1
00:00:11,219 --> 00:00:14,764
‎MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:22,564 --> 00:00:25,025
‎Con Pokémon Huyền ảo, Mew.

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,235
‎Họ nói nó đã tuyệt chủng

4
00:00:27,318 --> 00:00:30,071
‎nhưng gần đây có báo cáo
‎đã nhìn thấy nó.

5
00:00:32,741 --> 00:00:35,577
‎- Những báo cáo chưa được xác nhận.
‎- Vâng, sếp.

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,912
‎Chưa có bức ảnh rõ ràng nào của nó cả.

7
00:00:37,996 --> 00:00:39,247
‎Tiếc là như vậy.

8
00:00:46,504 --> 00:00:47,839
‎Đó chính là Mew!

9
00:00:48,381 --> 00:00:51,801
‎Mang sức mạnh phi thường
‎có thể gây ra lũ lớn

10
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
‎hay thổi sức sống vào tự nhiên,

11
00:00:53,887 --> 00:00:56,681
‎ban cho con người những năng lực đó.

12
00:00:56,765 --> 00:01:00,518
‎- Nó lành hay ác?
‎- Nó hành động theo ý thích ư?

13
00:01:00,643 --> 00:01:03,938
‎Dù là thế nào, có một điều chắc chắn là

14
00:01:04,022 --> 00:01:06,232
‎nó nắm giữ sức mạnh to lớn.

15
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
‎Hóa thạch ta vừa khai quật đây.

16
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
‎Từ cơ thể của Mew.

17
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
‎Giả thiết của ta thôi.

18
00:01:20,705 --> 00:01:23,124
‎Mau đưa nó về phòng thí nghiệm.

19
00:01:23,500 --> 00:01:26,503
‎- Nếu đúng là hóa thạch của Mew...
‎- Thì ta có thể

20
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
‎tái tạo ra một Pokémon quyền năng nhất.

21
00:01:38,348 --> 00:01:42,143
‎HỢP TÁC CÙNG PIKACHU PROJECT

22
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
‎Ta đang ở đâu?

23
00:01:52,695 --> 00:01:54,572
‎Ta là ai?

24
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
‎Ngươi là ai?

25
00:02:09,754 --> 00:02:12,215
‎Ta không thể quên được thế giới

26
00:02:13,007 --> 00:02:14,968
‎nơi có một kẻ nào đó

27
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
‎bay xa khỏi ta.

28
00:02:33,486 --> 00:02:35,822
‎Ta là ai?

29
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
‎Sao ta lại ở đây?

30
00:02:41,494 --> 00:02:42,328
‎Không.

31
00:02:43,204 --> 00:02:45,415
‎Ta chỉ đang tồn tại ở đây.

32
00:02:46,416 --> 00:02:47,500
‎Chỉ thế thôi.

33
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
‎Ta chưa được chào đời vào thế giới này.

34
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
‎Cuối cùng nó đã thức dậy!

35
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
‎Mewtwo!

36
00:03:23,077 --> 00:03:24,329
‎Mewtwo ư?

37
00:03:25,496 --> 00:03:26,998
‎Thần Giao Cách Cảm.

38
00:03:27,957 --> 00:03:30,126
‎Mewtwo, đó là tên của ngươi.

39
00:03:30,627 --> 00:03:35,882
‎Bọn ta đã cho ngươi sự sống
‎trên cơ sở từ loài Pokémon quý hiếm nhất.

40
00:03:36,716 --> 00:03:40,053
‎Phải, đó là loài Pokémon
‎hiếm nhất thế giới.

41
00:03:40,720 --> 00:03:42,347
‎- Mew.
‎- "Mew" ư?

42
00:03:43,056 --> 00:03:46,601
‎Vậy đó là người sinh ra ta sao? Bố của ta?

43
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
‎Mẹ của ta?

44
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
‎Có thể là một trong hai
‎hoặc đều không phải.

45
00:03:52,815 --> 00:03:57,779
‎Ngươi ra đời nhờ có Mew
‎nhưng ngươi được tạo ra để mạnh mẽ hơn.

46
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
‎Ai đã tạo ra ta?

47
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
‎Không phải bố lẫn mẹ?

48
00:04:02,325 --> 00:04:04,077
‎Vậy... là tự nhiên.

49
00:04:04,661 --> 00:04:07,372
‎Ý ngươi là ta được tự nhiên tạo ra?

50
00:04:07,455 --> 00:04:10,375
‎Thế giới này chỉ có hai thứ
‎có thể tạo ra sự sống.

51
00:04:10,458 --> 00:04:12,502
‎Tự nhiên và nhân tạo.

52
00:04:12,585 --> 00:04:13,836
‎Vậy là do ngươi!

53
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
‎Các người đã tạo ra ta!

54
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
‎- Một vinh quang của khoa học!
‎- Không ngờ ta thành công!

55
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
‎- Ta có thể tiếp tục nghiên cứu!
‎- Chúc mừng!

56
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
‎Ta là ai?

57
00:04:32,855 --> 00:04:34,023
‎Ta đang ở đâu?

58
00:04:49,539 --> 00:04:53,293
‎Ta được tạo ra với mục đích gì?

59
00:05:08,474 --> 00:05:10,810
‎Mọi người, mau ra khỏi đây đi!

60
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
‎- Đi thôi!
‎- Đi.

61
00:05:39,255 --> 00:05:42,508
‎Tạo ra con Pokémon
‎quyền năng nhất thế giới

62
00:05:42,592 --> 00:05:45,094
‎là mục tiêu và mơ ước lớn nhất
‎của bọn ta.

63
00:06:29,222 --> 00:06:31,015
‎Sức mạnh của ta đó sao?

64
00:06:31,140 --> 00:06:33,768
‎Ta có phải là Pokémon mạnh nhất

65
00:06:33,935 --> 00:06:35,186
‎thế giới không?

66
00:06:36,521 --> 00:06:37,438
‎Mew...

67
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
‎ta mạnh hơn ngươi chứ?

68
00:06:45,988 --> 00:06:49,492
‎Có thể ngươi đúng là
‎con Pokémon mạnh nhất,

69
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
‎nhưng thế giới còn có
‎thứ sinh vật mạnh mẽ khác.

70
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
‎Con người.

71
00:06:59,252 --> 00:07:01,754
‎Nếu ngươi hợp tác với con người,

72
00:07:01,838 --> 00:07:04,298
‎thế giới sẽ thuộc về chúng ta.

73
00:07:05,007 --> 00:07:07,427
‎Thế giới sẽ thuộc về chúng ta.

74
00:07:07,885 --> 00:07:11,556
‎Tuy nhiên,
‎nếu ngươi không kiềm chế sức mạnh,

75
00:07:11,639 --> 00:07:14,392
‎thế giới này sẽ phải chịu hủy diệt.

76
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
‎Phải kiểm soát sức mạnh đó.

77
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
‎- Kiểm soát?
‎- Chẳng lẽ ngươi cứ mặc sức

78
00:07:20,481 --> 00:07:23,985
‎tung hoành nó và khiến thế giới
‎trở nên như hòn đảo này?

79
00:07:25,111 --> 00:07:26,487
‎Ta phải làm sao?

80
00:07:43,087 --> 00:07:48,342
‎Ngươi mặc giáp cho ta để bảo vệ ta
‎nhưng lại kìm hãm sức mạnh của ta.

81
00:07:48,634 --> 00:07:51,888
‎Rốt cuộc thì ngươi muốn gì ở ta?

82
00:07:52,472 --> 00:07:53,556
‎Đơn giản thôi.

83
00:07:53,723 --> 00:07:57,810
‎Ngươi chỉ cần làm những việc
‎mà thế giới này ai cũng làm.

84
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
‎Và việc đó là gì?

85
00:08:00,855 --> 00:08:03,733
‎Hủy diệt, gây chiến và chinh phục.

86
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
‎Kẻ nào mạnh thì sẽ chiến thắng.

87
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
‎Ta đang ở đâu?

88
00:08:59,580 --> 00:09:01,374
‎Ta là ai?

89
00:09:41,622 --> 00:09:44,000
‎Ta chiến đấu vì lý do gì?

90
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
‎Ta sống vì lý do gì?

91
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
‎Ngươi là một Pokémon.

92
00:10:00,433 --> 00:10:03,102
‎Pokémon là để phục vụ con người.

93
00:10:03,185 --> 00:10:05,187
‎Sống để phục vụ con người.

94
00:10:06,063 --> 00:10:08,733
‎Ngươi muốn ta chiến đấu cho ngươi?

95
00:10:09,108 --> 00:10:10,443
‎Ý ngươi là vậy ư?

96
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
‎Ta phải chiến đấu cho con người ư?

97
00:10:13,279 --> 00:10:16,532
‎Ngươi là một Pokémon do con người tạo ra.

98
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
‎Ngươi còn giá trị nào nữa?

99
00:10:19,535 --> 00:10:20,494
‎"Giá trị" ư?

100
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
‎Ta là ai?

101
00:10:23,831 --> 00:10:26,709
‎Ta sống vì lý do gì?

102
00:10:29,837 --> 00:10:33,633
‎Gì vậy hả?
‎Ngươi dám thách thức con người sao?

103
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
‎Ta được tạo ra bởi con người.

104
00:10:45,936 --> 00:10:48,564
‎Nhưng ta không phải con người.

105
00:10:48,773 --> 00:10:53,944
‎Và vì là một con Pokémon nhân tạo,
‎ta cũng không phải là Pokémon!

106
00:11:42,868 --> 00:11:44,662
‎Ta là ai?

107
00:11:45,496 --> 00:11:47,248
‎Ta đang ở đâu?

108
00:11:47,832 --> 00:11:49,792
‎Ai muốn ta được tạo ra?

109
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
‎Ai yêu cầu ta được tạo ra?

110
00:11:54,463 --> 00:11:58,342
‎Ta khinh bỉ mọi thứ
‎liên quan đến sự ra đời của ta.

111
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
‎Và do đó,

112
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
‎đây không phải là tấn công

113
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
‎hay tuyên chiến gì cả.

114
00:12:05,474 --> 00:12:07,643
‎Các ngươi đã tạo ra ta

115
00:12:07,893 --> 00:12:10,354
‎và ta sẽ phản công

116
00:12:11,313 --> 00:12:13,190
‎để chống lại các ngươi.

117
00:13:05,785 --> 00:13:08,871
‎Cậu trai trẻ này là Satoshi
‎đến từ thị trấn Masara.

118
00:13:09,079 --> 00:13:11,916
‎Cậu ấy đi cùng bạn bè
‎trên hành trình huấn luyện

119
00:13:12,082 --> 00:13:15,419
‎hướng đến mục tiêu trở thành
‎Chuyên gia về Pokémon.

120
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
‎Tớ ngửi thấy mùi biển này!

121
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
‎Cảnh ở đây đẹp quá!

122
00:13:28,599 --> 00:13:30,851
‎- Ta ăn trưa nhé?
‎- Được thôi!

123
00:13:31,977 --> 00:13:33,521
‎Ôi, tớ đói quá.

124
00:13:34,271 --> 00:13:37,233
‎Dù sáng nay đã ăn nhiều suất
‎ở Trung tâm Pokémon?

125
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
‎Đó là ăn sáng, giờ là ăn trưa.

126
00:13:40,528 --> 00:13:44,698
‎Có thực mới vực được đạo chứ?
‎Huấn luyện bao gồm cả ăn.

127
00:13:44,782 --> 00:13:48,244
‎Phải! Anh nói đúng lắm!
‎Đúng là anh Takeshi!

128
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
‎Nhớ phải giúp dọn bàn ăn đấy.

129
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
‎Được thôi, tớ sẵn sàng!

130
00:14:02,174 --> 00:14:04,009
‎Tớ mệt rã rời rồi.

131
00:14:04,385 --> 00:14:06,846
‎Nhưng Satoshi, ta chưa xong mà.

132
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
‎Tớ đói đến mức không cử động nổi.

133
00:14:10,182 --> 00:14:12,560
‎- Thôi nào!
‎- Kasumi à.

134
00:14:12,852 --> 00:14:16,063
‎Ta phải ninh nhỏ lửa đến khi nó hoàn hảo.

135
00:14:16,480 --> 00:14:19,692
‎Dù là món hầm hay là Pokémon,
‎em không thể nóng vội.

136
00:14:46,302 --> 00:14:50,848
‎Này! Cậu nhóc kia!
‎Cậu là Satoshi đến từ thị trấn Masara?

137
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
‎Vâng, phải.

138
00:14:55,769 --> 00:14:59,440
‎Được! Vậy thì chúng ta có thể
‎đấu Pokémon không?

139
00:14:59,523 --> 00:15:02,985
‎Được! Nếu có người muốn đấu
‎thì sao lại không?

140
00:15:03,068 --> 00:15:05,154
‎Cậu vừa bảo không cử động nổi mà?

141
00:15:05,237 --> 00:15:08,115
‎Tớ có thể đấu một, hai trận
‎trước khi ăn sáng mà.

142
00:15:09,658 --> 00:15:11,493
‎Em quên mất một điều.

143
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
‎Em đang đấu trước bữa trưa.

144
00:17:42,436 --> 00:17:44,313
‎Hay lắm! Thành công rồi!

145
00:17:44,396 --> 00:17:46,482
‎Cậu gặp đối thủ yếu thôi.

146
00:17:46,565 --> 00:17:50,277
‎Người không biết là
‎không thể nóng vội với Pokémon.

147
00:17:54,198 --> 00:17:57,326
‎Pikachu càng lúc càng giỏi hơn rồi.

148
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
‎Tuyệt vời!

149
00:17:58,702 --> 00:18:00,370
‎Ta phải bằng mọi giá

150
00:18:00,454 --> 00:18:03,082
‎tóm được con Pikachu đó
‎về cho Băng Hỏa Tiễn.

151
00:18:05,459 --> 00:18:08,378
‎Còn nữa. Nhìn bữa tiệc đó kìa.

152
00:18:08,462 --> 00:18:11,882
‎Nào, Togepy, nói "A!" đi. Phô mai nhé?

153
00:18:11,965 --> 00:18:14,176
‎Đói bụng quá!

154
00:18:14,635 --> 00:18:16,178
‎Có sẵn chảo rồi này.

155
00:18:16,261 --> 00:18:17,888
‎Không có gì để chiên,

156
00:18:17,971 --> 00:18:20,682
‎nó chỉ là một cục sắt hình tròn
‎vô dụng thôi.

157
00:18:39,952 --> 00:18:42,830
‎Đó là Satoshi đến từ thị trấn Masara.

158
00:18:44,748 --> 00:18:48,293
‎Đi cùng là Kasumi,
‎Thủ lĩnh nhà thi đấu Hanada,

159
00:18:48,460 --> 00:18:51,421
‎và Takeshi, Thủ lĩnh nhà thi đấu Nibi.

160
00:18:51,922 --> 00:18:55,634
‎Chủ nhân, ta có nên
‎mời cả những người này không?

161
00:18:57,803 --> 00:18:59,346
‎Tuân lệnh, Chủ nhân.

162
00:19:40,179 --> 00:19:41,972
‎Này, cậu là ai vậy?

163
00:19:43,056 --> 00:19:44,308
‎Đừng làm vậy mà!

164
00:19:44,558 --> 00:19:45,392
‎Dừng lại!

165
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
‎Lizardon không bao giờ thay đổi.

166
00:19:51,607 --> 00:19:52,649
‎Ôi chà.

167
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
‎Gửi cho tớ à?

168
00:20:02,034 --> 00:20:04,661
‎Xin thứ lỗi
‎tin nhắn đường đột từ kẻ lạ này.

169
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
‎Cô ấy đẹp không thể tin được!

170
00:20:07,372 --> 00:20:10,792
‎Ba cậu đã được công nhận
‎là các nhà huấn luyện tiềm năng

171
00:20:10,876 --> 00:20:14,046
‎nên đã được mời đến
‎buổi tiệc của chủ nhân tôi,

172
00:20:14,129 --> 00:20:16,798
‎nhà huấn luyện Pokémon vĩ đại nhất.

173
00:20:17,216 --> 00:20:20,552
‎Địa điểm: Lâu đài Pokémon trên Đảo Mới.

174
00:20:20,677 --> 00:20:23,430
‎Xin hãy xác nhận thư mời,
‎dù có đến hay không,

175
00:20:23,513 --> 00:20:25,599
‎bằng cách đánh dấu vào ô trên thẻ.

176
00:20:25,891 --> 00:20:29,019
‎Nhà huấn luyện Pokémon
‎vĩ đại nhất hiện nay xin mời.

177
00:20:29,102 --> 00:20:30,896
‎Mong các cậu đồng ý.

178
00:20:33,398 --> 00:20:34,942
‎Cô gái đẹp đó vừa...

179
00:20:35,108 --> 00:20:36,360
‎Cả hai nghĩ sao?

180
00:20:36,485 --> 00:20:38,987
‎Anh nghĩ ta nên đi. Anh biết mà.

181
00:20:39,071 --> 00:20:42,115
‎Người ấy nói ta có tiềm năng.
‎Tớ nghĩ cũng không tệ.

182
00:20:44,660 --> 00:20:46,954
‎Vậy cậu sẽ xác nhận đồng ý?

183
00:20:47,037 --> 00:20:48,205
‎Chắc chắn rồi.

184
00:21:01,176 --> 00:21:04,596
‎Bay ngang mà không chào hỏi
‎là không tốt đâu!

185
00:21:07,474 --> 00:21:08,600
‎Cái gì đây?

186
00:22:52,537 --> 00:22:54,081
‎Bình tĩnh đi, Ratta!

187
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
‎- Kingler, bình tĩnh! Ngoan nào!
‎- Thôi đi!

188
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
‎Trước đó thời tiết rất đẹp mà.

189
00:23:11,264 --> 00:23:13,642
‎Thời tiết biển có thể thay đổi đột ngột.

190
00:23:21,316 --> 00:23:24,903
‎- Hả? Bến phà đóng cửa ư?
‎- Vậy ta không thể đến Đảo Mới rồi?

191
00:23:24,986 --> 00:23:27,239
‎Vậy làm sao ta đến đó đây?

192
00:23:27,614 --> 00:23:31,493
‎Xin các bạn trật tự.
‎Đây là Quản lý Bến cảng.

193
00:23:32,494 --> 00:23:33,662
‎Tôi là Boija.

194
00:23:33,995 --> 00:23:37,791
‎Nếu muốn biết ý của biển,
‎hãy nghe đàn chim Camome trên bến cảng.

195
00:23:37,999 --> 00:23:41,169
‎Nhưng không cần đâu. Nghe gió thổi kìa.

196
00:23:41,461 --> 00:23:43,797
‎Tôi chưa từng thấy cơn bão nào như thế.

197
00:23:44,381 --> 00:23:45,882
‎Tệ thế thật sao?

198
00:23:45,966 --> 00:23:50,429
‎Tôi lớn lên gần bến cảng này
‎và chưa từng gặp cơn bão như thế.

199
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
‎Không chỉ vậy,

200
00:23:52,180 --> 00:23:55,434
‎cơn bão còn hướng ra Đảo Mới ở ngoài khơi.

201
00:23:55,725 --> 00:23:59,104
‎Lương tâm tôi không thể để các bạn
‎đi vào nguy hiểm đó.

202
00:23:59,187 --> 00:24:01,857
‎Với lời thề bảo vệ bến cảng,
‎tôi xin các bạn.

203
00:24:02,274 --> 00:24:05,402
‎Các bạn nghe rồi đấy.
‎Chuyến phà hôm nay bị hủy.

204
00:24:05,485 --> 00:24:09,781
‎Tôi vẫn sẽ ra ngoài Đảo Mới.
‎Pokémon của tôi bơi rất giỏi.

205
00:24:09,865 --> 00:24:12,742
‎- Bọn tôi sẽ dễ dàng đến được lâu đài.
‎- Đừng.

206
00:24:13,243 --> 00:24:15,871
‎Tôi rõ về biển và tôi nói là đừng.

207
00:24:15,954 --> 00:24:18,748
‎Cô ấy nói đúng.
‎Nếu có một Pokémon bị thương,

208
00:24:18,832 --> 00:24:21,877
‎Trung tâm Pokémon ở đây
‎sẽ không thể giúp được.

209
00:24:22,127 --> 00:24:23,295
‎Nghĩa là sao?

210
00:24:23,378 --> 00:24:27,549
‎Y tá Joy ở Trung tâm Pokémon
‎đã biến mất từ tuần trước.

211
00:24:28,133 --> 00:24:31,553
‎Vắng y tá Joy, Pokémon của các bạn
‎sẽ không được chữa trị.

212
00:24:32,053 --> 00:24:34,306
‎Nhìn xem, tấm áp phích người mất tích.

213
00:24:34,389 --> 00:24:35,974
‎Xinh quá đi mất!

214
00:24:38,101 --> 00:24:40,520
‎Mình từng gặp cô ấy ở đâu nhỉ?

215
00:25:24,022 --> 00:25:27,609
‎Không! Đừng!
‎Dừng lại, nếu không tôi sẽ bắt tất cả!

216
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
‎Không!

217
00:25:52,259 --> 00:25:54,594
‎Tôi biết ta không thể ngăn được tất cả.

218
00:25:55,887 --> 00:25:57,973
‎Họ là các Nhà huấn luyện Pokémon.

219
00:25:58,265 --> 00:25:59,516
‎Những nhà phiêu lưu.

220
00:26:00,183 --> 00:26:03,812
‎Họ sẽ không bao giờ đến đây
‎nếu họ biết sẽ bị cản đường.

221
00:26:04,312 --> 00:26:05,855
‎Mong họ thượng lộ bình an.

222
00:26:15,407 --> 00:26:18,535
‎Nhà huấn luyện giỏi nhất thế giới
‎đang ở ngoài khơi.

223
00:26:18,868 --> 00:26:20,745
‎Ta phải đi đến đó!

224
00:26:22,205 --> 00:26:26,376
‎Satoshi, ta không có Pokémon nào
‎có thể vượt qua biển dữ thế này.

225
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
‎Ừ, cậu nói đúng.

226
00:26:39,180 --> 00:26:42,350
‎Sóng biển có thể chống đối chúng ta

227
00:26:42,434 --> 00:26:45,854
‎Nhưng mặc kệ!
‎Ừ, mặc kệ đi!

228
00:26:45,937 --> 00:26:51,151
‎Chỉ cần nắm lấy bánh lái
‎Chúng tôi đến từ sóng biển

229
00:26:51,234 --> 00:26:52,110
‎Ngồi đi!

230
00:26:52,193 --> 00:26:55,530
‎Khi gặp rắc rối

231
00:26:55,614 --> 00:26:58,575
‎Chúng tôi sẽ đến ngay để giúp hết mình

232
00:26:58,658 --> 00:27:02,329
‎Khi đến được vùng trời xa đã định sẵn

233
00:27:02,412 --> 00:27:04,581
‎Chúng tôi sẽ là con người mới!

234
00:27:05,957 --> 00:27:08,043
‎Lên đi! Sẽ tốn tiền đấy.

235
00:27:08,126 --> 00:27:11,630
‎Nhưng nếu biết kể chuyện hay,
‎bọn ta sẽ chịu chở các người!

236
00:27:11,713 --> 00:27:13,798
‎Được thôi! Chở bọn tôi với.

237
00:27:14,924 --> 00:27:17,886
‎Này, thuyền này đến đúng lúc lắm.

238
00:27:19,596 --> 00:27:20,972
‎Chỗ ngồi vừa đủ

239
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
‎Lướt trên biển mặn

240
00:27:22,849 --> 00:27:24,392
‎Thuyền đóng cho ba người

241
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
‎Lướt trên biển mặn

242
00:27:26,227 --> 00:27:27,771
‎Chỗ ngồi vừa đủ

243
00:27:27,937 --> 00:27:29,606
‎Lướt trên biển mặn

244
00:27:29,814 --> 00:27:31,274
‎Chỗ ngồi vừa đủ

245
00:27:31,399 --> 00:27:32,984
‎Lướt trên biển mặn

246
00:27:33,568 --> 00:27:36,029
‎Togepy, ở yên trong đó xíu đi.

247
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
‎Thuyền bị sóng đánh lắc lư thế này
‎có an toàn không?

248
00:27:39,699 --> 00:27:41,493
‎Giống như tắm bồn thôi.

249
00:27:41,576 --> 00:27:44,037
‎Lúc đầu hơi ướt, nhưng mau quen thôi.

250
00:27:44,120 --> 00:27:46,122
‎Phải. Đến lúc rồi nhỉ?

251
00:27:46,206 --> 00:27:47,374
‎Rõ!

252
00:27:48,041 --> 00:27:49,250
‎Bấm một nút...

253
00:28:22,367 --> 00:28:26,454
‎Ta đã nghe về việc bị ướt tai,
‎nhưng thế này điên quá!

254
00:28:26,579 --> 00:28:27,706
‎Là ba người!

255
00:28:33,378 --> 00:28:34,462
‎Băng Hỏa Tiễn!

256
00:28:34,546 --> 00:28:37,173
‎Đã đến lúc các ngươi nên lộ mặt đi.

257
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
‎Sao lại ở đây?

258
00:28:38,633 --> 00:28:41,803
‎- Chuẩn bị đón rắc rối đi. Hay quá!
‎- Rắc rối to luôn!

259
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
‎Kasumi!

260
00:29:16,838 --> 00:29:19,507
‎- Satoshi và Pikachu đâu?
‎- Anh không biết!

261
00:30:03,301 --> 00:30:04,177
‎Zenigame.

262
00:30:04,761 --> 00:30:05,887
‎Zenigame.

263
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
‎Zenigame.

264
00:30:31,830 --> 00:30:33,206
‎Các cậu có thấy không?

265
00:31:27,135 --> 00:31:28,845
‎Cảm ơn nhé, Hitodeman.

266
00:31:29,012 --> 00:31:30,763
‎Giỏi lắm, Zenigame.

267
00:31:30,847 --> 00:31:32,181
‎Zenigame!

268
00:31:35,977 --> 00:31:38,229
‎Các bạn đến được đây là rất đáng khen.

269
00:31:38,813 --> 00:31:40,982
‎Xin vui lòng trình thư mời.

270
00:31:47,739 --> 00:31:50,366
‎Đây là ba người được nhận lời mời.

271
00:31:52,118 --> 00:31:54,662
‎Tôi biết mà! Chính là cô ấy!

272
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
‎Sao?

273
00:31:56,205 --> 00:31:58,917
‎Y tá Joy trên tấm áp phích ở cảng.

274
00:31:59,375 --> 00:32:03,713
‎- Anh nói mới để ý, họ giống nhau thật.
‎- Tôi không hiểu.

275
00:32:04,005 --> 00:32:08,217
‎Tôi làm người hầu ở lâu đài này
‎từ những ngày đầu mà.

276
00:32:08,301 --> 00:32:10,345
‎Giờ, xin mời đi theo tôi,

277
00:32:10,553 --> 00:32:13,222
‎các khách mời khác đã đến cả rồi.

278
00:34:33,654 --> 00:34:36,949
‎Đây là các khách mời khác mà tôi đã nói.

279
00:34:37,241 --> 00:34:39,410
‎Đợi đã, chỉ ba người thôi à?

280
00:34:39,535 --> 00:34:42,497
‎Nhưng trên bến phà còn nhiều lắm mà.

281
00:34:43,122 --> 00:34:45,875
‎Nhà huấn luyện nào không thể
‎vượt bão đến đây

282
00:34:45,958 --> 00:34:48,002
‎thì họ sẽ không được mời tới đây.

283
00:34:48,086 --> 00:34:50,963
‎Ý cô nói, cơn bão là một thử thách?

284
00:34:51,047 --> 00:34:54,842
‎Hãy thả Pokémon của mình ra khỏi
‎bóng chứa Pokémon và ngồi xuống.

285
00:34:54,967 --> 00:34:59,639
‎Sáu người các bạn có mặt ở đây
‎đều là các Nhà huấn luyện đã được chọn.

286
00:35:12,819 --> 00:35:15,863
‎Rồi, làm sao ta vào được lâu đài đây?

287
00:35:15,947 --> 00:35:18,366
‎Chỉ có cách là vào từ lối ra.

288
00:35:18,449 --> 00:35:20,243
‎Chẳng thấy lối ra nào.

289
00:35:20,326 --> 00:35:21,327
‎Dưới kia kìa.

290
00:35:24,997 --> 00:35:26,165
‎Ống cống sao?

291
00:35:26,833 --> 00:35:28,876
‎Ống cống không phải là nơi của ta!

292
00:35:28,960 --> 00:35:32,755
‎Nhưng giờ thì phải!
‎Hết cách rồi, hãy cố chịu đi!

293
00:35:36,092 --> 00:35:37,051
‎Sao thế?

294
00:35:37,677 --> 00:35:39,804
‎Không có gì. Đi thôi.

295
00:35:41,973 --> 00:35:43,850
‎Trèo lên lan can đáng sợ

296
00:35:44,142 --> 00:35:46,018
‎Giữ mạng để kể lại câu chuyện

297
00:35:46,269 --> 00:35:48,229
‎Trèo lên lan can đáng sợ

298
00:35:48,855 --> 00:35:50,106
‎Zenigame!

299
00:35:59,198 --> 00:36:00,992
‎Các cậu cũng đến được đây!

300
00:36:01,576 --> 00:36:03,494
‎Các cậu cũng vậy. Cách nào vậy?

301
00:36:03,578 --> 00:36:05,621
‎Bọn tôi chỉ cần bay thôi.

302
00:36:05,955 --> 00:36:09,125
‎Một cơn bão nhỏ thì có là gì
‎với Pigeot nhỉ?

303
00:36:09,250 --> 00:36:11,002
‎Pigeot!

304
00:36:11,502 --> 00:36:13,045
‎Tất cả mau chào đi.

305
00:36:18,134 --> 00:36:20,803
‎Tôi thì đến đây trên lưng Gyarados.

306
00:36:20,887 --> 00:36:24,223
‎Chẳng phải Gyarados được biết đến là
‎Pokémon Hung Ác sao?

307
00:36:30,438 --> 00:36:31,272
‎Togepy!

308
00:36:32,982 --> 00:36:35,610
‎Tôi đến đây cùng cậu này. Và kia nữa.

309
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
‎Kamex!

310
00:36:39,655 --> 00:36:40,823
‎Dễ thương quá.

311
00:36:41,365 --> 00:36:44,243
‎Kamex, Jugon, Ruffresia,

312
00:36:44,327 --> 00:36:45,995
‎Kyukon, Gallop.

313
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
‎Và cả Pukurin nữa!

314
00:36:48,039 --> 00:36:49,665
‎- Pukurin!
‎- Và còn,

315
00:36:50,082 --> 00:36:51,584
‎không gì sánh bằng

316
00:36:51,667 --> 00:36:54,962
‎Nhà huấn luyện đáng yêu của chúng!
‎Với vẻ đẹp vô biên,

317
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
‎nữ hoàng của tôi, thưa quý cô,

318
00:36:57,340 --> 00:36:58,841
‎khi cơn bão này qua đi,

319
00:36:58,925 --> 00:37:00,801
‎hãy cùng đi ngắm biển ngập nắng

320
00:37:00,885 --> 00:37:04,222
‎và ăn donut thạch nổi tiếng của tôi,
‎được làm từ...

321
00:37:05,223 --> 00:37:08,434
‎Phải rồi. Anh muốn ăn thì ăn một mình đi.

322
00:37:19,195 --> 00:37:20,112
‎Pukurin.

323
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
‎Cảm ơn mọi người.

324
00:37:23,824 --> 00:37:25,368
‎Xin phép giới thiệu

325
00:37:25,534 --> 00:37:29,372
‎Nhà huấn luyện Pokémon mạnh nhất thế giới,
‎tham gia cùng các bạn.

326
00:37:32,208 --> 00:37:33,209
‎Kamex!

327
00:37:43,219 --> 00:37:44,428
‎Đó là thứ gì?

328
00:38:29,098 --> 00:38:29,932
‎Nyasu à!

329
00:39:00,463 --> 00:39:04,342
‎Chủ nhân của tôi không chỉ là
‎Nhà huấn luyện Pokémon mạnh nhất

330
00:39:04,425 --> 00:39:07,136
‎mà còn là Pokémon mạnh nhất trước giờ.

331
00:39:07,219 --> 00:39:08,137
‎Mewtwo.

332
00:39:08,721 --> 00:39:10,014
‎Mewtwo?

333
00:39:11,182 --> 00:39:14,477
‎Một Pokémon không thể là Nhà huấn luyện.
‎Không đời nào!

334
00:39:15,019 --> 00:39:15,978
‎Ngươi chắc chứ?

335
00:39:16,354 --> 00:39:19,357
‎- Giọng ai vậy?
‎- Là Thần Giao Cách Cảm.

336
00:39:20,566 --> 00:39:23,235
‎Ta tự chọn quy tắc cho mình.

337
00:39:23,319 --> 00:39:25,946
‎Nếu đây là trò đùa tệ hại, tôi đi về đây!

338
00:39:51,722 --> 00:39:53,349
‎Bắt lấy nó, Gyarados!

339
00:39:59,939 --> 00:40:01,607
‎Gyarados, Chùm Tia Công Phá!

340
00:40:18,374 --> 00:40:19,458
‎Gyarados!

341
00:40:20,918 --> 00:40:22,670
‎Thật tầm thường.

342
00:40:24,380 --> 00:40:26,549
‎Ta không cần đến ngươi nữa.

343
00:40:42,440 --> 00:40:44,191
‎Tôi biết mà! Y tá Joy.

344
00:40:44,775 --> 00:40:45,943
‎Tôi đang ở đâu?

345
00:40:46,694 --> 00:40:48,446
‎Tôi đang làm gì ở đây?

346
00:40:48,779 --> 00:40:52,658
‎Ta bắt ngươi từ Trung tâm Pokémon
‎đến đây chăm sóc ta.

347
00:40:52,741 --> 00:40:58,080
‎Sẽ tiện hơn nếu có một chuyên gia
‎thông thạo sinh lý thể chất Pokémon.

348
00:40:58,205 --> 00:40:59,915
‎Ngươi khá là hữu dụng.

349
00:41:00,374 --> 00:41:04,086
‎- Chắc ngươi không nhớ gì, nhỉ?
‎- Ngươi nói sao?

350
00:41:04,170 --> 00:41:05,713
‎Với sức mạnh của ta,

351
00:41:05,838 --> 00:41:09,592
‎điều khiển tâm trí con người
‎là việc rất dễ dàng.

352
00:41:10,050 --> 00:41:11,927
‎Việc đó thật kinh khủng!

353
00:41:47,004 --> 00:41:49,298
‎Đây là nơi nào vậy?

354
00:41:49,590 --> 00:41:52,218
‎Không giống hầm kho báu gì cả.

355
00:42:01,310 --> 00:42:03,229
‎Dễ thương quá đi!

356
00:42:03,312 --> 00:42:05,564
‎Như vậy mà là dễ thương sao?

357
00:42:21,121 --> 00:42:25,876
‎Nghiên cứu của chúng tôi
‎tạo ra thiết bị nhân bản vô tính Pokémon.

358
00:42:26,835 --> 00:42:30,172
‎Nhờ nó, chúng tôi đã có được
‎thành công lớn.

359
00:42:33,884 --> 00:42:35,469
‎Có chuyện gì vậy?

360
00:42:38,556 --> 00:42:40,641
‎Khoan! Mau ngăn thứ đó lại!

361
00:42:42,434 --> 00:42:43,269
‎Không!

362
00:42:54,780 --> 00:42:56,865
‎Xem ngươi đã làm gì lông ta này!

363
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
‎Ba sợi lông?

364
00:43:02,663 --> 00:43:04,164
‎Không cần gì nhiều.

365
00:43:04,248 --> 00:43:08,919
‎Nếu có thể nghiên cứu mô của một Pokémon,
‎ta có thể tạo ra bản sao của nó.

366
00:43:09,044 --> 00:43:11,630
‎- Pokémon nào vậy?
‎- Là Nyasu!

367
00:43:19,179 --> 00:43:20,472
‎- Nyasu?
‎- Nyasu?

368
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
‎Nhưng ta là Nyasu.

369
00:43:22,391 --> 00:43:23,767
‎Vậy thì đây là...

370
00:43:23,851 --> 00:43:26,895
‎- Bản sao của Nyasu?
‎- Làm ơn đi!

371
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
‎Tuy nhiên, tôi đã tạo ra
‎một bản sao khác với những cái khác.

372
00:43:33,485 --> 00:43:37,489
‎Từ Pokémon Huyền ảo Mew
‎được tìm thấy trong rừng,

373
00:43:38,115 --> 00:43:40,492
‎chúng tôi tìm ra hóa thạch nhỏ nhất

374
00:43:40,784 --> 00:43:44,705
‎và từ đó, tôi đã có thể tạo ra Mewtwo,

375
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
‎tạo ra con Pokémon
‎quyền năng nhất thế giới.

376
00:43:48,751 --> 00:43:50,377
‎Đó là ước mơ của chúng tôi.

377
00:43:52,338 --> 00:43:53,339
‎Thế nhưng...

378
00:43:55,674 --> 00:43:56,634
‎Vậy đây...

379
00:43:56,717 --> 00:44:00,137
‎Là phòng thí nghiệm
‎để tạo bản sao Pokémon ư?

380
00:44:00,220 --> 00:44:01,096
‎Đợi đã!

381
00:44:01,597 --> 00:44:03,891
‎Sao không có ai ở đây vậy?

382
00:44:04,016 --> 00:44:06,101
‎Có lẽ hôm nay là ngày nghỉ.

383
00:44:06,226 --> 00:44:08,729
‎Nếu là thật, họ cần được nghỉ phép.

384
00:44:12,941 --> 00:44:13,859
‎Ôi trời!

385
00:44:14,526 --> 00:44:19,782
‎Có lúc, ta định sẽ phối hợp cùng con người
‎nhưng ta đã bị thất vọng.

386
00:44:20,366 --> 00:44:22,534
‎Con người là loài nguy hiểm,

387
00:44:22,618 --> 00:44:24,870
‎còn thấp kém hơn cả Pokémon.

388
00:44:25,746 --> 00:44:29,958
‎Nếu loài người yếu đuối, độc ác
‎được phép thống trị hành tinh,

389
00:44:30,167 --> 00:44:31,877
‎thế giới sẽ dần bị hủy hoại.

390
00:44:32,461 --> 00:44:35,881
‎Vậy ai sẽ thống trị thế giới?
‎Một con Pokémon như ngươi ư?

391
00:44:35,964 --> 00:44:38,133
‎Pokémon cũng không phù hợp.

392
00:44:38,217 --> 00:44:41,970
‎Dù sao, từ đầu chúng đã cho phép
‎con người thống trị chúng.

393
00:44:42,054 --> 00:44:45,057
‎Có vài con Pokémon,
‎mục đích sống của chúng

394
00:44:45,140 --> 00:44:46,600
‎là để phục vụ con người.

395
00:44:50,145 --> 00:44:53,565
‎Cái gì đây? Ngươi nói
‎ngươi không phục vụ người này?

396
00:44:53,649 --> 00:44:56,860
‎Ngươi đi cùng hắn
‎là vì ngươi thích Nhà huấn luyện này?

397
00:44:58,153 --> 00:45:00,698
‎Ngươi cũng thảm hại như bọn kia.

398
00:45:15,379 --> 00:45:18,298
‎Pokémon yếu đuối mới cần
‎sự che chở của con người.

399
00:45:19,508 --> 00:45:20,342
‎Satoshi!

400
00:45:21,301 --> 00:45:23,137
‎- Cậu vẫn ổn chứ?
‎- Ừ.

401
00:45:23,429 --> 00:45:26,890
‎- Ngươi dám làm vậy với Pikachu ư?
‎- Bất kể là Pokémon nào,

402
00:45:26,974 --> 00:45:29,977
‎không có Pokémon nào là không bắt được.

403
00:45:30,185 --> 00:45:32,479
‎Lên đi, Sihorn! Tớ chọn cậu!

404
00:45:53,709 --> 00:45:54,585
‎Sihorn!

405
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
‎Pukurin.

406
00:45:56,503 --> 00:45:57,921
‎Chỉ phí thời gian.

407
00:45:58,005 --> 00:45:59,173
‎Từ khi ra đời,

408
00:45:59,256 --> 00:46:02,593
‎ta đã mạnh hơn nhiều so với
‎bất kỳ Pokémon nào còn sống.

409
00:46:02,676 --> 00:46:05,637
‎Ngươi chắc sao? Phải thử mới biết chứ!

410
00:46:09,933 --> 00:46:11,977
‎Ngươi muốn thử sao?

411
00:46:27,868 --> 00:46:29,995
‎Thế này thì ta không thích đâu!

412
00:46:43,967 --> 00:46:45,385
‎Kamex!

413
00:46:58,232 --> 00:46:59,608
‎Fushigibana!

414
00:47:28,554 --> 00:47:30,722
‎- Đó là gì vậy?
‎- Không biết.

415
00:47:30,848 --> 00:47:32,724
‎Nó vừa kêu, "Mew".

416
00:47:35,269 --> 00:47:37,062
‎Fushigibana!

417
00:47:37,855 --> 00:47:40,858
‎Những người muốn trở thành
‎Nhà huấn luyện Pokémon

418
00:47:41,108 --> 00:47:44,736
‎lúc đầu đều sẽ được chọn
‎một trong ba con Pokémon.

419
00:47:44,903 --> 00:47:48,031
‎Fushigidane, Zenigame và Hitokage.

420
00:47:48,323 --> 00:47:51,368
‎Trước mắt các ngươi
‎là thể tiến hóa của chúng.

421
00:47:51,493 --> 00:47:54,037
‎- Các bản sao của ta.
‎- Bản sao ư?

422
00:48:14,766 --> 00:48:16,101
‎Đó là một đấu trường!

423
00:48:16,184 --> 00:48:18,437
‎Chúng ta đang bị thách đấu à?

424
00:48:18,520 --> 00:48:20,230
‎Ta chọn chiến đấu bằng

425
00:48:20,522 --> 00:48:22,190
‎Fushigibana của ta, Banado!

426
00:48:22,274 --> 00:48:23,734
‎Fushigibana!

427
00:48:23,817 --> 00:48:25,235
‎Và cộng sự của ta,

428
00:48:25,569 --> 00:48:27,195
‎ta chọn Kusukusu!

429
00:48:27,279 --> 00:48:28,739
‎Kamex!

430
00:48:28,822 --> 00:48:32,117
‎Tôi nữa! Lizardon, tớ chọn cậu!

431
00:48:55,182 --> 00:48:57,768
‎Lizardon! Tớ chưa nói bắt đầu mà!

432
00:49:08,987 --> 00:49:11,657
‎Ngươi huấn luyện Lizardon kém quá.

433
00:49:36,515 --> 00:49:38,934
‎Ai trong các ngươi sẽ đấu với ta trước?

434
00:49:39,017 --> 00:49:42,521
‎Ta đã từng đánh giá thấp ngươi.
‎Việc đó sẽ không xảy ra nữa.

435
00:49:42,896 --> 00:49:44,773
‎Fushigibana!

436
00:49:46,775 --> 00:49:47,985
‎Fushigibana!

437
00:49:58,996 --> 00:50:01,999
‎Tiến lên, Banado! Sử dụng Lá Cắt!

438
00:50:04,209 --> 00:50:05,836
‎Dùng Roi Mây đi.

439
00:50:12,634 --> 00:50:13,802
‎Fushigibana!

440
00:50:15,512 --> 00:50:16,471
‎Fushigibana!

441
00:50:19,474 --> 00:50:21,852
‎Fushigibana...

442
00:50:22,310 --> 00:50:24,730
‎Fushigibana!

443
00:50:24,813 --> 00:50:26,231
‎Quả Cầu Năng Lượng nào!

444
00:50:27,024 --> 00:50:30,068
‎Fushigibana!

445
00:50:33,530 --> 00:50:34,823
‎Hay lắm!

446
00:50:35,824 --> 00:50:37,034
‎Fushigibana.

447
00:50:41,663 --> 00:50:43,290
‎Dùng Bão Lá đi.

448
00:50:44,583 --> 00:50:46,835
‎Fushigibana!

449
00:50:48,795 --> 00:50:51,048
‎Fushigibana!

450
00:50:57,387 --> 00:50:59,181
‎Fushigibana...

451
00:51:00,891 --> 00:51:02,142
‎Banado ơi!

452
00:51:04,061 --> 00:51:05,187
‎Không sao chứ?

453
00:51:05,812 --> 00:51:07,439
‎Đến phiên ta đấu với ngươi.

454
00:51:08,106 --> 00:51:10,484
‎Nào, Kusukusu! Dùng Tên Lửa Húc Đầu!

455
00:51:10,567 --> 00:51:11,985
‎Kamex!

456
00:51:12,069 --> 00:51:13,528
‎Dùng Tên Lửa Húc Đầu đi.

457
00:51:13,653 --> 00:51:15,572
‎Kamex!

458
00:51:17,074 --> 00:51:18,950
‎- Kamex!
‎- Kamex!

459
00:51:23,538 --> 00:51:25,415
‎Kusukusu, sử dụng Bơm Thủy Lực!

460
00:51:25,499 --> 00:51:27,751
‎Kamex!

461
00:51:38,970 --> 00:51:40,013
‎Kusukusu!

462
00:51:42,849 --> 00:51:45,936
‎Satoshi, cẩn thận!
‎Chiêu thức của chúng rất mạnh!

463
00:51:46,019 --> 00:51:47,187
‎Ừ, tớ biết rồi.

464
00:51:47,270 --> 00:51:48,355
‎Nhưng đừng lo.

465
00:51:48,480 --> 00:51:51,441
‎Không để bị đánh trúng
‎thì làm sao bị thương được?

466
00:52:03,662 --> 00:52:04,955
‎Nào, Lizardon.

467
00:52:05,372 --> 00:52:06,998
‎Dùng tốc độ để thắng!

468
00:52:36,695 --> 00:52:39,030
‎Làm sao mà thắng bằng tốc độ được đây?

469
00:52:39,322 --> 00:52:40,574
‎Chúng nhanh quá!

470
00:53:29,247 --> 00:53:30,540
‎Lizardon!

471
00:53:31,499 --> 00:53:33,501
‎Dùng chiêu Cú Ném Địa Cầu.

472
00:53:57,150 --> 00:53:58,109
‎Lizardon à!

473
00:54:03,657 --> 00:54:07,369
‎Xem ra ngươi thiếu
‎cả tốc độ lẫn sức mạnh rồi.

474
00:54:21,967 --> 00:54:22,801
‎Không!

475
00:54:24,052 --> 00:54:24,886
‎Không!

476
00:54:25,220 --> 00:54:26,388
‎Kusukusu!

477
00:54:28,223 --> 00:54:30,433
‎Fushigibana!

478
00:54:33,144 --> 00:54:34,020
‎Banado!

479
00:54:34,104 --> 00:54:36,273
‎Ngươi muốn cướp Pokémon bọn ta ư?

480
00:54:36,356 --> 00:54:37,857
‎Cướp ư? Không phải.

481
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
‎Ta chỉ đang tạo ra những bản sao
‎mạnh mẽ, có ích hơn

482
00:54:41,278 --> 00:54:44,489
‎từ những con Pokémon
‎mà các ngươi rất tự hào này.

483
00:54:46,116 --> 00:54:49,536
‎- Tạo ra bản sao?
‎- Dừng lại! Ngươi không được làm vậy!

484
00:54:49,619 --> 00:54:52,163
‎Đừng cố thách thức ta!

485
00:54:59,129 --> 00:55:01,548
‎Ta tự đề ra luật của mình.

486
00:55:03,425 --> 00:55:05,010
‎Chạy đi! Mọi người!

487
00:55:24,070 --> 00:55:24,904
‎Gyarados!

488
00:55:25,572 --> 00:55:26,406
‎Không!

489
00:55:29,617 --> 00:55:30,452
‎Seadra!

490
00:55:32,787 --> 00:55:33,747
‎Dokukurage!

491
00:55:52,182 --> 00:55:53,308
‎Pukurin!

492
00:55:56,144 --> 00:55:56,978
‎Không!

493
00:56:00,273 --> 00:56:01,274
‎Zenigame!

494
00:56:01,441 --> 00:56:03,943
‎- Fushigidane!
‎- Zenigame!

495
00:56:09,366 --> 00:56:10,742
‎Pigeot!

496
00:56:22,879 --> 00:56:24,798
‎Mau đưa chúng về lại Bóng chứa!

497
00:56:25,757 --> 00:56:27,175
‎Chỉ phí thời gian.

498
00:56:27,759 --> 00:56:29,677
‎Fushigidane! Zenigame! Quay lại!

499
00:56:32,305 --> 00:56:33,139
‎Được rồi!

500
00:56:37,227 --> 00:56:38,603
‎Không thể nào.

501
00:56:39,104 --> 00:56:42,774
‎Cho ngươi biết tất cả đều có thể
‎với Bóng chứa của Mewtwo.

502
00:56:43,566 --> 00:56:45,527
‎Hãy ở trong đó thật im lặng.

503
00:56:56,371 --> 00:56:57,330
‎Koduck!

504
00:56:59,165 --> 00:57:00,625
‎Không! Koduck!

505
00:57:01,960 --> 00:57:03,044
‎Koduck.

506
00:57:08,967 --> 00:57:10,051
‎Rokon!

507
00:57:12,429 --> 00:57:14,389
‎Rokon! Không!

508
00:57:23,773 --> 00:57:25,817
‎Pikachu! Mau chạy đi!

509
00:57:53,678 --> 00:57:56,097
‎Đừng để bị chúng bắt, Pikachu!

510
00:58:52,278 --> 00:58:53,196
‎Pikachu!

511
00:59:23,685 --> 00:59:25,728
‎Pikachu!

512
00:59:41,244 --> 00:59:43,288
‎Pokémon nào vậy?

513
00:59:43,830 --> 00:59:45,164
‎Là Strike!

514
00:59:47,083 --> 00:59:48,418
‎Là Jugon!

515
00:59:51,087 --> 00:59:52,505
‎Là Ruffresia!

516
00:59:56,593 --> 00:59:57,844
‎Sandpan.

517
00:59:58,386 --> 00:59:59,512
‎Nidoqueen.

518
01:00:00,179 --> 01:00:01,472
‎Showers.

519
01:00:02,307 --> 01:00:03,725
‎Và tất nhiên,

520
01:00:04,183 --> 01:00:06,519
‎con này là Nyasu.

521
01:00:13,860 --> 01:00:14,944
‎Là thằng nhãi!

522
01:00:16,112 --> 01:00:17,196
‎Băng Hỏa Tiễn!

523
01:00:20,533 --> 01:00:22,994
‎Ta không rảnh nghe khẩu hiệu ngốc đó đâu!

524
01:00:23,077 --> 01:00:24,037
‎- Này!
‎- Này!

525
01:00:27,790 --> 01:00:29,584
‎Pokémon nào vậy?

526
01:00:30,209 --> 01:00:31,628
‎Là Pikachu!

527
01:01:04,118 --> 01:01:04,994
‎Pikachu!

528
01:01:20,051 --> 01:01:21,844
‎Nhìn các bản sao kìa.

529
01:01:54,711 --> 01:01:55,628
‎Strike!

530
01:01:56,212 --> 01:01:58,172
‎Không thể ngăn được họ...

531
01:01:58,256 --> 01:01:59,882
‎Gửi thêm các bản sao.

532
01:01:59,966 --> 01:02:02,009
‎Đó là các bản sao ư?

533
01:02:17,859 --> 01:02:18,693
‎Showers!

534
01:02:19,986 --> 01:02:21,404
‎Có cả bản gốc sao?

535
01:02:26,492 --> 01:02:28,077
‎Tránh ra giùm đi!

536
01:02:35,585 --> 01:02:36,753
‎Zenigame?

537
01:02:36,836 --> 01:02:39,172
‎- Zenigame!
‎- Zenigame?

538
01:02:39,589 --> 01:02:41,883
‎Zenigame!

539
01:02:42,383 --> 01:02:43,342
‎Zenigame!

540
01:02:47,597 --> 01:02:48,598
‎Fushigidane?

541
01:02:49,265 --> 01:02:50,224
‎Fushigidane!

542
01:02:50,308 --> 01:02:51,517
‎Fushigidane!

543
01:02:52,643 --> 01:02:54,228
‎Zenigame!

544
01:02:58,232 --> 01:02:59,567
‎Zenigame?

545
01:02:59,984 --> 01:03:00,818
‎Zenigame!

546
01:03:33,643 --> 01:03:37,271
‎Này con người, ta không muốn
‎làm hại các ngươi.

547
01:03:37,396 --> 01:03:39,857
‎Mau về nhà đi.

548
01:03:46,197 --> 01:03:49,283
‎Đó là, nếu các ngươi có thể vượt bão
‎để về được nhà.

549
01:03:58,334 --> 01:03:59,168
‎Gì vậy?

550
01:04:35,329 --> 01:04:37,290
‎Ngươi không được làm vậy.

551
01:04:38,207 --> 01:04:39,834
‎Ta sẽ không cho phép.

552
01:04:42,962 --> 01:04:44,714
‎- Là Satoshi!
‎- Hay lắm!

553
01:04:55,141 --> 01:04:56,559
‎Koduck!

554
01:04:56,726 --> 01:04:57,560
‎Rokon!

555
01:04:57,643 --> 01:05:00,062
‎- Là Koduck kìa!
‎- Rokon!

556
01:05:11,490 --> 01:05:12,366
‎Zenigame.

557
01:05:17,413 --> 01:05:19,081
‎Ngươi đã thả chúng ư?

558
01:05:19,165 --> 01:05:23,711
‎Đúng. Ta phải làm thế.
‎Ta sẽ bảo vệ tất cả bạn bè của mình!

559
01:05:35,723 --> 01:05:37,642
‎- Satoshi! Không!
‎- Dừng lại đi!

560
01:05:45,942 --> 01:05:46,776
‎Gì đây?

561
01:06:08,631 --> 01:06:09,674
‎Đó là...

562
01:06:09,924 --> 01:06:10,800
‎Pokémon ư?

563
01:06:11,384 --> 01:06:12,551
‎Là Mew!

564
01:06:48,004 --> 01:06:49,630
‎Tôi có đọc về nó.

565
01:06:49,714 --> 01:06:52,049
‎Phải. Con Pokémon Huyền ảo.

566
01:06:52,133 --> 01:06:55,302
‎Mew, được cho là cá thể duy nhất của loài

567
01:06:55,386 --> 01:06:57,930
‎và là Pokémon mạnh nhất còn sống.

568
01:06:58,431 --> 01:06:59,265
‎Mew?

569
01:06:59,348 --> 01:07:01,434
‎- Vậy là nó có thật.
‎- Phải.

570
01:07:01,517 --> 01:07:04,729
‎Thế nhưng, ta mới là Pokémon mạnh nhất.

571
01:07:05,396 --> 01:07:09,650
‎Tuy ta được tạo ra từ một phần của ngươi
‎nhưng giờ thì ta sẽ chứng tỏ

572
01:07:09,734 --> 01:07:12,069
‎Mewtwo còn giỏi hơn bản gốc.

573
01:07:12,153 --> 01:07:13,946
‎Thượng đẳng hơn cả Mew!

574
01:07:16,282 --> 01:07:17,992
‎Mew và Mewtwo.

575
01:07:18,200 --> 01:07:20,453
‎Và Mewtwo được tạo ra từ Mew.

576
01:07:21,662 --> 01:07:22,705
‎Zenigame.

577
01:07:23,289 --> 01:07:26,000
‎Thế giới này quá nhỏ để chứa cả hai ta.

578
01:07:34,300 --> 01:07:36,177
‎Sao ngươi lại chạy khỏi ta?

579
01:07:36,343 --> 01:07:39,305
‎Ngươi sợ phải tìm ra
‎ai trong hai ta mạnh hơn sao?

580
01:08:20,262 --> 01:08:21,680
‎Fushigidane.

581
01:08:34,485 --> 01:08:37,363
‎Vậy là ngươi biết cách chiến đấu.

582
01:08:41,450 --> 01:08:43,452
‎Nhưng ta không rảnh để chơi đùa.

583
01:08:43,536 --> 01:08:45,996
‎Vận mệnh đến gần rồi. Ai sẽ thống trị nó?

584
01:08:46,205 --> 01:08:50,793
‎Siêu Pokémon của ta, hay là đám Pokémon
‎hạ đẳng thảm hại của các người?

585
01:08:52,211 --> 01:08:56,507
‎Bọn ta được tạo ra với sức mạnh
‎vượt trội hơn nhiều so với bản gốc.

586
01:09:02,263 --> 01:09:05,057
‎- Nó nói sự thật.
‎- Dịch đi chứ?

587
01:09:06,600 --> 01:09:10,688
‎Mew nói khoe mẽ chiêu thức
‎chẳng chứng tỏ được gì.

588
01:09:10,813 --> 01:09:14,233
‎Sức mạnh thật sự của Pokémon
‎đến từ trái tim.

589
01:09:15,568 --> 01:09:18,070
‎Ý ngươi là sức mạnh thật sự của Pokémon?

590
01:09:25,703 --> 01:09:26,787
‎Được thôi.

591
01:09:27,037 --> 01:09:30,207
‎Các bản sao không cần chiêu thức
‎để chứng tỏ giá trị.

592
01:09:30,875 --> 01:09:33,752
‎Giờ thì xem ai sẽ chiến thắng.

593
01:09:37,381 --> 01:09:38,215
‎Zenigame!

594
01:09:39,967 --> 01:09:40,926
‎Fushigidane!

595
01:10:31,435 --> 01:10:32,436
‎Pigeot!

596
01:10:54,250 --> 01:10:55,209
‎Koduck!

597
01:10:55,501 --> 01:10:57,127
‎Koduck!

598
01:10:58,212 --> 01:10:59,046
‎Koduck!

599
01:12:43,275 --> 01:12:45,444
‎Đánh nhau như thế để làm gì?

600
01:12:45,861 --> 01:12:50,699
‎Dù có là bản gốc hay bản sao,
‎chúng đều là sinh vật cả mà.

601
01:12:50,908 --> 01:12:52,534
‎Thế này sai trái quá.

602
01:12:52,701 --> 01:12:56,830
‎Dù có là bản sao, chúng vẫn sống
‎chung một thế giới.

603
01:12:57,039 --> 01:12:59,041
‎Các bản gốc và bản sao.

604
01:12:59,249 --> 01:13:01,335
‎Chúng đều là sinh vật sống.

605
01:13:01,460 --> 01:13:04,004
‎Thắng thua có thật sự quan trọng?

606
01:13:06,382 --> 01:13:10,469
‎Ta bảo mọi người hãy đón rắc rối,
‎nhưng ta chưa sẵn sàng cho việc này.

607
01:13:10,552 --> 01:13:13,263
‎Ta đau lòng khi thấy chúng như thế.

608
01:13:13,347 --> 01:13:16,058
‎Cứ như chúng tự làm mình đau.

609
01:13:16,266 --> 01:13:18,936
‎Cứ như đang nhìn mình ngày xưa...

610
01:13:19,019 --> 01:13:21,522
‎Đánh nhau với mình hiện tại vậy.

611
01:13:22,231 --> 01:13:24,691
‎Đúng là ác mộng xuất hiện mà!

612
01:13:35,327 --> 01:13:37,204
‎Nhưng vuốt sẽ đau lắm.

613
01:13:43,127 --> 01:13:46,296
‎Ngươi ngồi đây là cả gan lắm, biết không?

614
01:13:46,380 --> 01:13:48,382
‎Bọn kia đang đánh nhau mà.

615
01:13:48,966 --> 01:13:52,261
‎Nyasu!

616
01:13:53,053 --> 01:13:57,516
‎Ngươi nói ta mới cả gan
‎chỉ vì ta không ra đánh nhau sao?

617
01:13:58,392 --> 01:14:00,060
‎Nyasu.

618
01:14:00,144 --> 01:14:02,938
‎Ngươi nghĩ vuốt ta cũng sẽ đau lắm.

619
01:14:03,647 --> 01:14:04,481
‎Nyasu.

620
01:14:04,565 --> 01:14:07,734
‎Vuốt của ngươi mới đau hơn đó.

621
01:14:11,655 --> 01:14:14,491
‎Ngươi muốn biết
‎tối nay trăng có tròn hay không?

622
01:14:14,783 --> 01:14:18,412
‎Ừ, ta nghĩ tối nay
‎trăng sẽ tròn vành vạnh luôn.

623
01:14:18,662 --> 01:14:19,621
‎Nyasu.

624
01:14:19,746 --> 01:14:22,749
‎Chà! Lúc này mà còn nghĩ về trăng tròn.

625
01:14:23,167 --> 01:14:26,170
‎Anh bạn, ngươi cũng quý tộc lắm.

626
01:14:26,295 --> 01:14:27,588
‎Nyasu.

627
01:14:57,659 --> 01:14:58,660
‎Pikachu!

628
01:16:04,685 --> 01:16:07,312
‎Hãy thôi đi! Dừng lại đi!

629
01:16:10,107 --> 01:16:11,024
‎Satoshi!

630
01:16:11,733 --> 01:16:12,651
‎Satoshi!

631
01:16:14,027 --> 01:16:16,446
‎- Em phải dừng nó lại.
‎- Không được đâu.

632
01:16:16,655 --> 01:16:20,617
‎Mew và Mewtwo chưa dừng lại
‎thì chúng vẫn đánh nhau.

633
01:16:26,456 --> 01:16:29,876
‎Các sinh vật sẽ không từ bỏ
‎lãnh thổ của mình

634
01:16:30,002 --> 01:16:32,629
‎cho các thành viên khác cùng loài.

635
01:16:33,046 --> 01:16:34,089
‎Nghĩa là...

636
01:16:34,172 --> 01:16:36,216
‎Chúng sẽ cố hạ gục nhau.

637
01:16:36,758 --> 01:16:38,385
‎Một mất một còn.

638
01:16:41,096 --> 01:16:42,764
‎Sinh vật là vậy sao?

639
01:16:42,973 --> 01:16:45,767
‎Nhưng Mewtwo là do con người tạo ra.

640
01:16:45,892 --> 01:16:48,395
‎Nhưng nó là một sinh vật sống.

641
01:16:48,812 --> 01:16:50,522
‎Chúng đều là sinh vật.

642
01:16:50,939 --> 01:16:52,691
‎Cả Mew và Mewtwo,

643
01:16:52,816 --> 01:16:54,109
‎và Pikachu.

644
01:16:54,985 --> 01:16:56,612
‎Cả Pikachu kia nữa.

645
01:18:17,234 --> 01:18:19,069
‎Cả hai hãy thôi đi!

646
01:18:21,321 --> 01:18:23,615
‎Dừng lại đi!

647
01:18:33,500 --> 01:18:34,835
‎Có chuyện gì vậy?

648
01:18:34,918 --> 01:18:36,002
‎Chuyện gì vậy?

649
01:18:48,849 --> 01:18:50,016
‎Thật ngu muội.

650
01:18:50,267 --> 01:18:53,311
‎Một con người cố ngăn cản
‎cuộc chiến của chúng ta?

651
01:19:27,345 --> 01:19:28,555
‎Fushigidane.

652
01:19:29,431 --> 01:19:31,016
‎Zenigame.

653
01:19:34,186 --> 01:19:35,604
‎Ôi không, Satoshi!

654
01:20:20,565 --> 01:20:21,566
‎Pikachu.

655
01:21:12,659 --> 01:21:13,827
‎Pukurin.

656
01:21:13,910 --> 01:21:15,537
‎Zenigame.

657
01:24:01,828 --> 01:24:02,912
‎Pikachu!

658
01:24:10,128 --> 01:24:11,838
‎- Zenigame.
‎- Zenigame.

659
01:24:11,921 --> 01:24:14,090
‎- Fushigidane.
‎- Fushigidane.

660
01:24:24,142 --> 01:24:25,560
‎- Koduck!
‎- Koduck!

661
01:24:27,896 --> 01:24:29,189
‎Pigeot!

662
01:25:04,933 --> 01:25:06,017
‎Đúng là

663
01:25:06,518 --> 01:25:10,021
‎cả ta và ngươi đều là sinh vật sống.

664
01:25:10,563 --> 01:25:11,648
‎Là Pokémon.

665
01:25:16,653 --> 01:25:17,904
‎Giờ ta đã hiểu

666
01:25:17,987 --> 01:25:21,616
‎hoàn cảnh ra đời của mỗi người
‎không quan trọng.

667
01:25:22,200 --> 01:25:24,744
‎Điều mà ta làm với mạng sống được ban tặng

668
01:25:25,120 --> 01:25:27,122
‎mới quyết định ta là ai.

669
01:25:29,457 --> 01:25:30,625
‎Zenigame.

670
01:25:32,210 --> 01:25:35,797
‎- Zenigame.
‎- Zenigame.

671
01:26:51,581 --> 01:26:53,708
‎Mewtwo, ngươi sẽ đi đâu?

672
01:26:54,959 --> 01:26:59,214
‎Đến nơi trái tim ta học được
‎thứ mà trái tim ngươi rất rõ.

673
01:26:59,297 --> 01:27:02,133
‎Ta sẽ nhớ mãi những gì xảy ra ở đây

674
01:27:02,217 --> 01:27:05,887
‎nhưng có lẽ với các ngươi,
‎tốt nhất nên quên những việc này đi.

675
01:28:00,191 --> 01:28:02,026
‎Tất cả, làm ơn im lặng.

676
01:28:02,151 --> 01:28:04,070
‎Không thuyền nào được rời cảng.

677
01:28:04,153 --> 01:28:07,240
‎Cơn bão này mạnh hơn
‎bất cứ thứ gì bạn từng thấy.

678
01:28:07,323 --> 01:28:09,200
‎Các bạn phải mau di tản.

679
01:28:10,118 --> 01:28:11,244
‎Sao lại là lúc này?

680
01:28:11,327 --> 01:28:14,163
‎Xin hãy bình tĩnh
‎và tôi sẽ cố hết sức giúp đỡ.

681
01:28:14,247 --> 01:28:16,749
‎Trung tâm Pokémon sẽ dùng làm nơi trú ẩn,

682
01:28:16,833 --> 01:28:20,503
‎mở cửa cho bất cứ ai.
‎Đi theo tôi nếu bạn muốn sử dụng.

683
01:28:32,807 --> 01:28:36,686
‎Y tá Joy, Cảnh sát Junsa, Boija nữa!

684
01:28:36,769 --> 01:28:40,106
‎Nước mưa không làm mờ
‎vẻ đẹp rạng rỡ của họ.

685
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
‎Mà sao ta lại đến đây?

686
01:28:44,235 --> 01:28:46,070
‎Thật vô lý.

687
01:28:46,154 --> 01:28:49,449
‎Mà thôi, ta đã đến đây rồi thì mặc kệ đi.

688
01:28:50,908 --> 01:28:52,327
‎Đúng đấy. Phải!

689
01:29:16,517 --> 01:29:18,269
‎Như chưa có gì xảy ra.

690
01:29:18,394 --> 01:29:19,812
‎Không còn bão nữa.

691
01:29:20,521 --> 01:29:21,856
‎Nó biến mất rồi.

692
01:29:23,107 --> 01:29:25,777
‎Sáng mai tàu có thể đi được rồi.

693
01:29:26,361 --> 01:29:27,195
‎Phải.

694
01:29:39,749 --> 01:29:40,833
‎Cái gì thế?

695
01:29:41,834 --> 01:29:42,752
‎Gì là gì?

696
01:29:44,879 --> 01:29:47,215
‎Thấy không? Ngay trên kia.

697
01:29:47,715 --> 01:29:49,759
‎Tớ chẳng thấy gì cả.

698
01:29:50,051 --> 01:29:51,636
‎Chỉ toàn là mây.

699
01:29:58,101 --> 01:30:01,813
‎Vào ngày tớ quyết chí ra đi
‎trở thành Chuyên gia về Pokémon,

700
01:30:02,063 --> 01:30:05,525
‎tớ đã thấy
‎một Pokémon rất hiếm như vừa rồi.

701
01:30:05,608 --> 01:30:09,112
‎Ừ thì, chắc sẽ có lúc cậu lại gặp nó thôi.

702
01:30:10,071 --> 01:30:11,989
‎Con Pokémon rất hiếm.

703
01:30:20,164 --> 01:30:21,874
‎Chắc chắn sẽ có ngày.

704
01:30:30,967 --> 01:30:34,971
‎Thế giới của Pokémon,
‎với bao bí ẩn và truyền thuyết

705
01:30:35,054 --> 01:30:39,142
‎và chuyện kể của những người
‎mơ ước trở thành Nhà huấn luyện Pokémon

706
01:30:39,225 --> 01:30:41,144
‎cũng như những Pokémon tuyệt vời

707
01:30:41,227 --> 01:30:44,313
‎cùng sống, làm việc và chiến đấu bên họ,

708
01:30:44,397 --> 01:30:48,401
‎trong cuộc hành trình vẫn tiếp tục
‎kéo dài cho đến tương lai.

709
01:30:53,114 --> 01:30:56,242
‎Đẹp quá. Mọi thứ trong sạch và tự nhiên.

710
01:30:56,325 --> 01:30:57,952
‎Nguyên vẹn, hoang sơ.

711
01:30:58,035 --> 01:31:00,163
‎Cả một thay đổi lớn đấy!

712
01:31:00,538 --> 01:31:02,748
‎Và cảm giác thật tuyệt vời!

713
01:31:03,374 --> 01:31:08,212
‎Đã đến lúc rồi!

