1
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
1879 (UUDEN AIKAKAUDEN 12. VUOSI)

3
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
JOKOHAMAN ASEMA

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Satutatte itsenne!

5
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro!

6
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Tekö myitte sotalaivan -

7
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
Makoto Shishiolle?

8
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
Mistä tässä mahtaa olla kyse?

9
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Meille kerrottiin,

10
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
että junassa on Shanghain asekauppias.

11
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Miten töykeää.

12
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Tämä herrasmies edustaa…

13
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Ettekö aloittaisi esittelemällä itsenne?

14
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Oletteko japanilainen?

15
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Oletteko Goro Fujita poliisista?

16
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Vai -

17
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
oletteko Hajime Saito,
joka oli ennen shogunin poliisi?

18
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
Haluatteko tekin aseita?
Myyn teille, mitä haluatte.

19
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Panssarilaivoja,
Gatling-konekiväärejä, Snider-kiväärejä…

20
00:03:11,190 --> 00:03:14,694
Satsuman kapina on ohi,
joten minulla on paljon.

21
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Tuokaa hänet.

22
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Nouse ylös.

23
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Ei kannata.

24
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
Missä Tappaja-Battosai on?

25
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Miksi Shanghain mafia kysyy?

26
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Onko hänellä yhä -

27
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
arvet poskessaan?

28
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Mitä?

29
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
No?

30
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Onko hänellä yhä
ristikkäiset arvet poskessaan?

31
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
On vai?

32
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Ovatko ne yhä siellä?

33
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Siskoni taitaa yhä vihata häntä.

34
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Haluatko tapella, shinsengumi?

35
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Seis!

36
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Seis!

37
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Haluatko minut?

38
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
Olen kokonaan sinun.

39
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Napatkaa hänet!

40
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
ASAKUSA, TOKIO

41
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
Anteeksi.

42
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Morsian näyttää upealta!

43
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Hienoa!

44
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
Katsokaa tuota!

45
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Jopas.

46
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Kaikki nämä uudet länsimaiset tavat.

47
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Valkoinen kimono olisi kiva,
mutta pitäisin myös tuosta mekosta.

48
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Kuinka monet häät aiot pitää?

49
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Pidän enemmän vanhoista hiustyyleistä.

50
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
Miksi?
-Mitä?

51
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Sopivatko ne vanhaan päähän?

52
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Kaoru?

53
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Kaoru! Tuijotat tyhjyyteen.

54
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Hän kuvittelee avioituvansa
Kenshinin kanssa.

55
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Olet lapsi, jolla on suuri suu!

56
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Lopeta!

57
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kenshin.

58
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Se on tosiaan hyvin kaunis.

59
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Nti Kaoru?

60
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Mikä on vialla?

61
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Selvitäpä se.

62
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Mitä?

63
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
SISÄASIAINMINISTERIÖ
POLIISIN HARJOITUSALUE

64
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
Aloittakaa!

65
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Aloitimme vihdoin.

66
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Oikein hyvä.

67
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
Hra Maekawa.

68
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Päällikkö Uramura.

69
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Dojoni miehet
toimivat täällä kouluttajina.

70
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Niinkö?

71
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Restauraatiosta on kulunut 12 vuotta.

72
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Nämä nuoret miehet
eivät ole nähneet sotaa.

73
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
Japani lähetti joukkoja Taiwaniin
ja nyt Koreaan.

74
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
Kiistelemme yhä Kiinan kanssa -

75
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
vaatimuksestamme Okinawan omistukseen.

76
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
Sota Kiinan kanssa voi syttyä
milloin tahansa.

77
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
TOKION POLIISIASEMA

78
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Kiitos, että tulitte.

79
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Sinusta on vain harmia.

80
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Voisitteko vahvistaa siirron?

81
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Hän haluaa teidän vahvistavan siirron.

82
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Kiitos.

83
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Mennään.

84
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Miksi helvetissä vapautimme
Shanghain mafiapomon?

85
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Emme vapauttaneet häntä.

86
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
Hänet vapautettiin konsulin haltuun
sopimuksemme ehtojen mukaisesti.

87
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Miksi Kiinan pitäisi
tuomita lakimme rikkominen?

88
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Heillä on toimivalta.

89
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Sama pätee japanilaisiin Kiinassa.

90
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Sisään.

91
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Muistatko Chon?

92
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Yksi Shishion Kymmenestä miekasta.

93
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Hän on ollut peitetehtävissä.

94
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Kiitos avustasi silloin.

95
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
En luota luopioihin.

96
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Hyvänen aika.

97
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Älä ole tuollainen.

98
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Hän pitää silmällä Shanghaita.

99
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Tiedät homman nimen.

100
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
NAUDANLIHAPATAA
AKABEKO

101
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Tuokaa lisää! Tämä ei riitä.

102
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Kuolen nälkään.

103
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Naudanlihaa. Siitä on aikaa.

104
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Eikö?

105
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
Olkaa hyvät.

106
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Mahtavaa.

107
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Missä olit?

108
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Miekkailen konstaapelien kanssa
poliisien dojolla.

109
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Täälläpä on vilkasta.

110
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Tae panee meidät koville.

111
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Etsi sinäkin poikaystävä kuten Kaoru.
Sitten saat vapaata.

112
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, älä!

113
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Kas?

114
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Lopeta sinäkin.

115
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Syödään nyt kuitenkin.

116
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Kuumaa!

117
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Miksi työnnät sen sinne?

118
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Ole sinä hiljaa.

119
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
Rauhoitu, Kaoru.

120
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Olen rauhallinen.

121
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Olen täynnä!

122
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Possu.

123
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
Ja sinä syöt liikaa lihaa.

124
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Kasvosi ovat yhä punaiset.

125
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Ole sinä hiljaa. En punastu.

126
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Mikä hätänä?

127
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Ei mikään. Kaikki on hyvin.

128
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Sinun on aika tottua rauhaan.

129
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Ole hyvä, Kujiranami.

130
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Koston avauskohtaus.

131
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Mikä tuo ääni oli?

132
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Liikettä!

133
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Väistäkää!

134
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Pois tieltä!

135
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Liikettä!

136
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Hra Himura!

137
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Mitä on tekeillä, päällikkö?

138
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Mitä nyt?

139
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Joku ampui tykillä kaupunkiin.

140
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
He iskivät
Akabeko-nimiseen liharavintolaan.

141
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Akabekoonko?

142
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Se tuli Uenon mäeltä. Piiritämme alueen.

143
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
He saattavat ampua uudestaan.

144
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Olkaa varovainen.

145
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Menen päällikön mukaan.
Menkää katsomaan Akabekoa.

146
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
Selvä.
-Minäkin tulen!

147
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Mennään!

148
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Mitä tapahtuu?

149
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!

150
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Tutkikaa alue!

151
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Vain yksi pyhäkköpuu katkesi.

152
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Ei jälkeäkään tykin jalustasta.

153
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
He käyttivät luultavasti puuta
rekyylin pysäyttämiseen.

154
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Vaikka he tähtäisivät
ja ampuisivat täältä,

155
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
he eivät voisi osua Akabekoon.

156
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Päällikkö!

157
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
Päällikkö!
-Niin?

158
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Löysimme tämän.

159
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
"Ihminen tuomitsee"?

160
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Se on yleensä: "Taivas tuomitsee."
Eivätkö he tiedä edes sitä?

161
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Ei.

162
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Joku tuomitsee taivaan sijasta.

163
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
OIKEUTUS TELOITUKSELLE

164
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Shogunaatti ja Shinsengumi.

165
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
Ne molemmat oikeuttivat tapponsa siten.

166
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Tämä siis tarkoittaa…

167
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Joku taitaa sanoa,
että jos taivas ei tuomitse,

168
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
sitten he tuomitsevat.

169
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Vai niin.

170
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
Jotkut tyytymättömät ovat yhä
pettyneitä uuteen hallitukseen.

171
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Se ei käy päinsä.

172
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
Seuratkaa minua.
-Kyllä!

173
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
Tutkikaa alue läpikotaisin!
-Kyllä!

174
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Tuleeko ketään mieleen?

175
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Ei.

176
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
Se mies Shanghaista.

177
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Hän myi sen laivan Shishiolle.

178
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Hän sanoi jotain.

179
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
"Onko Battosailla yhä arpensa?"

180
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
IHMINEN TUOMITSEE

181
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
OGUNIN KLINIKKA

182
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Hei!

183
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Lisää siteitä!

184
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Kaikki on käytetty. Haen lisää.

185
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Kiitos.

186
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Olen valmis.

187
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
Paina haavaa.
-Kyllä.

188
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!

189
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Miten pärjäät?

190
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Niin hyvin kuin pystyn.

191
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!

192
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Tsubame!

193
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Hän paloi yrittäessään saada ihmisiä ulos.

194
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru ja Yahiko lähtivät juuri.

195
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Vai niin.

196
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Mikä temppu!

197
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Nti Kaoru? Yahiko?

198
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
Oletteko kunnossa?

199
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Kyllä. Tarkastimme loukkaantuneita
Megumin klinikalla.

200
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame ja Tae?

201
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Kuka olisi voinut tehdä
jotain näin kamalaa?

202
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Megumi, voinko kysyä jotain?

203
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Mitä?

204
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Kenshinin arvet.

205
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Ne ovat aika vanhoja.
Mikseivät ne haalistu?

206
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
En tiedä.

207
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Kysyin siitä kerran tri Ogunilta.

208
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Ja?

209
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Se oli puoliksi taikauskoa.

210
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Hän sanoi, että arpi,
joka syntyi oikeudenmukaisessa vihassa,

211
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
ei katoa ennen kuin se viha on lepytetty.

212
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Oletko yhä hereillä?

213
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Sano.

214
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Mitä sellaista on tekeillä,
mistä emme tiedä?

215
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Kenshin.

216
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Ymmärrän hyvin,

217
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
ettet halua huolestuttaa Kaorua,
Yahikoa ja Megumia.

218
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Mutta -

219
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
voit varmasti kertoa minulle.

220
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Mikä se ääni oli?

221
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
Hra Himura! Avatkaa!

222
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
Hra Himura!

223
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Tulkaa äkkiä Maekawan dojolle!

224
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Mitä?

225
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Hyökkäys.

226
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
Se on teurastusta. Poliisi tuli,

227
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
mutta heistä ei ole vastusta!

228
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
Minä tulen!
-Ei.

229
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Palaan aamuun mennessä.
Pitäkää portti tiukasti kiinni.

230
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
Sinä olet vastuussa.

231
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
Hra Himura!

232
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
Hra Himura!
-Mitä nyt?

233
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Päällikkö Uramuran pitää lähettää vartijat
Kamiyan dojolle ja Ogunin klinikalle.

234
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
Päälliköstä ei ole kuulunut.

235
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Menemme sinne nyt.

236
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshin.

237
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Jätä Maekawan dojo minulle.
Mene sinä päällikön luo.

238
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Minä kiitän.

239
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA

240
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
Laita se pois tai ammun!

241
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Typerys.

242
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Luuletko sen pysäyttävän minut?

243
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Aviomies!

244
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Kuka olet? Mitä haluat?

245
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Mitä hittoa tapahtuu?

246
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Kuka on seuraava?

247
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Senkin kirottu!

248
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
Mitä haluat?

249
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
Rauhoittukaa.

250
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Teistä ei tule yksinäisiä.

251
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Voitte kaikki kuolla yhdessä.

252
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Ei! Tapa minut sen sijaan!

253
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Älkää vihatko minua tämän takia.

254
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Sen sijaan…

255
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Vihatkaa minua?

256
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Minua vihataan jo tarpeeksi.

257
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Ristikkäiset arvet vasemmassa poskessa.

258
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
Hra Himura! Olkaa varovainen!

259
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Oletko se siis sinä?

260
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Tappaja-Battosai?

261
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Loistavaa!

262
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Kerropa,

263
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
kuka käyttää sinua kostaakseen?

264
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Hyvä tyyppi.

265
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Meillä oli tapana katsoa,
kuka tappoi eniten yössä.

266
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
Se oli hauskaa.

267
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Sinäkin olet siis elänyt
häpeällistä elämää.

268
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Olemme samanlaisia.

269
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Jos janoat kostoa,
taistelen niin paljon kuin haluat.

270
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Mutta älä vedä muita mukaan.

271
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Muistoja Jumalan antamasta lahjastani!

272
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Ulos täältä!

273
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Hei!

274
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
Oletteko elossa?

275
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Myöhästyin!

276
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Mitä tapahtui?

277
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
Tiedän, mitä ajattelet.

278
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Keitä nämä tyypit ovat?

279
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
Montako heitä on?

280
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
Kuka johtaja on?
Minne he hyökkäävät seuraavaksi?"

281
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Kärsi sitten.

282
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
Nyt -

283
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
ihminen tuomitsee.

284
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
Hra Himura!

285
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Miksi?

286
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Miksi me?

287
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Miksi?

288
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Mikä hätänä,

289
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Battosai?

290
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Näetkö siskoni haamun?

291
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Sinä.

292
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Ei voi olla.

293
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
Entä jos onkin?

294
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Tapatko minut?

295
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Kuten teit hänelle?

296
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Tuolla saastaisella miekallako?

297
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Siitä on 14 vuotta.

298
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Menin Shanghaihin,
melkein kuolin siellä ja kiskoin itseni -

299
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
Shanghain mafian huipulle.

300
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Koko ajan -

301
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
aikeenani palata
kostamaan siskoni puolesta.

302
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Odota vain.

303
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Ihmisen tuomio on lähellä.

304
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua.

305
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
Ja pystymme mihin tahansa.

306
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Battosai.

307
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa.

308
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Haluan, että kärsit.

309
00:34:58,262 --> 00:34:59,889
Kenshin tuli.

310
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Mistä näissä rettelöissä on kyse?

311
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Hei, Kenshin.

312
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Kenshin!

313
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Tervetuloa takaisin.

314
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Menen lepäämään.

315
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Jokin on vialla.

316
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
En ole koskaan nähnyt
hänen näyttävän niin piinatulta.

317
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Tokio -

318
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
on nyt valmiustilassa.

319
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Miekkailunopettaja Maekawan dojoon
hyökättiin viime yönä.

320
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Kuten myös päällikkö Uramuran kotiin.

321
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Useimmat paikalle saapuneet
poliisit loukkaantuivat.

322
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Emme tiedä, keitä hyökkääjät olivat.

323
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Mutta -

324
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
tämä on selvästi
haaste poliisiviranomaisille.

325
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
Arvokkuutemme on pelissä.

326
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Meidän on säilytettävä järjestys Tokiossa!

327
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Se ei ollut helppoa, mutta löysin heidät.

328
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Heidän asevarastonsa.

329
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
He majailevat Jokohamassa.

330
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Mies nimeltä Wu Heixing.
Shanghain miljonääri.

331
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
Häikäilemättömyys saa aikaan
hyviä vakoojia.

332
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Kiitos paljon.

333
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
Olin yksi Kymmenestä miekasta.

334
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Aivan kuin työskentelisin oikeasti
uudelle hallitukselle.

335
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
Eilisen tapahtumien jälkeen -

336
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
meillä on 30 toveria asemissa alueella.

337
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Sisään.

338
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Pitkästä aikaa, pomo.

339
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Heixing?

340
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Milloin palasit Shanghaista?

341
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Olette kuulemma saattamassa loppuun sen,
mitä tulitte tekemään.

342
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Halusin vain varmistaa,
että muistatte sopimuksemme.

343
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Muistan.

344
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
Kun olen valmis, järjestö on sinun.

345
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Aseita, oopiumia… Tee, mitä haluat.

346
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Japani on sinun.

347
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
Hyviä uutisia, Tomoe.

348
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Taivaan on vihdoin aika tuomita Battosai.

349
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi. Et sinä.

350
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Etkö tiennyt?

351
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
He sanoivat kertoneensa sinulle.

352
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Mene kotiin, Enishi.

353
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Olet perheemme poika.

354
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
Älä sekaannu tähän.
-Hitot perheestä!

355
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Haluan, että sinä…

356
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Mene kotiin, Enishi.

357
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Miksi?

358
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Mitä tapahtui?

359
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Miksi suojelet häntä? Hän on vihollisesi.

360
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Hän vei onnesi.
Sinun pitäisi janota kostoa.

361
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
KAMIYAN DOJO

362
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Viime yönä, kun te kaksi lähditte ulos,

363
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko sanoi,

364
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
että hän oli kyllästynyt olemaan heikko.

365
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
Hän aistii omalla tavallaan,
että vaara lähestyy.

366
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Hän yrittää vahvistaa itseään.

367
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Sitten puhun teille kaikille.

368
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Nti Kaoru, kutsu kaikki koolle.

369
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Viime yönä Maekawan dojoon
ja päällikkö Uramuran kotiin hyökättiin.

370
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
Vain kostaakseen minulle.

371
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Kostaakseen sinulle?

372
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Isku Akabekoon myös.

373
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Ne suunnitteli
mies nimeltään Enishi Yukishiro.

374
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Tomoe Himuran veli.

375
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
Tomoe oli vaimoni, jonka iskin kuoliaaksi.

376
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Shogunaatti kaatui,

377
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
kun -

378
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
sain nämä arvet.

379
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Nainen…

380
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Kaada meille juotavaa.

381
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Vaarannamme henkemme yötä päivää
teidänlaistenne takia.

382
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Kioto ei ole valepatrioottien paikka.

383
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Olet minun!

384
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Ajattelin tulla kiittämään.

385
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Sait todella aikaan -

386
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
verisateen.

387
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
Jään luoksesi -

388
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
vielä vähäksi aikaa.

389
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
Mitä onnellisuus on?

390
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Luulen, että täällä asuminen kanssasi
on vastannut siihen kysymykseeni.

391
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
Olin -

392
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
kihloissa mennäkseni naimisiin.

393
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Hän kuoli -

394
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
ennen häitä Kioton levottomuuksien aikana.

395
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
Jos haluat kostaa,

396
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
mene lähelle Battosaita
ja selvitä kaikki mahdollinen hänestä.

397
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
Etsi hänen heikot kohtansa.

398
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Tomoe,

399
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
kerran menetettyä onnea -

400
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
ei menetä enää koskaan.

401
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
Viides huhtikuuta.

402
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
Kiyosato kuoli ennen häitämme.

403
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
En voi kuolla!

404
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
On eräs, jota rakastan.

405
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
Haluan kostaa Kiyosaton puolesta.

406
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
Tomoe.

407
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
Tomoe.

408
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe.

409
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
Sinäkin olet vihainen.

410
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Oletko kunnossa?

411
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun kuulit Tomoesta.

412
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Kyllä. Se on yllätys.

413
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
Mutta säälin häntä jotenkin.

414
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Ehkä hän oli hyvin puhdassydäminen.

415
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Hän vihasi itseään, koska oli ihastunut -

416
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
mieheen, joka tappoi
hänen ensirakkautensa.

417
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
Ja ehkäpä -

418
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
hän halusi miehen iskevän häntä.

419
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Olen varma,

420
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
ettei Kenshin koskaan unohda Tomoeta.

421
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Hän rakasti toista niin syvästi,

422
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
ja -

423
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
tämä kuoli hänen käsiensä kautta.

424
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
Sitä ei unohda koskaan.

425
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Mutta -

426
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
sinä ja Kenshin olette elossa.

427
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Jos olette elossa,
voitte jatkaa eteenpäin yhdessä.

428
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Nyt kun Tomoe on kuollut,
hän ei voi tehdä sitä.

429
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Anna mennä. Mene hänen luokseen.

430
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Kenshin.

431
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Nti Kaoru.

432
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
Tiedän, ettet pidä ihmisten vaivaamisesta.
Luulin, että katoaisit taas.

433
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Kiitos.

434
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
Yksi jalokivi toisensa jälkeen.

435
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Jopas.

436
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
Kiinalainen wo-dao-miekka.
En ole nähnyt sellaista ennen.

437
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Mitä? Minulla on kiire.

438
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Sinullako?

439
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
Miekkavarkaalla, joka hävisi Battosaille
ja vaihtoi puolta?

440
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Miekanmetsästäjä!

441
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Ihan sama.

442
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Lähetin poliisit väärään paikkaan,
kuten se kiinalainen Wu sanoi.

443
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
Siitä ansaitsee palkkion.

444
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Tämä on hieno miekka.

445
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Se voi satuttaa sinua.

446
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
Tasapainotus eroaa
japanilaisista miekoista.

447
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Vaikutat itsevarmalta.

448
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Vihaatko sinäkin Battosaita?

449
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
Aivan yhtäkkiä -

450
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
haluan testata tätä terää.

451
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
KAMIYAN DOJO

452
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Kiitos vaivannäöstänne tänä vuonna.

453
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
Kiitos, mestari!
-Kiitos, mestari!

454
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Poistukaa!

455
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
Kyllä!
-Kyllä!

456
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Pidetään tauko ja sitten siivotaan.

457
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
Kyllä!
-Kyllä!

458
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
Nyt -

459
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
ihminen tuomitsee.

460
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
Miksi?

461
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
Miksi me?

462
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
IHMINEN TUOMITSEE

463
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Hei!

464
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Hei!

465
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao.

466
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Mitä kuuluu?

467
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Mitä teet täällä? Tulitko Kiotosta?

468
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Siinä kesti kauan. Tokio on tosi kaukana.

469
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Totta kai on. Tulitko yksin?

470
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Aoshikin?

471
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Onko Himura täällä?

472
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Mikä tuo sinut tänne?

473
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Suikojin temppelin pappi -

474
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
kuuli edesmenneeltä isältään, että Himura
liittyy jotenkin Vanhimman kuolemaan.

475
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Tämä isä -

476
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
ilmeisesti tunsi Himuran.

477
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Kuvitella.

478
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Battosai taistelee shogunin
Salaisten tarkkailijoiden rinnalla.

479
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Kohtalo toimii oudosti.

480
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Himura asuu nyt rauhallisesti Tokiossa.

481
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
Vai niin.

482
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Jos sinulla on tilaisuus,
voisitko viedä hänelle viestin?

483
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Isälläni oli hänen edesmenneen vaimonsa
päiväkirja, ja haluaisin palauttaa sen.

484
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
Hän puhui usein isäni kanssa siitä,

485
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
miten jonkun,
joka on tappanut todella monia,

486
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
pitäisi elää elämäänsä.

487
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Tai pitäisikö hänen edes elää.

488
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Tässä.

489
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
Onko tämä Tomoen päiväkirja?

490
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Tiesitkö hänestä?

491
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Luitko sen?

492
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
En voinut tehdä sitä.

493
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Se on varmasti tärkeä Himuralle,
joten toin sen.

494
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS

495
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
Tarkkailijat kertoivat minulle -

496
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
jotain mielenkiintoista.

497
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
He sanoivat,
että joulukuussa Tokiossa sataa verta.

498
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
Ja Battosai on syypää.

499
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
JOKOHAMAN VARASTOALUE

500
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Ryhmä 2, kiertäkää vasemmalle.

501
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Ryhmä 3, varmistakaa takaovi.

502
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
Hyökkäämme.

503
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
Kyllä.
-Kyllä.

504
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
Tämä on saamarin ansa.

505
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Tällä meidän pitäisi saada lisäaikaa.

506
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Mikä tämä on? Sanomalehden lisänumeroko?

507
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Mikä se on?

508
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
IHMINEN TUOMITSEE

509
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Mikä tuo on?

510
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Katsokaa!

511
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Mikä tuo ääni oli?

512
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Sama kuin aiemmin.

513
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Kapteeni Aoshi.

514
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Minun pitää mennä!

515
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Festivaali alkakoon!

516
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Vie meidät alas.

517
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Seuraa tuota.

518
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Tee, mitä sinun täytyy.

519
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Ymmärrän.

520
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
Ihmisen tuomio on lähellä.

521
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua.

522
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
Ja pystymme mihin tahansa.

523
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Battosai.

524
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa.

525
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
Haluan, että kärsit.

526
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Oletteko kunnossa?

527
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Kiitos!

528
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
Kiireesti!

529
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
Kiireesti!

530
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Onko Battosai täällä?

531
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Tämä on hänelle!

532
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Menkää.

533
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Kiireesti yläkertaan!

534
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Kiitos!

535
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Kuka sinä olet?

536
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Pahat voimat -

537
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
hautaavat pahantekijät pimeyteen.

538
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Salaisten tarkkailijoiden
viimeisenä kapteenina -

539
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
se on tehtäväni.

540
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Kuka oletkin,

541
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
et tule Mumyoin tielle!

542
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Älkää vain seiskö siinä!

543
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Sinä myös.

544
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Kuka sinä olet?

545
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Oletko se sinä?

546
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Kenshinin lanko?

547
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
No, hän ei ole täällä.

548
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Mutta -

549
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
jos tulit etsimään tappelua,
saamasi pitää.

550
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Niinkö?

551
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Suuria puheita pieniltä silmälaseilta!

552
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Kapteeni Aoshi!

553
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Kapteeni Aoshi.

554
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Haluamme Battosain.

555
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
Emme sinua.

556
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!

557
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Kaverit, kun on tappelussa,

558
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
on käytettävä päätään!

559
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Kapteeni Aoshi!

560
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Kapteeni Aoshi.

561
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Kapteeni Aoshi!

562
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Kapteeni Aoshi!

563
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Kapteeni Aoshi!

564
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Hän suojasi minua.

565
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Oletko kunnossa?

566
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Kiitos.

567
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
Kapteeni Aoshi!

568
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Kapteeni Aoshi!

569
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Hemmetti!

570
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Odota, Battosai!

571
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Tee minusta loppu.

572
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
Keisarin palauttamiseksi -

573
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
varastit samuraiylpeytemme.

574
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Kielsit meiltä -

575
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
kunniakkaan kuoleman.

576
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
Siispä nyt -

577
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
noilla käsillä…

578
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
Anna se nyt!

579
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Sen verran -

580
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
olet minulle velkaa!

581
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Lävistä minut!

582
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Anteeksi.

583
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
Olen vannonut,
etten enää koskaan tapa tällä miekalla.

584
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Elä uudella aikakaudella.

585
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Seis!

586
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Leikkaa sitten edes tämä käsi irti!

587
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Tule rauhallisesti!

588
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Koska jos minulla on yhä se…

589
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Battosai!

590
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Battosai!

591
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Tapa minut! Pyydän!

592
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Sano!

593
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Ken…

594
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Kaoru…

595
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Anteeksi.

596
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Anteeksi!

597
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Hän vei Kaorun.

598
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
En voinut estää häntä.

599
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
En voinut tehdä muuta -

600
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
kuin katsoa.

601
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Nyt näytät hyvältä.

602
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Seis!

603
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Pidä näppisi irti hänestä!

604
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
Älä huoli.

605
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
Yahiko!

606
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
"Aidossa totuudessa elämisen rohkeus"?

607
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Onpa typerää.

608
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Oletko Enishi Yukishiro?

609
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
Entä jos olen?

610
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Kenshinin tai minun tappaminen
ei tuo Tomoeta takaisin.

611
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Menetät vain sielusi -

612
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
raivosi vangiksi.

613
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
Mistä tunnet hänet?

614
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Kuulitko sen -

615
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
Battosailta?

616
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
Siskoni nimen?

617
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
Langetan ihmisen tuomion.

618
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Et pääse pakoon.

619
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Ihmisen tuomio vaatii kuolemaasi.

620
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Tomoe ei olisi halunnut tätä.

621
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Hiljaa.

622
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Mistä tiedät?

623
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Kuole.

624
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Kuole.

625
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Et puhu hänen puolestaan. Kuole!

626
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Kuole.

627
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Kuole.

628
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
Kuole!

629
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Miksi?

630
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Miksi näytät surulliselta?

631
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Mikset hymyile?

632
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS

633
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
Tapaamani mies -

634
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
on vaeltaja nimeltä Kenshin.

635
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Vaeltaminen on helppo pakotie.

636
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Auttaakseni sinua. Miksi muutenkaan?

637
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Tuo miekka -

638
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
on sinulle.

639
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
Elämäsi -

640
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
ei kuulu vain sinulle.

641
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Huolehdi omasta hengestäsi
ennen jonkun toisen henkeä.

642
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
Hän ei saa kuolla nyt.

643
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
Suojelen häntä,

644
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
vaikka henkeni uhalla.

645
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshin.

646
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Lähdetkö sinä?

647
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko,

648
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
pidä huolta Sanosta.

649
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Ensimmäinen, joka löytää hänet,
tappaa hänet.

650
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Sopiiko?

651
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Kuten haluat.

652
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Mennään.

653
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Kutsuitteko?

654
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
On vähän aikaista,

655
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
mutta järjestö on sinun.

656
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Miksi niin?

657
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
Henkilökohtainen sotani on melkein ohi.

658
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
Ei se ole niin helppoa, pomo.

659
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
Japanin poliisi on kuullut tästä paikasta.

660
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Jos häviätte ja joudutte taas vangiksi,
hallituksemme ei…

661
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!

662
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
Mitä sanoit?

663
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Luuletko, että saatan hävitä?

664
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
En missään tapauksessa.

665
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Ulos täältä.

666
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Sanakin vielä, niin tapan sinutkin!

667
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Pötkittekö pakoon?

668
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Turpa kiinni!

669
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Tapamme Battosain ja sitten Yukishiron.

670
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
Hra Wu.

671
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Kiitos avustanne Kiotossa.

672
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
Käsitän, että teillä
saattaa olla minulle töitä.

673
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Sinä! Seis!

674
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Seis!

675
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
Sinäkö olet Battosai?

676
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Olemme odottaneet.

677
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!

678
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Älä hoitele tätä yksin!

679
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Nti Misao.

680
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
Edon Salaisten tarkkailijoiden
kapteenin Aoshi Shinomorin puolesta -

681
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi seisoo rinnallasi!

682
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Tämä on minun työni.

683
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Kenshin!

684
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?

685
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Pois tieltä!

686
01:39:35,803 --> 01:39:39,682
Kenshin, mene!

687
01:39:39,765 --> 01:39:41,517
Mene, Himura!

688
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Mene!

689
01:40:23,767 --> 01:40:25,144
Hemmetti!

690
01:40:25,227 --> 01:40:26,520
Kiertäkää ympäri!

691
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
En ehdi leikkiä nyt.

692
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
"Leikkiä"?

693
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Kuinka kehtaat!

694
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Minulla on valttikortti!

695
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Sojiro Seta,
Kymmenen miekan mahtavin salamurhaaja!

696
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
Tee pahimpasi!

697
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Sinä!

698
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Pitkästä aikaa, hra Himura.

699
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Hei! Mitä sinä teet?

700
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
Minustakin tuli vaeltaja.

701
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
Hra Himuran voitettua minut
elämäni menetti tarkoituksensa.

702
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
En ole vetänyt miekkaa aikoihin,

703
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
mutta olen varmaan parempi kuin te.

704
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Napatkaa heidät! Tappakaa molemmat!

705
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
Sepä oli hauskaa.

706
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
Mukava, kun ei tarvitse
huolehtia selustasta vaihteeksi.

707
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Menkää vain, hra Himura.

708
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
Ja näyttäkää minulle,

709
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
kuinka tuo miekka leikkaa vanhat vihat
ja vapauttaa menneisyyteen jääneet.

710
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Kiitän sinua.

711
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Antaa tulla.

712
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Olet siis täällä,

713
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Battosai.

714
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Anteeksi viivästys.

715
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Missä nti Kaoru on?

716
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Aivan.

717
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
Enpä tiedä.

718
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi.

719
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
On täysin luonnollista,
että haluat kostaa siskosi puolesta.

720
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Mutta älä vedä muita mukaan.

721
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Vain minä olen vihollisesi.
Vain minä kannan syyllisyyttä.

722
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Turpa kiinni!

723
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Kyse ei ole vain sinusta,
vaan teistä kaikista.

724
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
Ystävistäsi, kaikista, joille puhut,

725
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
ja koko tästä paskamaasta,
jonka olet luonut!

726
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe,

727
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
aika on vihdoin koittanut.

728
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Ihmisen tuomio on lähellä.

729
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
No, Battosai?

730
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
Sattuuko haavaasi kuten siskooni?

731
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Olen hemmetin varma, ettei satu!

732
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Kuole!

733
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Vain kuolema voi hyvittää murhan synnin.

734
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
Vääntelehdi tuskissasi
ja kuole katumuksessa ja epätoivossa.

735
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Se on ainoa tapa sovittaa tekosi!

736
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
Nouse ylös!

737
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
Tämä ei -

738
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
sovita rikostasi.

739
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Ylös, Battosai!

740
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Mikä hätänä?

741
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Etkö kestä enempää?

742
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Tapa sitten itsesi.

743
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Käännä tuo takaterähumpuukimiekkasi
itseäsi kohti -

744
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
ja kuole.

745
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Paskiainen.

746
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Tapat enemmän kuin osaat laskea,
ja pelkäätkö tappaa itsesi?

747
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battosai!

748
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
Olen ajatellut kuolemaa monta kertaa.

749
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
Mutta tiesin, ettei kuolemani
koskaan sovittaisi syntejäni.

750
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Lopeta jaarittelu.

751
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Minulla ei vieläkään ole aavistusta,

752
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
miten sovittaa tekoni.

753
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Mutta nyt -

754
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
ystävieni puolesta -

755
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
ja rauhan takia, jota Tomoe halusi…

756
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi.

757
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
Minun on pysäytettävä sinut.

758
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Enishi,

759
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
näetkö Tomoen -

760
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
hymyilevän nyt?

761
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Miten siskoni saattoi ihastua sinuun?

762
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Tunteesi häntä kohtaan eivät ole väärin.

763
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Eikä vihasi minua kohtaan.

764
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Mutta elämäntyylisi -

765
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
on hyvin väärin.

766
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Tee siitä loppu.

767
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Tomoe.

768
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe.

769
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
Battosai!

770
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Hitto sinua.

771
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Enishi.

772
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
Anteeksi.

773
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
Pidätkö minua vitsinä?

774
02:00:19,003 --> 02:00:20,254
Tapan sinut!

775
02:00:20,338 --> 02:00:22,089
Tapan kaikki!
-Ei!

776
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Pysy poissa tieltäni.

777
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Paskiainen.

778
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!

779
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Älä tule tielleni!

780
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
Ei!

781
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Lopeta!

782
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
Sinä tapat hänet!

783
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Tapat hänet!

784
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Kiitos, että suojelit -

785
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
nti Kaorua.

786
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
Ei.

787
02:01:41,585 --> 02:01:43,379
Ei!
-Kenshin.

788
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Halusin suojella…

789
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
Se, jota halusin suojella…

790
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe.

791
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Hemmetti!

792
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Hitto vie.

793
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Enishi Yukishiro, tämä tuli sinulle.

794
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
ENISHI YUKISHIROLLE
TARKASTAJAN HYVÄKSYMÄ

795
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
TÄMÄ PÄIVÄKIRJA KUULUU SINULLE

796
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
SISKOSI TÄHDEN, RUKOILEN, ETTÄ ELÄT

797
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
KAORU KAMIYA

798
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
Hän on mies, joka vei minulta onneni,

799
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
ja mies, joka toi minulle uuden onnen.

800
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
Hän tappaa uudelleen.

801
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
Mutta sen jälkeen, kun hän ei tapa enää,

802
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
hän suojelee varmasti
paljon useampia kuin tappoi.

803
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
Hän ei saa kuolla nyt.

804
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
Suojelen häntä,

805
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
vaikka henkeni uhalla.

806
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
SUOJELEN HÄNTÄ, VAIKKA HENKENI UHALLA

807
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
Kymmenen!
-Kymmenen!

808
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
Yksi!
-Yksi!

809
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
Kaksi!
-Kaksi!

810
02:08:17,106 --> 02:08:18,065
Kolme!
-Kolme!

811
02:08:18,148 --> 02:08:19,775
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS

812
02:08:19,858 --> 02:08:20,776
Neljä!
-Neljä!

813
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
Viisi!
-Viisi!

814
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
Kuusi!
-Kuusi!

815
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
Älä liioittele.

816
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Ole hiljaa.

817
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
Se sattui!

818
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Älä liioittele.

819
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
Mitä sanoit Tomoelle?

820
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
Kiitos, luulisin.

821
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Lopulta Enishi pelasti minut.

822
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Mutta nyt luulen,
että ehkä Tomoe varjeli minua.

823
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Enishi Yukishiro…

824
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Mitenköhän hänellä menee?

825
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
Hänenkin on sovitettava tekonsa.

826
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Ei kuolemallaan, vaan elämällään.

827
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
Kunnes hän tekee sen,

828
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
Tomoe ei hymyile hänen mielessään.

829
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Kenshin.

830
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Mitä sinä sanoit Tomoelle?

831
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Saman kuin sinä.

832
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
Kiitos.

833
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
Ja -

834
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
anteeksi -

835
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
ja hyvästi.

836
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
ELÄIMIÄ EI VAHINGOITETTU
TÄMÄN ELOKUVAN KUVAUKSISSA

837
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
Tekstitys: Tomi Kumpulainen

