1
00:00:11,261 --> 00:00:14,889
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

2
00:00:22,605 --> 00:00:25,734
Мифический Покемон. Мью.

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,360
Вроде они вымерли,

4
00:00:27,444 --> 00:00:29,863
но недавно появились
сообщения очевидцев.

5
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
- Не подтверждённые.
- Да, сэр.

6
00:00:35,660 --> 00:00:38,038
Нет ни одного чёткого снимка.

7
00:00:38,121 --> 00:00:39,330
Увы, да.

8
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Это Мью.

9
00:00:47,922 --> 00:00:52,010
Он обладает такой силой,
что может вызвать наводнение,

10
00:00:52,093 --> 00:00:53,970
буйное цветение растительности,

11
00:00:54,053 --> 00:00:56,765
а может и даровать
человечеству свою силу.

12
00:00:56,848 --> 00:01:00,769
- Он за добро или зло?
- Делает это ради развлечения?

13
00:01:00,852 --> 00:01:03,938
Как бы там ни было, ясно одно.

14
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
Он обладает огромной силой.

15
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
Мы нашли вот эту окаменелость.

16
00:01:16,868 --> 00:01:19,746
- Часть скелета Мью!
- Мы так думаем.

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,708
Срочно доставим находку в лабораторию!

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
Если это частица Мью,

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,589
мы воссоздадим
самого сильного из Покемонов!

20
00:01:49,943 --> 00:01:50,819
Где я?

21
00:01:52,904 --> 00:01:54,405
Кто я?

22
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
А кто ты?

23
00:02:10,004 --> 00:02:13,174
Я не могу забыть мир,

24
00:02:13,258 --> 00:02:16,928
где когда-то нечто неведомое
улетело от меня.

25
00:02:33,611 --> 00:02:35,738
Кто я?

26
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Зачем я здесь?

27
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
Нет.

28
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
Я просто здесь.

29
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
И всё.

30
00:02:48,793 --> 00:02:52,505
Я не появился в этом мире из ниоткуда.

31
00:03:19,490 --> 00:03:23,244
Он наконец пробудился! Мьюту!

32
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Мьюту?

33
00:03:25,747 --> 00:03:26,623
Телепатия.

34
00:03:28,207 --> 00:03:30,126
Мьюту. Так тебя зовут.

35
00:03:30,209 --> 00:03:36,132
Мы дали тебе жизнь на основе
материала редчайшего из Покемонов.

36
00:03:36,215 --> 00:03:37,425
Да.

37
00:03:37,508 --> 00:03:41,221
Это редчайший в мире Покемон, Мью.

38
00:03:41,304 --> 00:03:43,181
Мью.

39
00:03:43,264 --> 00:03:47,977
Он мой родитель? Отец? Мать?

40
00:03:48,061 --> 00:03:51,481
Может, один из них.
Или ни тот, ни другой.

41
00:03:52,815 --> 00:03:57,987
Ты создан из частицы останков Мью,
но в тебе больше силы.

42
00:03:58,071 --> 00:04:02,450
Кто создал меня? Не мать, не отец?

43
00:04:02,533 --> 00:04:04,911
Значит, природа?

44
00:04:04,994 --> 00:04:07,580
То есть, я был создан природой?

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
В нашем мире у жизни
лишь два создателя:

46
00:04:10,541 --> 00:04:12,502
природа и наука.

47
00:04:12,585 --> 00:04:16,506
Так это вы? Меня создали люди?

48
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
Это торжество науки!

49
00:04:18,383 --> 00:04:20,009
Мы были правы!

50
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
- Мы продолжим работу!
- Мои поздравления!

51
00:04:23,429 --> 00:04:25,765
Создадим клона ещё мощнее!

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
Кто я?

53
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
Где я?

54
00:04:35,108 --> 00:04:38,278
Поздравляю. Вам удалось!

55
00:04:40,863 --> 00:04:41,906
Невероятно!

56
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
С какой целью меня создали?!

57
00:05:07,974 --> 00:05:11,644
- Всем срочно уходить!
- Бежим!

58
00:05:38,546 --> 00:05:42,592
Создание сильнейшего в мире Покемона -

59
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
такова была наша цель и мечта!

60
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Я настолько силен?

61
00:06:31,349 --> 00:06:35,144
Неужели я сильнейший
Покемон в целом мире?

62
00:06:36,646 --> 00:06:39,649
Мью. Неужели я сильнее тебя?

63
00:06:46,030 --> 00:06:49,408
Ты и вправду самый сильный Покемон.

64
00:06:50,493 --> 00:06:54,163
Но в мире есть иная
могущественная форма жизни.

65
00:06:56,290 --> 00:06:58,000
Люди.

66
00:06:59,585 --> 00:07:05,133
Если ты объединишь свои силы с людьми,
мир будет принадлежать нам.

67
00:07:05,216 --> 00:07:08,136
Мир будет принадлежать нам.

68
00:07:08,219 --> 00:07:11,556
Но если ты просто дашь волю своей мощи,

69
00:07:11,639 --> 00:07:14,725
в итоге можешь разрушить мир.

70
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
Твоей силой нужно управлять.

71
00:07:17,311 --> 00:07:20,606
- Управлять?
- Хочешь стать необузданным?

72
00:07:20,690 --> 00:07:23,985
И сотворить с миром то,
что сделал с этим островом?

73
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
Что мне делать?

74
00:07:43,504 --> 00:07:48,801
Твоя броня защищает меня,
но подавляет мою силу.

75
00:07:48,885 --> 00:07:51,888
Чего же ты ждёшь от меня теперь?

76
00:07:51,971 --> 00:07:53,931
Всё просто.

77
00:07:54,015 --> 00:07:57,018
Ты должен делать то же,
что и остальные.

78
00:07:58,311 --> 00:08:01,063
И что же?

79
00:08:01,147 --> 00:08:03,816
Рушить, воевать и завоёвывать.

80
00:08:07,445 --> 00:08:09,947
Пусть победит сильнейший.

81
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
Где я?

82
00:08:59,789 --> 00:09:01,332
Кто я?

83
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Для чего я сражаюсь?

84
00:09:50,298 --> 00:09:52,258
Для чего я живу?

85
00:09:58,514 --> 00:10:00,641
Ты - Покемон.

86
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
Покемоны служат людям.

87
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
Они живут ради людей.

88
00:10:06,314 --> 00:10:09,275
Выходит, я должен сражаться за тебя?

89
00:10:09,358 --> 00:10:10,901
В этом моя цель?

90
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
Так я должен сражаться за людей?

91
00:10:13,279 --> 00:10:17,158
Ты Покемон, которого создали люди.

92
00:10:17,241 --> 00:10:18,951
Какая ещё от тебя польза?

93
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
Польза?

94
00:10:21,704 --> 00:10:23,956
Кто я?

95
00:10:24,040 --> 00:10:26,542
Для чего я живу?

96
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
Что это?

97
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
Ты смеешь противиться людям?!

98
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
Я создан людьми.

99
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
Но я не человек!

100
00:10:48,981 --> 00:10:53,903
А поскольку меня клонировали,
то я и не Покемон!

101
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
Кто я?

102
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
Где я?

103
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
Кто захотел меня создать?

104
00:11:51,293 --> 00:11:54,713
Кто пожелал моего создания?

105
00:11:54,797 --> 00:11:58,926
Я презираю всё,
что повлекло моё создание!

106
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
Отныне и впредь...

107
00:12:00,928 --> 00:12:05,558
Я не нападаю, не объявляю войну.

108
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
Это вы создали меня!

109
00:12:08,144 --> 00:12:13,315
И я нанесу ответный удар!

110
00:12:59,737 --> 00:13:01,405
Пика!

111
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
Этот юноша - Эш из Паллет Тауна.

112
00:13:09,371 --> 00:13:12,708
Он путешествует по миру
вместе с друзьями

113
00:13:12,791 --> 00:13:15,252
и мечтает стать Мастером Покемонов.

114
00:13:23,552 --> 00:13:25,095
Ух ты!

115
00:13:25,179 --> 00:13:27,223
Пахнет морем!

116
00:13:27,306 --> 00:13:30,059
И вид чудесный. Может, пообедаем?

117
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
Точно!

118
00:13:32,186 --> 00:13:34,438
- Умираю с голоду.
- Пикачу.

119
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
После добавки за завтраком
в Центре Покемонов?

120
00:13:37,525 --> 00:13:40,694
- То был завтрак. А это обед!
- Пика!

121
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
Нельзя биться на пустой желудок.

122
00:13:43,405 --> 00:13:46,951
- Питание - часть тренировок.
- Да! Это точно!

123
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
- Узнаю Брока!
- Пикачу!

124
00:13:49,495 --> 00:13:51,455
Только помоги накрыть на стол.

125
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
- Да! Конечно.
- Пика!

126
00:13:54,416 --> 00:13:57,169
Пика!

127
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
Пикачу! Пика!

128
00:14:00,005 --> 00:14:01,257
Пика!

129
00:14:01,340 --> 00:14:04,552
Ах, у меня нет сил!

130
00:14:04,635 --> 00:14:07,096
Эш, мы ещё не закончили!

131
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
Я так голоден,
что не могу пошевелиться.

132
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
- Ой, ну брось.
- Мисти?

133
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
Рагу нужно тушить
на медленном огне до готовности.

134
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Рагу нельзя торопить, как и Покемонов.

135
00:14:23,320 --> 00:14:27,366
Пика! Пикапи!

136
00:14:28,868 --> 00:14:29,785
Пика!

137
00:14:31,245 --> 00:14:32,121
Пика?

138
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Пика?

139
00:14:41,046 --> 00:14:42,172
Пика.

140
00:14:44,967 --> 00:14:46,218
- Пика!
- А?

141
00:14:46,302 --> 00:14:50,806
Эй, малец! Ты Эш из Паллет Тауна?

142
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Да, это я.

143
00:14:56,020 --> 00:15:00,024
Ясно! Тогда мы с тобой можем сразиться?

144
00:15:00,107 --> 00:15:03,027
Можем! Если хочешь биться, я готов!

145
00:15:03,110 --> 00:15:05,529
Ты же не мог пошевелиться!

146
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
На битву у меня
и до завтрака сил хватит.

147
00:15:08,198 --> 00:15:09,575
- Даже на две!
- Пика!

148
00:15:09,658 --> 00:15:13,287
Ты перепутал. Это битва до обеда.

149
00:17:40,809 --> 00:17:44,313
- Пика!
- Да! Победа!

150
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
Всего лишь слабый соперник.

151
00:17:46,899 --> 00:17:49,193
Зря он поторопил Покемона.

152
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Пикачу набирает всё больше навыков!

153
00:17:58,035 --> 00:17:58,911
Роскошно!

154
00:17:58,994 --> 00:18:00,621
Дотянем лапы до Пикачу.

155
00:18:00,704 --> 00:18:03,082
Добудем его для Команды Р любой ценой!

156
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
Посмотрим. Да у них пир горой!

157
00:18:08,462 --> 00:18:11,882
Ну, Тогепи, скажи «а». Вкусно?

158
00:18:11,965 --> 00:18:16,261
- Как же я голоден!
- У меня есть сковородка.

159
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
Но нечего жарить!

160
00:18:17,805 --> 00:18:20,474
Что толку в круглой
штуковине из железа?

161
00:18:40,202 --> 00:18:42,412
Это Эш из Паллет Тауна.

162
00:18:44,915 --> 00:18:48,794
А с ним Мисти, Гим-Лидер Церулин-Сити.

163
00:18:48,877 --> 00:18:51,839
И Брок, Гим-Лидер Пьютер-Сити.

164
00:18:51,922 --> 00:18:55,259
Мастер, должны ли мы пригласить и их?

165
00:18:58,011 --> 00:18:59,138
Как угодно, Мастер.

166
00:19:40,304 --> 00:19:41,930
Эй, кто вы?

167
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Не надо! Перестань!

168
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
Чаризард в своём духе.

169
00:19:52,149 --> 00:19:53,025
Да уж.

170
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
Это мне?

171
00:20:02,242 --> 00:20:04,661
Прошу простить за
это внезапное послание.

172
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
Такая красивая! Глазам не верю!

173
00:20:07,372 --> 00:20:10,792
Вас троих посчитали
подающими надежду Тренерами.

174
00:20:10,876 --> 00:20:14,213
И потому вы приглашены
к моему господину,

175
00:20:14,296 --> 00:20:16,798
величайшему Тренеру Покемонов.

176
00:20:16,882 --> 00:20:18,675
Место?

177
00:20:18,759 --> 00:20:20,761
Дворец Покемонов, Новый Остров.

178
00:20:20,844 --> 00:20:23,722
Мы просим вас принять решение

179
00:20:23,805 --> 00:20:26,058
и поставить галочку, если придёте.

180
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Вас приглашает
величайший Тренер Покемонов.

181
00:20:29,102 --> 00:20:30,896
Просим принять приглашение.

182
00:20:32,606 --> 00:20:36,610
- Ух ты! Красавица просто...
- Что думаешь?

183
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
Думаю, надо идти! Знаю, что надо!

184
00:20:39,196 --> 00:20:42,115
«Подающие надежду». Звучит неплохо!

185
00:20:42,199 --> 00:20:43,075
Пика.

186
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
То есть, ты ответишь «да»?

187
00:20:47,246 --> 00:20:48,789
- Конечно!
- Ага.

188
00:20:48,872 --> 00:20:50,791
Пика!

189
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Невежливо пролетать, не поздоровавшись!

190
00:21:07,683 --> 00:21:09,351
- Что это?
-А?

191
00:22:52,662 --> 00:22:54,998
- Спокойно, Ратикейт!
- Кинглер?

192
00:22:55,082 --> 00:22:57,209
Угомонись же!

193
00:23:08,637 --> 00:23:10,931
А ведь славная была погода!

194
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
На побережье она непредсказуема.

195
00:23:20,565 --> 00:23:23,276
Что? Паром не ходит?

196
00:23:23,360 --> 00:23:24,903
На Остров нам не попасть?

197
00:23:25,904 --> 00:23:27,572
А как же приглашения?

198
00:23:27,656 --> 00:23:29,658
Прошу тишины!

199
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
Менеджер гавани здесь.

200
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Я - Миранда.

201
00:23:34,246 --> 00:23:37,415
Чтобы узнать волю моря,
прислушайтесь к Вингаллу.

202
00:23:38,166 --> 00:23:41,211
Но всё и так ясно.
Прислушайтесь к ветру.

203
00:23:41,753 --> 00:23:43,797
Впервые в жизни вижу такой шторм.

204
00:23:44,548 --> 00:23:46,049
Всё так плохо?

205
00:23:46,133 --> 00:23:50,428
Я выросла у этой гавани,
но такого шторма не видела.

206
00:23:51,263 --> 00:23:55,433
И он бушует над Новым Островом,
далеко в море!

207
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Совесть не позволит мне
отпустить вас в плавание.

208
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
Прошу вас, я ведь поклялась
оберегать эту гавань.

209
00:24:02,524 --> 00:24:05,402
Вы слышали. Сегодняшний паром отменён.

210
00:24:05,902 --> 00:24:08,029
Я всё равно отправлюсь на Остров!

211
00:24:08,113 --> 00:24:09,906
Мои Покемоны - лучшие пловцы!

212
00:24:09,990 --> 00:24:12,617
- Мы запросто доплывём до Дворца!
- Нет!

213
00:24:13,451 --> 00:24:15,871
Я знаю море. И запрещаю вам!

214
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Она права!

215
00:24:17,038 --> 00:24:18,832
Если пострадают Покемоны,

216
00:24:18,915 --> 00:24:21,918
некому будет им помочь
в Центре Покемонов!

217
00:24:22,419 --> 00:24:23,378
Почему это?

218
00:24:23,461 --> 00:24:27,549
Медсестра Джой пропала неделю назад.

219
00:24:28,216 --> 00:24:31,553
Раз Медсестра Джой пропала,
Покемонов лечить некому.

220
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Вот. Плакат о пропавшей без вести.

221
00:24:34,431 --> 00:24:36,183
Красотка.

222
00:24:36,975 --> 00:24:40,478
Кажется, я её уже где-то видел.

223
00:25:23,939 --> 00:25:27,609
Нет, нельзя! Стойте, или я вас арестую!

224
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
- Нет.
- Я знала, что всех мы не остановим.

225
00:25:55,971 --> 00:25:59,599
Тренеры Покемонов жаждут приключений.

226
00:26:00,350 --> 00:26:03,812
Они пришли сюда,
зная, что им никто не помешает.

227
00:26:04,312 --> 00:26:05,855
Надеюсь, всё обойдётся.

228
00:26:15,490 --> 00:26:18,535
Лишь море отделяет нас
от величайшего Тренера.

229
00:26:19,035 --> 00:26:22,163
- Мы должны добраться до Дворца!
- Пика!

230
00:26:22,247 --> 00:26:26,376
Эш, у нас нет Покемонов,
способных пересечь бурное море!

231
00:26:28,044 --> 00:26:30,380
- Да, ты права.
- Пика-чу.

232
00:26:39,306 --> 00:26:42,350
Пусть на воде бушует шторм!

233
00:26:42,434 --> 00:26:44,269
Но мы не Мэджикарпов корм!

234
00:26:44,352 --> 00:26:45,854
Не Мэджикарпов корм!

235
00:26:45,937 --> 00:26:51,109
Хватай штурвал! Высокий балл!
Плывём на Остров Циннабар!

236
00:26:51,192 --> 00:26:52,110
Запевай!

237
00:26:52,193 --> 00:26:55,697
Пускай, опять на море траблы!

238
00:26:55,780 --> 00:26:58,491
Помчится смело наш кораблик!

239
00:26:58,575 --> 00:27:02,370
Далёкий манит горизонт!

240
00:27:02,454 --> 00:27:04,497
Не забыть бы зонт!

241
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
Вы с нами? Но это не дёшево.

242
00:27:08,043 --> 00:27:11,629
Но за хорошую историю
отвезём бесплатно!

243
00:27:11,713 --> 00:27:14,966
- Ура! Мы с вами!
- Пика!

244
00:27:15,050 --> 00:27:17,802
Должен признать, это весьма кстати!

245
00:27:19,637 --> 00:27:24,392
По морям, по волнам, нипочём ветер нам!

246
00:27:24,476 --> 00:27:31,399
По морям, по волнам, нипочём ветер нам!

247
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
По морям, по волнам...

248
00:27:33,568 --> 00:27:36,363
Тогепи, спрячься в сумке.

249
00:27:36,446 --> 00:27:39,657
На вашей лодке не опасно в шторм?

250
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
Не опасней, чем душ принять.

251
00:27:41,618 --> 00:27:43,953
Мокровато, но привыкаешь.

252
00:27:44,037 --> 00:27:47,665
- Капитан. Не пора ли нам?
- Есть!

253
00:27:47,749 --> 00:27:49,250
Одно нажатие.

254
00:28:22,450 --> 00:28:26,371
Кто-то промокает до нитки,
а я до шерстинки!

255
00:28:26,454 --> 00:28:27,622
Вы трое!

256
00:28:33,461 --> 00:28:34,504
Команда Р!

257
00:28:34,587 --> 00:28:37,215
Так и знал, что вы объявитесь!

258
00:28:37,298 --> 00:28:38,550
Зачем вы здесь?

259
00:28:38,633 --> 00:28:41,803
- Вы нас не ждали, а мы пришли!
- Вы маху дали!

260
00:29:09,664 --> 00:29:13,001
Эш! Мисти!

261
00:29:16,963 --> 00:29:19,382
- Где Эш и Пикачу?
- Я не знаю!

262
00:30:28,117 --> 00:30:29,285
Пика...

263
00:30:31,913 --> 00:30:33,206
Вы видите это?

264
00:31:27,260 --> 00:31:28,720
Спасибо, Старью.

265
00:31:29,387 --> 00:31:30,889
Сквиртл, ты умница!

266
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Сквир-Сквиртл.

267
00:31:36,144 --> 00:31:38,229
Поздравляю вас с прибытием.

268
00:31:38,771 --> 00:31:40,982
Прошу показать приглашение.

269
00:31:47,739 --> 00:31:50,617
Эти трое приглашены.

270
00:31:51,326 --> 00:31:55,788
- Так и знал! Я знал, что это вы!
- Что?

271
00:31:56,414 --> 00:31:58,917
Медсестра Джой, с того плаката.

272
00:31:59,626 --> 00:32:01,794
Вообще-то, они похожи.

273
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
Я не понимаю.

274
00:32:04,130 --> 00:32:08,217
Я прислуживаю в этом Дворце
со дня его постройки.

275
00:32:08,301 --> 00:32:10,511
А теперь прошу за мной.

276
00:32:10,595 --> 00:32:13,348
Другие приглашённые уже прибыли.

277
00:34:33,863 --> 00:34:36,949
Вот эти гости, о которых я говорила.

278
00:34:37,533 --> 00:34:39,160
Что? Их всего трое?

279
00:34:39,744 --> 00:34:42,497
Но в гавани их было гораздо больше.

280
00:34:43,289 --> 00:34:45,958
Только Тренеры, не убоявшиеся шторма,

281
00:34:46,042 --> 00:34:47,668
достойны приёма во Дворце.

282
00:34:48,461 --> 00:34:51,047
То есть, шторм был испытанием?

283
00:34:51,130 --> 00:34:54,634
Прошу, выпустите Покемонов
из покеболлов и присядьте.

284
00:34:55,051 --> 00:34:59,972
Сюда прибыли шестеро Тренеров.
Все вы избранные.

285
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Итак. Как нам пробраться во Дворец?

286
00:35:16,030 --> 00:35:18,491
Разве что зайти через выход.

287
00:35:18,574 --> 00:35:21,536
- Вот только где он?
- Вон там.

288
00:35:25,164 --> 00:35:26,207
Труба?!

289
00:35:27,208 --> 00:35:30,086
- Я к трубам не привык!
- Привыкай!

290
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Другого пути нет! Так что, терпи!

291
00:35:36,259 --> 00:35:40,054
- В чём дело?
- Ни в чём. Вперёд.

292
00:35:42,223 --> 00:35:46,018
По трубе вновь ползти мне и тебе

293
00:35:46,102 --> 00:35:48,229
По трубе вновь ползти...

294
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
И вы добрались?

295
00:36:01,742 --> 00:36:05,621
- Ты тоже. Но как?
- По небу, как ещё.

296
00:36:06,164 --> 00:36:09,458
Пиджеоту какой-то там шторм
нипочём, верно?

297
00:36:11,711 --> 00:36:13,087
Скажите «привет»!

298
00:36:18,134 --> 00:36:20,887
- Я добрался на спине Гаярдоса!
- Такой милый!

299
00:36:20,970 --> 00:36:24,056
Гаярдоса называют Свирепым Покемоном?

300
00:36:24,557 --> 00:36:25,391
Ага.

301
00:36:32,982 --> 00:36:35,776
Я пришла с ним. И ещё вот с ними.

302
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
Просто чудо!

303
00:36:41,574 --> 00:36:45,328
Бластойз, Дьюгонг, Вайлплум, Найнтэйлс,

304
00:36:45,411 --> 00:36:47,788
Рапидаш, да ещё и Виглитафф!

305
00:36:49,040 --> 00:36:53,544
Но всё же они не сравнятся
с их прекрасным Тренером!

306
00:36:53,628 --> 00:36:55,630
Невиданная красота! Моя королева!

307
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Моя госпожа, после шторма

308
00:36:58,966 --> 00:37:00,801
давайте смотреть на море

309
00:37:00,885 --> 00:37:04,639
и вкушать мои желе-пончики,
приготовленные с любовью...

310
00:37:05,306 --> 00:37:08,434
Нет уж, свои сладости будешь есть один.

311
00:37:22,573 --> 00:37:23,532
Благодарю вас.

312
00:37:24,033 --> 00:37:28,287
А теперь я рада представить вам
сильнейшего в мире Тренера.

313
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
Он явится вам.

314
00:37:32,208 --> 00:37:33,626
Бластойз.

315
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
- Что это?
- Пика?

316
00:38:29,140 --> 00:38:29,974
Мяут!

317
00:39:00,546 --> 00:39:04,383
Мой господин не только
сильнейший Тренер,

318
00:39:04,467 --> 00:39:08,721
но и сильнейший в мире Покемон. Мьюту!

319
00:39:08,804 --> 00:39:10,598
- Мью-ту?
- Пи-ка.

320
00:39:11,182 --> 00:39:14,477
Покемон не может быть
Тренером Покемонов! Чушь!

321
00:39:15,061 --> 00:39:17,563
- Неужели?
- Откуда этот голос?

322
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
Это телепатия.

323
00:39:20,816 --> 00:39:25,946
- Правила здесь устанавливаю я.
- Шутка не удалась, я ухожу!

324
00:39:51,722 --> 00:39:53,224
Вперёд, Гаярдос!

325
00:40:00,272 --> 00:40:02,191
Гаярдос, Гиперлуч!

326
00:40:18,457 --> 00:40:19,458
Гаярдос!

327
00:40:21,293 --> 00:40:22,628
Как банально.

328
00:40:24,463 --> 00:40:26,382
Ты мне больше не нужна.

329
00:40:42,523 --> 00:40:45,776
- Я знал! Медсестра Джой!
- Где я?

330
00:40:46,861 --> 00:40:48,195
Почему я здесь?

331
00:40:49,029 --> 00:40:52,366
Я забрал тебя из Центра Покемонов,
чтобы ты служила мне.

332
00:40:53,033 --> 00:40:55,494
Твои знания о физиологии Покемонов

333
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
помогли мне в моих экспериментах.

334
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Ты была мне полезна.

335
00:41:00,541 --> 00:41:04,086
- Полагаю, ты ничего не помнишь?
- Как это?

336
00:41:04,670 --> 00:41:09,592
Мой дар позволяет легко управлять
примитивным человеческим мозгом.

337
00:41:10,176 --> 00:41:13,596
- Это мерзко!
- Пика!

338
00:41:47,171 --> 00:41:49,256
Что это за место?

339
00:41:49,757 --> 00:41:52,134
На сокровищницу не похоже.

340
00:42:01,435 --> 00:42:05,439
- Какой милый!
- Ты так думаешь?

341
00:42:21,288 --> 00:42:25,584
Мы создали технологию,
позволяющую клонировать Покемонов.

342
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
И чрезвычайно преуспели.

343
00:42:33,384 --> 00:42:37,221
- Что происходит?!
- Мяут!

344
00:42:38,597 --> 00:42:40,391
Стойте! Остановите это!

345
00:42:54,863 --> 00:42:57,449
Что стало с моей дивной шёрсткой!

346
00:43:00,578 --> 00:43:01,620
Три волоска.

347
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
Больше и не нужно.

348
00:43:04,373 --> 00:43:08,961
Изучив ткани Покемона,
мы можем сделать его клона.

349
00:43:09,545 --> 00:43:11,630
- Что это за Покемон?
- Это Мяут!

350
00:43:19,138 --> 00:43:20,472
Мяут?

351
00:43:20,556 --> 00:43:21,849
Но Мяут я.

352
00:43:22,516 --> 00:43:23,851
Значит, это...

353
00:43:23,934 --> 00:43:26,979
- Клон Мяута?
- Ну нет...

354
00:43:29,523 --> 00:43:33,277
Однако один клон был особенным.

355
00:43:33,694 --> 00:43:37,573
Из останков Мифического Покемона Мью

356
00:43:38,115 --> 00:43:40,492
мы выделили крохотную частицу.

357
00:43:40,909 --> 00:43:44,705
Из неё на свет появился Мьюту.

358
00:43:44,788 --> 00:43:48,000
Мы создали самого сильного
на свете Покемона.

359
00:43:49,001 --> 00:43:50,127
То была наша мечта.

360
00:43:52,463 --> 00:43:53,464
Но потом...

361
00:43:55,841 --> 00:44:00,137
- Значит, это...
- Лаборатория клонирования Покемонов?

362
00:44:00,220 --> 00:44:03,932
Но почему здесь никого нет?

363
00:44:04,016 --> 00:44:06,060
Может, у них выходной.

364
00:44:06,435 --> 00:44:08,729
Тогда им пригодится вот это.

365
00:44:13,025 --> 00:44:13,859
Ох.

366
00:44:14,735 --> 00:44:17,613
Поначалу я думал,
что буду работать с людьми.

367
00:44:18,113 --> 00:44:19,490
Но разочаровался в них.

368
00:44:20,658 --> 00:44:24,828
Люди - опасный вид.
Они даже ничтожнее Покемонов.

369
00:44:25,954 --> 00:44:29,917
Если слабым людишкам
позволить управлять миром,

370
00:44:30,417 --> 00:44:32,461
они погубят его.

371
00:44:32,586 --> 00:44:35,881
А кто должен управлять миром?
Покемон вроде тебя?

372
00:44:35,964 --> 00:44:38,133
Покемоны тоже не годятся.

373
00:44:38,217 --> 00:44:41,970
Ведь они позволили людям
поработить себя.

374
00:44:42,513 --> 00:44:47,184
И те решили, что прислуживать
людям - цель их существования.

375
00:44:47,267 --> 00:44:49,561
Пикачу!

376
00:44:50,270 --> 00:44:53,565
Что? Хочешь сказать, что ты не раб?

377
00:44:54,191 --> 00:44:56,610
Просто тебе нравится этот Тренер?

378
00:44:56,693 --> 00:44:57,569
Пика!

379
00:44:58,195 --> 00:45:00,531
Ты жалок, как и все прочие.

380
00:45:11,834 --> 00:45:13,001
Пикачу.

381
00:45:13,710 --> 00:45:15,295
- Пикачу?
- Пикачу!

382
00:45:15,379 --> 00:45:18,298
Вы прячетесь под крылышком человека.

383
00:45:19,633 --> 00:45:23,429
- Эш! Ты в порядке?
- Да.

384
00:45:23,512 --> 00:45:25,597
Как ты смеешь обижать Пикачу?

385
00:45:25,681 --> 00:45:27,141
Ты всё-таки Покемон!

386
00:45:27,224 --> 00:45:30,144
А любого Покемона можно поймать!

387
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
Райхорн, я выбираю тебя!

388
00:45:53,834 --> 00:45:56,086
- Райхорн!
- Виглитафф.

389
00:45:56,170 --> 00:45:58,005
Пустая трата времени.

390
00:45:58,088 --> 00:46:02,593
Со дня создания я сильнее
любого Покемона на свете!

391
00:46:02,676 --> 00:46:05,512
Да ну? Не попробуешь, не узнаешь.

392
00:46:05,596 --> 00:46:07,890
Пика.

393
00:46:10,100 --> 00:46:12,561
Хочешь сразиться?

394
00:46:27,993 --> 00:46:29,995
Мне это не нравится.

395
00:46:44,009 --> 00:46:46,428
Бластойз Клон.

396
00:46:58,357 --> 00:47:00,067
Вену.

397
00:47:28,804 --> 00:47:30,889
- Что это было?
- Неужели?

398
00:47:30,973 --> 00:47:33,308
Он сказал «Мью»?

399
00:47:35,352 --> 00:47:37,229
Венузавр.

400
00:47:38,021 --> 00:47:41,108
Люди, стремящиеся стать
Тренерами Покемонов,

401
00:47:41,191 --> 00:47:44,903
первыми ловят тех, кого проще изловить.

402
00:47:44,987 --> 00:47:48,532
Бульбазавра, Сквиртла, и Чармандера.

403
00:47:48,615 --> 00:47:51,660
У меня они эволюционировали.

404
00:47:51,743 --> 00:47:54,913
- Я создал их копии.
- Копии?

405
00:48:14,975 --> 00:48:16,435
Это арена!

406
00:48:16,518 --> 00:48:18,437
Нас вызывают на битву?

407
00:48:18,520 --> 00:48:22,190
Я выбираю Венузавра Бывалого!

408
00:48:22,274 --> 00:48:23,734
Венузавр.

409
00:48:23,817 --> 00:48:27,112
А моим напарником станет Толстокожий!

410
00:48:27,195 --> 00:48:28,739
Бластойз!

411
00:48:28,822 --> 00:48:32,117
Я с вами! Чаризард, я выбираю тебя!

412
00:48:55,182 --> 00:48:59,394
- Чаризард! Я же не давал команду.
- Пика.

413
00:49:09,196 --> 00:49:12,074
Ты плохо воспитал Чаризарда.

414
00:49:36,723 --> 00:49:38,934
Кто из вас выйдет первым?

415
00:49:39,017 --> 00:49:42,896
Прежде я недооценил тебя,
но впредь буду умнее!

416
00:49:42,979 --> 00:49:44,773
Завр!

417
00:49:46,942 --> 00:49:48,860
Вену.

418
00:49:58,995 --> 00:50:02,290
Бывалый! Бритволист!

419
00:50:04,209 --> 00:50:05,752
Используй Плеть-лиану.

420
00:50:19,599 --> 00:50:22,352
Ве-нузавр.

421
00:50:22,436 --> 00:50:24,730
Ве-нузавр!

422
00:50:24,813 --> 00:50:26,231
Энергетический Шар!

423
00:50:26,314 --> 00:50:31,528
Завр!

424
00:50:33,530 --> 00:50:34,823
Есть!

425
00:50:35,991 --> 00:50:40,120
Ве-нузавр.

426
00:50:41,705 --> 00:50:43,665
Вихрь Листьев.

427
00:50:43,749 --> 00:50:48,086
Вену-завр!

428
00:50:48,962 --> 00:50:51,882
За-завр!

429
00:50:57,512 --> 00:50:59,181
Венузавр.

430
00:51:01,016 --> 00:51:02,934
Бывалый!

431
00:51:04,227 --> 00:51:07,439
- Как ты?
- Теперь сражусь я!

432
00:51:08,315 --> 00:51:10,358
Толстокожий! Лобовой таран!

433
00:51:10,442 --> 00:51:12,444
Бластойз!

434
00:51:12,527 --> 00:51:13,695
Лобовой таран.

435
00:51:13,779 --> 00:51:16,448
Бластойз!

436
00:51:17,657 --> 00:51:19,618
Бластойз!

437
00:51:23,622 --> 00:51:25,415
Толстокожий, Гидронасос!

438
00:51:25,499 --> 00:51:28,293
Блас-тойз!

439
00:51:39,012 --> 00:51:40,138
Толстокожий!

440
00:51:40,222 --> 00:51:42,933
Бластойз.

441
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
Эш, осторожно!
У них очень мощные атаки!

442
00:51:46,102 --> 00:51:48,522
Да, я понял! Но не волнуйся.

443
00:51:48,605 --> 00:51:51,900
Атаки будут тебе нипочём,
если сможешь уклониться.

444
00:52:03,662 --> 00:52:07,165
Слушай, Чаризард! Главное - скорость!

445
00:52:37,362 --> 00:52:40,532
- Скорость тоже не поможет!
- Соперник слишком быстр.

446
00:52:40,615 --> 00:52:42,325
Пика.

447
00:53:29,372 --> 00:53:31,499
Чаризард!

448
00:53:31,583 --> 00:53:33,501
Сейсмический Бросок.

449
00:53:56,650 --> 00:54:01,112
- Чаризард!
- Пика!

450
00:54:04,157 --> 00:54:07,953
Вам не хватает ни мощи, ни скорости.

451
00:54:14,626 --> 00:54:15,669
Пика?

452
00:54:17,420 --> 00:54:20,048
Пи. Пика.

453
00:54:25,345 --> 00:54:26,846
Толстокожий!

454
00:54:28,431 --> 00:54:31,101
Венузавр.

455
00:54:33,395 --> 00:54:36,272
- Бывалый!
- Ты хочешь украсть наших Покемонов?

456
00:54:36,356 --> 00:54:38,149
Украсть? Нет.

457
00:54:38,233 --> 00:54:41,319
Я лишь хочу создать более
полезные и сильные копии

458
00:54:41,403 --> 00:54:44,739
ваших Покемонов,
которыми вы так гордитесь.

459
00:54:45,615 --> 00:54:47,033
Создать клонов?

460
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
Стой! Мы не позволим!

461
00:54:49,619 --> 00:54:52,664
Не пытайтесь одолеть меня!

462
00:54:59,129 --> 00:55:02,424
Я устанавливаю свои правила.

463
00:55:02,507 --> 00:55:04,926
- Они идут!
- Бегите! Скорей!

464
00:55:05,010 --> 00:55:09,639
Пикачу!

465
00:55:24,237 --> 00:55:25,488
Гаярдос!

466
00:55:29,826 --> 00:55:31,036
Сидра!

467
00:55:32,495 --> 00:55:34,122
Рапидаш.

468
00:56:04,027 --> 00:56:08,782
Пи-Пи. Пика. Пи-Пи. Пикачу!

469
00:56:08,865 --> 00:56:13,703
Пиджеот.

470
00:56:22,879 --> 00:56:25,882
Мы просто вернём их в покеболы!

471
00:56:25,965 --> 00:56:27,175
Трата времени.

472
00:56:27,258 --> 00:56:30,929
- Бульбазавр, Сквиртл, вернитесь!
- Бульбазавр.

473
00:56:32,430 --> 00:56:33,598
Есть!

474
00:56:37,393 --> 00:56:39,020
Это невозможно.

475
00:56:39,104 --> 00:56:42,774
С моими новыми покеболами возможно всё!

476
00:56:43,650 --> 00:56:45,527
- Сиди тихо.
- Тогепи.

477
00:56:56,412 --> 00:56:59,207
Псайдак!

478
00:56:59,290 --> 00:57:03,044
Нет! Псайдак! Псайдак...

479
00:57:09,134 --> 00:57:10,510
Вульпикс.

480
00:57:12,720 --> 00:57:14,389
Вульпикс! Нет!

481
00:57:14,472 --> 00:57:18,393
Пика. Пикачу.

482
00:57:18,476 --> 00:57:21,104
Пика.

483
00:57:23,815 --> 00:57:27,318
- Пикачу, беги!
- Пикачу!

484
00:57:29,821 --> 00:57:32,699
- Беги!
- Пи. Пикачу.

485
00:57:32,782 --> 00:57:38,872
Пи. Пика. Пи-Пи-Пи. Пикачу!

486
00:57:38,955 --> 00:57:44,711
Пи-Пи...

487
00:57:46,212 --> 00:57:50,300
Пикачу!

488
00:57:51,426 --> 00:57:53,595
Пи-Пи...

489
00:57:53,678 --> 00:57:56,097
Не дай догнать себя! Пикачу!

490
00:57:56,181 --> 00:58:00,435
Пи-Пи. Пикачу!

491
00:58:00,518 --> 00:58:03,563
Пикачу!

492
00:58:04,022 --> 00:58:08,735
Пи-пи. Пика!

493
00:58:32,008 --> 00:58:36,513
Пика. Пикачу!

494
00:58:40,600 --> 00:58:44,896
Пика. Пи. Пикачу.

495
00:58:47,774 --> 00:58:51,694
Пика.

496
00:58:51,778 --> 00:58:53,196
Пикачу!

497
00:58:56,407 --> 00:58:58,451
Пика!

498
00:59:23,810 --> 00:59:26,312
Пикачу!

499
00:59:41,411 --> 00:59:43,913
Что это за Покемон?

500
00:59:43,997 --> 00:59:45,707
Это Скайтер!

501
00:59:47,208 --> 00:59:49,085
Это Дьюгонг!

502
00:59:51,212 --> 00:59:53,089
Это Вайлплум!

503
00:59:56,092 --> 01:00:01,472
Сэндслэш. Нидоквин. Вапореон.

504
01:00:02,432 --> 01:00:06,519
Ну и, конечно... Это Мяут.

505
01:00:08,688 --> 01:00:13,276
Ой! Ох...

506
01:00:13,359 --> 01:00:14,944
Это Болван!

507
01:00:16,195 --> 01:00:17,739
Команда Р!

508
01:00:20,533 --> 01:00:22,660
Мне сегодня не до ваших стишков!

509
01:00:22,785 --> 01:00:24,329
- Постой!
- Эх!

510
01:00:27,915 --> 01:00:30,126
Что это за Покемон?

511
01:00:30,209 --> 01:00:32,170
Это Пикачу!

512
01:01:03,201 --> 01:01:05,787
- Пика.
- Пикачу.

513
01:01:05,870 --> 01:01:07,747
Пика. Пи.

514
01:01:07,830 --> 01:01:11,000
Пи. Пика.

515
01:01:11,084 --> 01:01:14,003
Пикачу!

516
01:01:20,218 --> 01:01:22,053
Сколько здесь клонов.

517
01:01:53,000 --> 01:01:56,129
- Хитмонли.
- Скайтер.

518
01:01:56,212 --> 01:01:59,882
- Их не остановить.
- Сплошные клоны.

519
01:01:59,966 --> 01:02:03,219
- Это... клоны?
- Пика?

520
01:02:18,025 --> 01:02:19,360
Вапореон.

521
01:02:19,444 --> 01:02:21,904
И оригиналы?

522
01:02:26,617 --> 01:02:28,745
Не приближайтесь!

523
01:02:35,585 --> 01:02:36,753
Сквиртл.

524
01:02:36,836 --> 01:02:39,505
- Сквиртл!
- Пика!

525
01:02:39,589 --> 01:02:43,718
- Сквиртл!
- Пикачу!

526
01:02:47,597 --> 01:02:49,223
Бульба.

527
01:02:49,307 --> 01:02:51,976
- Бульбазавр!
- Пикачу! Пика!

528
01:02:52,059 --> 01:02:55,605
- Сквиртл!
- Пикачу!

529
01:02:57,690 --> 01:03:00,193
- Пика!
- Сквиртл.

530
01:03:33,643 --> 01:03:37,522
Люди. Я вас пощажу.

531
01:03:37,605 --> 01:03:40,358
Просто уходите. Живо.

532
01:03:46,405 --> 01:03:49,283
Если сможете переплыть море в шторм.

533
01:03:57,792 --> 01:03:59,168
Что это было?

534
01:04:35,413 --> 01:04:40,001
Так нельзя. Я не позволю!

535
01:04:42,461 --> 01:04:45,298
- Это Эш!
- Вот так!

536
01:04:55,224 --> 01:04:56,851
Псайдак.

537
01:04:57,643 --> 01:05:00,062
- Это Псайдак!
- Вульпикс!

538
01:05:11,616 --> 01:05:12,909
Сквиртл.

539
01:05:17,580 --> 01:05:19,081
Ты освободил их?

540
01:05:19,165 --> 01:05:23,961
Верно. Как иначе?
Я должен защищать друзей!

541
01:05:35,723 --> 01:05:38,225
- Эш! О нет!
- Прекрати!

542
01:05:45,942 --> 01:05:47,318
Что это?

543
01:05:47,902 --> 01:05:49,737
Мью.

544
01:05:49,820 --> 01:05:53,157
- А?
- Мью.

545
01:05:55,618 --> 01:05:56,744
Мью.

546
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Мью.

547
01:06:01,082 --> 01:06:02,124
Мью.

548
01:06:03,209 --> 01:06:05,920
Мью.

549
01:06:08,631 --> 01:06:11,467
- Это...
- Покемон?

550
01:06:11,550 --> 01:06:12,551
Мью...

551
01:06:13,511 --> 01:06:15,137
Мью!

552
01:06:37,743 --> 01:06:38,577
Мью.

553
01:06:40,997 --> 01:06:42,123
Мью.

554
01:06:45,209 --> 01:06:47,920
Мью-ю-ю!

555
01:06:48,004 --> 01:06:52,049
- Я читал о нём.
- Да. Это Мифический Покемон.

556
01:06:52,133 --> 01:06:58,347
Мью. Сильнейший Покемон на свете,
единственный в своём роде.

557
01:06:58,431 --> 01:06:59,640
Мью?

558
01:06:59,724 --> 01:07:01,434
- Так он существует.
- Да.

559
01:07:01,517 --> 01:07:05,521
Но теперь я - сильнейший Покемон!

560
01:07:05,604 --> 01:07:07,898
Пусть меня сделали из частицы тебя.

561
01:07:07,982 --> 01:07:12,319
Но сейчас я докажу,
что Мьюту сильнее оригинала.

562
01:07:12,403 --> 01:07:13,946
Сильнее Мью!

563
01:07:14,030 --> 01:07:15,698
Мью.

564
01:07:15,781 --> 01:07:18,117
Мью и Мьюту.

565
01:07:18,200 --> 01:07:20,453
Мьюту сделали из Мью.

566
01:07:20,536 --> 01:07:22,705
- Пика.
- Сквиртл.

567
01:07:22,788 --> 01:07:26,125
Мир слишком мал для нас двоих!

568
01:07:34,175 --> 01:07:36,469
Почему ты бежишь от меня?

569
01:07:36,552 --> 01:07:39,472
Боишься узнать, кто из нас сильнее?

570
01:08:34,527 --> 01:08:37,488
А ты, вижу, не сдаёшься...

571
01:08:41,534 --> 01:08:44,662
Но у меня нет времени на игры.
Судьба на кону!

572
01:08:44,745 --> 01:08:47,373
Кто будет править? Мои супер-Покемоны?

573
01:08:47,456 --> 01:08:50,960
Или жалкие Покемоны-прислужники?

574
01:08:52,211 --> 01:08:56,507
Сила клонов значительно превосходит
силу оригиналов.

575
01:09:02,346 --> 01:09:05,474
- Правду говорит.
- Не понял?

576
01:09:06,684 --> 01:09:10,813
Мью говорит, что изощрёнными атаками
ничего не докажешь.

577
01:09:10,896 --> 01:09:14,400
И что истинная сила
Покемона идёт из сердца.

578
01:09:15,568 --> 01:09:18,445
Истинная сила Покемона?

579
01:09:25,703 --> 01:09:27,163
Ну что ж.

580
01:09:27,246 --> 01:09:30,249
Клонам не нужны атаки,
чтобы доказать свою силу!

581
01:09:30,875 --> 01:09:33,794
Посмотрим, кто победит!

582
01:12:43,317 --> 01:12:49,031
Что толку в этой драке?
Здесь оригиналы и копии.

583
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
Но все они живые!

584
01:12:50,908 --> 01:12:52,701
Так нельзя.

585
01:12:52,785 --> 01:12:57,081
Копии живут в том же мире,
что и оригиналы.

586
01:12:57,164 --> 01:13:01,502
Оригиналы и копии.
Все они живые существа!

587
01:13:01,585 --> 01:13:04,213
Разве так важно, кто победит?

588
01:13:06,423 --> 01:13:10,594
Я говорил, что с рождения готов к бою.
Но к этому не готов.

589
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Мне слишком больно смотреть на всё это.

590
01:13:13,305 --> 01:13:16,225
Они только без толку мучают друг друга.

591
01:13:16,308 --> 01:13:21,688
- Как если бы мы прежние...
- Сражались бы с нами нынешними.

592
01:13:22,356 --> 01:13:25,275
Хуже пролёта!

593
01:13:35,119 --> 01:13:37,246
Когти небось острые?

594
01:13:43,377 --> 01:13:46,380
Как ты отважился прийти сюда?

595
01:13:46,463 --> 01:13:48,465
Все остальные дерутся!

596
01:13:53,095 --> 01:13:55,431
Говоришь, я ещё более отважный?

597
01:13:55,514 --> 01:13:57,641
Потому что не дерусь?

598
01:13:59,435 --> 01:14:02,938
Ты думаешь, что мои когти острые?

599
01:14:03,856 --> 01:14:07,776
Что ж, думаю, твои гораздо острее.

600
01:14:11,738 --> 01:14:14,741
Спрашиваешь,
будет ли сегодня полная луна?

601
01:14:14,825 --> 01:14:18,537
Да, думаю, что самая круглая из лун
будет сиять в вышине.

602
01:14:19,788 --> 01:14:23,125
Ух ты. В такой час думать о луне.

603
01:14:23,208 --> 01:14:26,420
Знаешь, а тебе не отказать в стиле.

604
01:14:57,743 --> 01:14:58,994
Пикачу!

605
01:16:04,685 --> 01:16:07,354
Хватит! Прекратите!

606
01:16:10,107 --> 01:16:12,859
- Эш!
- Эш!

607
01:16:14,152 --> 01:16:16,822
- Я остановлю их!
- Но как?

608
01:16:16,905 --> 01:16:20,617
Пока Мью и Мьюту бьются,
будут биться и другие.

609
01:16:26,582 --> 01:16:30,043
Живые существа защищают свою территорию

610
01:16:30,127 --> 01:16:32,462
от соперников своего вида.

611
01:16:33,171 --> 01:16:34,298
А значит...

612
01:16:34,381 --> 01:16:38,385
Они будут биться до победы.
Пока не останется один.

613
01:16:41,221 --> 01:16:42,973
Таков закон жизни?

614
01:16:43,056 --> 01:16:45,851
Но Мьюту создан людьми.

615
01:16:45,934 --> 01:16:48,520
И всё же, он тоже живой.

616
01:16:48,979 --> 01:16:54,359
Они все живые. Мью и Мьюту. И Пикачу!

617
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
Второй Пикачу тоже!

618
01:18:17,234 --> 01:18:19,319
Остановитесь!

619
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
Прекратите!

620
01:18:33,458 --> 01:18:36,002
- Что происходит?
- Что случилось?

621
01:18:48,849 --> 01:18:53,437
Глупец! Человек не способен
остановить сражение!

622
01:19:34,227 --> 01:19:36,021
О нет, Эш.

623
01:20:20,482 --> 01:20:21,858
Пикачу.

624
01:24:01,870 --> 01:24:03,204
Пикачу!

625
01:25:05,016 --> 01:25:11,940
Истина в том, что и я, и ты -
живые существа. Покемоны.

626
01:25:16,694 --> 01:25:21,574
Теперь я вижу, что обстоятельства
рождения не имеют значения.

627
01:25:22,242 --> 01:25:27,288
То, как ты распоряжаешься даром жизни,
определяет, кто ты есть на самом деле.

628
01:26:51,414 --> 01:26:53,917
Мьюту, куда ты собрался?

629
01:26:55,043 --> 01:26:59,214
Туда, где моё сердце научится тому,
что умеют ваши сердца.

630
01:26:59,297 --> 01:27:02,258
Я всегда буду помнить то,
что здесь произошло.

631
01:27:02,342 --> 01:27:05,887
Но для вас будет лучше,
если вы всё забудете.

632
01:28:00,233 --> 01:28:04,195
Прошу тишины!
Лодкам нельзя покидать гавань!

633
01:28:04,279 --> 01:28:07,240
Шторм сейчас сильнее,
чем бывал когда-либо!

634
01:28:07,323 --> 01:28:09,200
Все должны эвакуироваться!

635
01:28:09,284 --> 01:28:11,286
Прямо сейчас?

636
01:28:11,369 --> 01:28:14,122
Сохраняйте спокойствие,
и я всем помогу.

637
01:28:14,205 --> 01:28:18,209
Центр Покемонов
станет убежищем для всех.

638
01:28:18,293 --> 01:28:20,670
Прошу желающих следовать за мной.

639
01:28:33,099 --> 01:28:36,811
Медсестра Джой,
Полицейская Дженни и Миранда!

640
01:28:36,894 --> 01:28:40,189
Дождю не смыть их небесную красоту!

641
01:28:42,275 --> 01:28:46,154
Как мы вообще тут оказались?
Ничего не помню.

642
01:28:46,237 --> 01:28:49,615
Раз уж мы здесь, это не важно.

643
01:28:50,908 --> 01:28:52,618
Да. Точно!

644
01:29:16,684 --> 01:29:18,436
Будто ничего и не было.

645
01:29:18,519 --> 01:29:22,398
- Шторма нет.
- Он рассеялся.

646
01:29:23,149 --> 01:29:27,320
- Корабли смогут отплыть уже утром.
- Да.

647
01:29:39,749 --> 01:29:42,752
- Что это?
- Ты о чём?

648
01:29:44,962 --> 01:29:47,715
Видите? Там!

649
01:29:47,799 --> 01:29:50,051
Я ничего не вижу.

650
01:29:50,134 --> 01:29:52,053
Только облака.

651
01:29:58,226 --> 01:30:02,063
В день, когда я покинул дом,
чтобы однажды стать Мастером,

652
01:30:02,146 --> 01:30:05,525
я увидел редкого Покемона!
Прямо как сейчас.

653
01:30:05,608 --> 01:30:09,237
Когда-нибудь ты увидишь его ещё раз.

654
01:30:10,154 --> 01:30:12,156
Очень редкого Покемона!

655
01:30:20,331 --> 01:30:21,874
Однажды непременно!

656
01:30:31,050 --> 01:30:32,927
Мир Покемонов!

657
01:30:33,010 --> 01:30:35,138
Полный мифов и легенд.

658
01:30:35,221 --> 01:30:39,225
И историй о людях,
мечтающих стать успешными Тренерами.

659
01:30:39,308 --> 01:30:44,355
И о Покемонах, что
сражаются с ними бок о бок.

660
01:30:44,438 --> 01:30:48,985
Путешествие продолжается.
Кто знает, что ждёт впереди?

661
01:30:53,239 --> 01:30:56,284
Прекрасная девственная природа!

662
01:30:56,367 --> 01:30:57,910
Чистая, нетронутая!

663
01:30:57,994 --> 01:31:00,580
Жизнь с чистого листа!

664
01:31:00,663 --> 01:31:02,748
Здесь будет хорошо всегда.

665
01:31:02,832 --> 01:31:09,839
Всё-таки да!

666
01:31:17,763 --> 01:31:20,766
Перевод субтитров: Ирина Штейнбока

