:16,827 --> 02:11:21,832
‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương

