1
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
‎NETFLIX PREZINTĂ

2
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
‎1879 (ANUL 12 DIN NOUA ERĂ)

3
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
‎GARA YOKOHAMA

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
‎O să vă loviți!

5
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
‎Rintaro!

6
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
‎Tu i-ai vândut o navă de război

7
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
‎lui Makoto Shishio?

8
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
‎Despre ce-ar putea fi vorba?

9
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
‎Ni s-a spus

10
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
‎că un traficant de arme din Shanghai
‎se află în tren.

11
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
‎Câtă obrăznicie!

12
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‎Domnul acesta reprezintă…

13
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
‎N-ar trebui să începeți
‎prin a vă prezenta?

14
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
‎Sunteți japonez?

15
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
‎Sunteți Goro Fujita,
‎de la Biroul de Poliție?

16
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
‎Sau…

17
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
‎Hajime Saito, de la fosta poliție Shogun?

18
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
‎Vrei și tu arme? Îți vând câte vrei.

19
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
‎Nave Ironclad, mitraliere Gatling,
‎puști Snider…

20
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
‎Acum că s-a încheiat rezistența Satsuma,
‎am o grămadă.

21
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
‎Luați-l!

22
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
‎Ridică-te!

23
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
‎N-aș face asta.

24
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
‎Unde-i Asasinul Battosai?

25
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
‎De ce întreabă mafia din Shanghai?

26
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
‎Încă mai are…

27
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
‎cicatricile pe obraz?

28
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
‎Poftim?

29
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
‎Ei bine?

30
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
‎Încă mai are cicatricile pe obraz?

31
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
‎Le are, așa-i?

32
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
‎Nu i-au trecut?

33
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
‎Presupun că sora mea încă îl urăște.

34
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
‎Vrei să ne luptăm, Shinsengumi?

35
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
‎Stop!

36
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
‎Stai pe loc!

37
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
‎Pe mine mă vrei?

38
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
‎Sunt al tău.

39
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
‎Luați-l!

40
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
‎ASAKUSA, TOKIO

41
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
‎Scuze.

42
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
‎Ce frumoasă e mireasa!

43
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
‎Bravo ție!

44
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
‎Ia te uită!

45
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
‎Ce să zic?

46
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
‎Tot felul de obiceiuri occidentale noi.

47
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
‎Un chimono alb ar arăta bine,
‎dar mi-ar plăcea și o rochie ca aia.

48
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
‎Câte nunți ai de gând să faci?

49
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
‎Eu prefer vechile coafuri.

50
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
‎- De ce?
‎- Poftim?

51
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
‎Se potrivesc unei bătrânici?

52
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
‎Kaoru?

53
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
‎Kaoru! Parcă ești pierdută în spațiu.

54
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
‎Își imaginează că se căsătorește
‎cu Kenshin.

55
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
‎Ești un puști cu gura mare!

56
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‎Încetează!

57
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
‎Kenshin.

58
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
‎E fără îndoială foarte frumoasă.

59
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
‎Domnișoară Kaoru?

60
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
‎Ce s-a întâmplat?

61
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
‎Încearcă să-ți dai seama!

62
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
‎Ce?

63
00:08:09,030 --> 00:08:11,365
‎MINISTERUL AFACERILOR INTERNE
‎ZONA DE ANTRENAMENT

64
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‎Începeți!

65
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
‎În sfârșit am început.

66
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
‎Foarte bine.

67
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
‎Domnule Maekawa.

68
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
‎Comandant Uramura.

69
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
‎Mai mulți bărbați din ‎dojo‎-ul meu
‎sunt instructori aici.

70
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
‎Da?

71
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
‎Au trecut 12 ani de la Restaurare.

72
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
‎Tinerii aceștia n-au fost niciodată
‎în război.

73
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
‎Japonia a trimise trupe în Taiwan,
‎iar acum în Coreea.

74
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
‎Încă ne certăm cu China,

75
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
‎încercând să revendicăm Okinawa.

76
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
‎Ar putea izbucni un război
‎cu China în orice clipă.

77
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
‎SEDIUL POLIȚIEI DIN TOKIO

78
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
‎Mersi că ați ieșit.

79
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
‎Creezi numai probleme.

80
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
‎Dacă ai confirma transferul…

81
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
‎Vrea să confirmi transferul.

82
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
‎Mulțumesc.

83
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
‎Vino!

84
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
‎De ce naiba am eliberat
‎un șef al mafiei din Shanghai?

85
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
‎Nu l-am eliberat.

86
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
‎A fost lăsat sub custodia Consulului
‎conform condițiilor tratatului.

87
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
‎De ce să judece China
‎o încălcare a legii noastre?

88
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
‎E jurisdicția lor.

89
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
‎E la fel și pentru un japonez
‎aflat în China.

90
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
‎Intră!

91
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‎Ți-l amintești pe Cho?

92
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
‎Una din cele Zece Săbii ale lui Shishio.

93
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
‎A lucrat pentru noi sub acoperire.

94
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
‎Mulțumesc pentru ajutorul de atunci.

95
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
‎N-am încredere în renegați.

96
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
‎Vai de mine!

97
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‎Nu fi așa!

98
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
‎Va supraveghea ce se întâmplă în Shanghai.

99
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
‎Știi ce ai de făcut.

100
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
‎TOCĂNIȚĂ DE VITĂ
‎AKABEKO

101
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
‎Mai adu! Nu ajunge.

102
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‎Mor de foame!

103
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
‎Vită! N-am mai mâncat de mult.

104
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
‎Așa-i?

105
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
‎Poftiți!

106
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
‎Excelent!

107
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
‎Unde-ai fost?

108
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
‎La antrenamente cu ofițerii
‎de la ‎dojo‎-ul poliției.

109
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
‎Ce aglomerat e aici!

110
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
‎Tae ne pune să muncim din greu.

111
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
‎Găsește-ți și tu un iubit ca al lui Kaoru
‎și-ți dau liber.

112
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
‎Tae, încetează!

113
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
‎Cum?

114
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
‎Încetează și tu!

115
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
‎În orice caz, hai să mâncăm!

116
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
‎Ce fierbinte e!

117
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
‎De ce înfuleci așa?

118
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
‎Ține-ți gura!

119
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
‎Calmează-te, Kaoru!

120
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‎Sunt calmă.

121
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
‎Sunt plin.

122
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
‎Porcușorule!

123
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
‎Și tu mănânci prea multă carne.

124
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
‎Încă ai fața roșie.

125
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
‎Taci! Nu roșesc.

126
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
‎Ce s-a întâmplat?

127
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
‎Nimic. Sunt bine.

128
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
‎E timpul să te obișnuiești cu pacea.

129
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
‎Dacă vrei să faci onorurile, Kujiranami.

130
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
‎Primul foc al răzbunării.

131
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
‎Ce-o fi fost zgomotul ăla?

132
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
‎Mișcați-vă!

133
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
‎La o parte!

134
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
‎Dați-vă din drum!

135
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
‎Mișcați-vă!

136
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
‎Domnule Himura!

137
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
‎Ce se întâmplă, domnule comandat?

138
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
‎Care-i treaba?

139
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
‎Cineva a tras cu tunul în oraș.

140
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
‎Au lovit un local numit Akabeko.

141
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
‎Akabeko?

142
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
‎Venea de pe Dealul Ueno.
‎O să înconjurăm zona.

143
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
‎S-ar putea să tragă iar.

144
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
‎Aveți grijă!

145
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
‎Eu merg cu comandantul.
‎Tu du-te să verifici ce-i la Akabeko!

146
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
‎- Bine.
‎- Vin și eu!

147
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
‎Haide!

148
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
‎Ce se întâmplă?

149
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
‎Tae! Tsubame!

150
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
‎Verificați zona!

151
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
‎Doar un arbore sacru căzut.

152
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
‎Nici urmă de afet.

153
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
‎Probabil s-au folosit de arbore
‎să nu ricoșeze.

154
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
‎Chiar dacă țineau și trăgeau de-aici,

155
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
‎n-aveau cum să lovească Akabeko!

156
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
‎Comandante!

157
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
‎- Comandante!
‎- Da?

158
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
‎Am găsit asta.

159
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
‎„Omul judecă”?

160
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
‎De obicei se zice: „Cerurile judecă”.
‎Nu știu nici atâta lucru?

161
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
‎Nu.

162
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
‎Cineva va judeca în locul Cerurilor.

163
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
‎MOTIV DE EXECUȚIE

164
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
‎Shogunatul și Shinsengumi…

165
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
‎Ambele și-au justificat crimele
‎în felul ăsta.

166
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
‎Asta înseamnă…

167
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
‎Cred că cineva încearcă să spună
‎că dacă Cerurile nu judecă,

168
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
‎atunci va judeca el.

169
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
‎Am înțeles.

170
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
‎Înseamnă că mai există nemulțumiți
‎care au un dinte împotriva noului guvern.

171
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
‎Nu putem permite așa ceva.

172
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
‎- Veniți cu mine!
‎- Da, domnule!

173
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
‎- Verificați fiecare colțișor de-aici!
‎- Da, domnule!

174
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
‎Ai idee cine-ar putea fi?

175
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
‎Nu.

176
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
‎Bărbatul din Shanghai?

177
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
‎El i-a vândut nava aia lui Shishio.

178
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
‎A zis ceva.

179
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
‎„Battosai mai are cicatricile?”

180
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
‎OMUL JUDECĂ

181
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
‎CLINICA OGUNI

182
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
‎Hei!

183
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
‎Mai adu bandaje!

184
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
‎Le-am folosit pe toate. Mai aduc.

185
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
‎Mersi.

186
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
‎Am terminat aici.

187
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
‎- Apasă pe rană!
‎- Da.

188
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
‎Megumi!

189
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
‎Cum te descurci?

190
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
‎Cât pot de bine.

191
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
‎Tae!

192
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
‎Tsubame!

193
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
‎S-a ars încercând să scoată oamenii.

194
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
‎Kaoru și Yahiko tocmai au plecat.

195
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
‎Am înțeles.

196
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
‎Cum să faci așa ceva?

197
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
‎Domnișoară Kaoru? Yahiko?

198
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
‎Sunteți bine?

199
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
‎Da. Am fost să-i vedem pe cei răniți
‎de la clinica lui Megumi.

200
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
‎Tsubame și Tae?

201
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
‎Cine-ar fi putut face
‎un lucru atât de groaznic?

202
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
‎Megumi, pot să te întreb ceva?

203
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
‎Spune!

204
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
‎Cicatricile lui Kenshin…

205
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
‎Sunt destul de vechi. De ce nu dispar?

206
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
‎Nu știu.

207
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
‎L-am întrebat cândva pe dr. Oguni.

208
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
‎Și?

209
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
‎Era pe jumătate o superstiție.

210
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
‎A zis că o cicatrice provocată
‎de o furie îndreptățită

211
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
‎nu va dispărea până nu se domolește furia.

212
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
‎Încă nu dormi?

213
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
‎Sano…

214
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
‎Ce se întâmplă și noi nu știm?

215
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
‎Kenshin…

216
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
‎Înțeleg perfect

217
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
‎că nu vrei să se îngrijoreze Kaoru,
‎Yahiko și Megumi.

218
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
‎Dar…

219
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
‎fără îndoială mie îmi poți spune.

220
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
‎Ce-i zgomotul ăla?

221
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
‎Domnule Himura, deschideți!

222
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
‎Domnule Himura!

223
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
‎Veniți repede! ‎Dojo‎-ul Maekawa!

224
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
‎Ce s-a întâmplat?

225
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
‎Un atac.

226
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
‎E măcel. A venit poliția,

227
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
‎dar nu face față.

228
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
‎- Vin și eu!
‎- Nu.

229
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
‎Mă întorc până dimineață.
‎Ferecați porțile!

230
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
‎Te ocupi tu.

231
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
‎Domnule Himura!

232
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
‎- Domnule Himura!
‎- Ce mai e?

233
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
‎Comandantul Uramura a pus paznici
‎la ‎Dojo‎-ul Kamiya și la Clinica Oguni?

234
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
‎N-avem vești de la comandant.

235
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
‎Acum ne ducem acolo.

236
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
‎Kenshin.

237
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
‎Lasă ‎Dojo‎-ul Maekawa în seama mea!
‎Tu du-te la comandant!

238
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
‎Îți mulțumesc.

239
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
‎URAMURA

240
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
‎Las-o jos sau trag!

241
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
‎Netotule!

242
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
‎Crezi că aia mă va opri?

243
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
‎Soțul meu!

244
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
‎Cine ești? Ce vrei?

245
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
‎Ce naiba se întâmplă?

246
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
‎Bun, cine urmează?

247
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
‎Să fii blestemat!

248
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
‎Ce vrei?

249
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
‎Relaxați-vă!

250
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
‎N-o să fiți singure.

251
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
‎Puteți muri toți împreună.

252
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
‎Nu! Omoară-mă pe mine în loc!

253
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
‎Să nu mă urâți pentru asta!

254
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
‎Mai bine…

255
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
‎Pe mine?

256
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
‎Mă urăsc deja destui oameni.

257
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
‎Cicatrice în formă de cruce
‎pe obrazul stâng…

258
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
‎Domnule Himura! Aveți grijă!

259
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
‎Așadar, tu ești?

260
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
‎Asasinul Battosai?

261
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
‎Perfect!

262
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
‎Spune-mi…

263
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
‎cine se folosește de tine
‎pentru a se răzbuna?

264
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
‎Un tip bun.

265
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
‎Ne plăcea să vedem cine poate omorî
‎mai mulți într-o noapte.

266
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
‎Era distractiv.

267
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
‎Înseamnă că și tu ai dus
‎o viață lipsită de onoare.

268
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
‎Suntem la fel.

269
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
‎Dacă ești în căutarea răzbunării,
‎ne putem lupta cât vrei.

270
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
‎Dar nu-i târî și pe alții în toate astea!

271
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
‎Suveniruri ale darului meu divin.

272
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
‎Afară!

273
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
‎Hei!

274
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
‎Sunteți în viață?

275
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
‎Am ajuns prea târziu.

276
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‎Ce s-a întâmplat?

277
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
‎Știu la ce te gândești.

278
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
‎„Cine sunt ăștia?”

279
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
‎„Câți sunt?”

280
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
‎„Cine e șeful lor?”
‎„Unde va fi următorul atac?”

281
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
‎Atunci, suferă!

282
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
‎Acum…

283
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
‎omul judecă.

284
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
‎Domnule Himura!

285
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
‎De ce?

286
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
‎De ce noi?

287
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
‎De ce?

288
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
‎Ce s-a întâmplat…

289
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
‎Battosai?

290
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
‎Vezi stafia surorii mele?

291
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
‎Tu…

292
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
‎Nu e posibil…

293
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
‎Și dacă e?

294
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
‎O să mă ucizi?

295
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
‎Ca pe ea?

296
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
‎Cu sabia aia mizerabilă?

297
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
‎Au trecut 14 ani.

298
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
‎M-am dus în Shanghai,
‎era cât pe ce să mor acolo, până am ajuns

299
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
‎în vârful mafiei din Shanghai.

300
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
‎În tot acest răstimp,

301
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
‎plănuiam să mă întorc
‎să o răzbun pe sora mea.

302
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
‎Așteaptă și ai să vezi!

303
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
‎Urmează judecata omului.

304
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
‎Cei care sunt cu mine te urăsc la fel.

305
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
‎Și suntem în stare de orice.

306
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
‎Battosai…

307
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
‎Nu vreau doar să-ți provoc durere.

308
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
‎Vreau să suferi.

309
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
‎S-a întors Kenshin.

310
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
‎Ce-i cu agitația asta?

311
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
‎Kenshin…

312
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
‎Kenshin!

313
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
‎Bine ai revenit, Kenshin!

314
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
‎O să mă odihnesc puțin.

315
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
‎Ceva nu-i în regulă.

316
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
‎Nu l-am mai văzut niciodată
‎atât de frământat.

317
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
‎Tokio…

318
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
‎e în alertă maximă.

319
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
‎Dojo‎-ul instructorului de luptă Maekawa
‎a fost atacat aseară.

320
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
‎La fel și locuința comandantului Uramura.

321
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
‎Majoritatea ofițerilor care s-au prezentat
‎la fața locului au fost răniți.

322
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
‎Nu știm cine au fost atacatorii.

323
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
‎Însă,

324
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
‎e cu siguranță o provocare
‎pentru autorități.

325
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
‎E în joc demnitatea noastră.

326
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
‎Trebuie să menținem
‎ordinea publică în Tokio!

327
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
‎N-a fost simplu, dar i-am găsit.

328
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
‎Aici își țin arsenalul.

329
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
‎Au ocupat un loc în Yokohama.

330
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
‎Un bărbat pe nume Wu Heixing.
‎Un milionar din Shanghai.

331
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
‎Spionii buni sunt lipsiți de scrupule.

332
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
‎Mulțumesc mult!

333
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
‎Am fost una dintre cele Zece Săbii.

334
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
‎În niciun caz n-aș lucra
‎pentru noul regim.

335
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
‎După incidentele de ieri,

336
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
‎avem 30 de agenți detașați acolo.

337
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
‎Intră!

338
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
‎A trecut ceva timp, șefule.

339
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
‎Heixing?

340
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
‎Când te-ai întors din Shanghai?

341
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
‎Am auzit că termini ce ai venit să faci.

342
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
‎Voiam să mă asigur
‎că nu uiți de înțelegerea noastră.

343
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
‎Nu am uitat.

344
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
‎După ce termin, organizația e a ta.

345
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
‎Arme, opiu… Faci ce vrei.

346
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
‎Japonia va fi a ta.

347
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
‎Vești bune, Tomoe.

348
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
‎În sfârșit a sosit vremea
‎ca cerurile să-l judece pe Battosai.

349
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
‎Enishi… Nu tu!

350
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
‎Nu știai?

351
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
‎Au zis că ți-au spus.

352
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
‎Du-te acasă, Enishi!

353
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
‎Ești fiul familiei noastre.

354
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
‎- Nu te băga în asta!
‎- La naiba cu familia!

355
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
‎Pe tine vreau să…

356
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
‎Du-te acasă, Enishi!

357
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
‎De ce?

358
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
‎Ce s-a întâmplat?

359
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
‎De ce îl protejezi? E inamicul nostru!

360
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
‎Ți-a furat fericirea.
‎Ar trebui să vrei răzbunare!

361
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
‎KAMIYA ‎DOJO

362
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
‎Aseară, după ce ați plecat voi doi,

363
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
‎Yahiko a spus…

364
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
‎că s-a săturat să fie slab.

365
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
‎Simte că urmează probleme, în felul său.

366
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
‎Încearcă să se întărească.

367
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
‎Atunci ar trebui să vorbesc cu voi toți.

368
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
‎Domnișoară Kaoru, adună-i pe toți.

369
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
‎Aseară au avut loc atacuri la ‎Dojo‎-ul
‎Maekawa și casa comandantului Uramura.

370
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
‎Totul e o răzbunare împotriva mea.

371
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
‎Răzbunare împotriva ta?

372
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
‎Și atacul de la Akabeko.

373
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
‎Au fost planificate de un bărbat
‎pe nume Enishi Yukishiro.

374
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
‎Fratele lui Tomoe Himura…

375
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
‎soția mea, pe care am înjunghiat-o mortal.

376
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
‎La căderea Shogunatului…

377
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
‎când…

378
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
‎am căpătat aceste cicatrici.

379
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
‎Femeie…

380
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
‎Dă-ne de băut!

381
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
‎Ne riscăm viețile zi de zi
‎pentru cei ca tine.

382
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
‎În Kyoto nu e loc de patrioți falși.

383
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
‎Ești al meu!

384
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
‎Am vrut să ies și să-ți mulțumesc.

385
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
‎Chiar ai făcut…

386
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
‎să plouă cu sânge.

387
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
‎Voi rămâne cu tine…

388
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
‎încă puțin.

389
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
‎Ce e fericirea?

390
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
‎Trăind aici, cu tine,
‎am găsit răspunsul la această întrebare.

391
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
‎Am fost…

392
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
‎promisă căsătoriei.

393
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
‎Înainte de nuntă…

394
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
‎În agitația din Kyoto,
‎a făcut sacrificiul suprem.

395
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
‎Dacă vrei răzbunare…

396
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
‎apropie-te de Battosai
‎și află tot ce poți despre el!

397
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
‎Află-i punctele slabe!

398
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
‎Tomoe…

399
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
‎fericirea pe care ai pierdut-o cândva…

400
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
‎nu mai poate fi pierdută.

401
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
‎Cinci aprilie.

402
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
‎Înainte de căsătorie,
Kiyosato a făcut sacrificiul suprem.

403
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
‎Nu pot să mor.

404
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
‎Iubesc pe cineva.

405
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
‎Vreau să-l răzbun pe Kiyosato.

406
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
‎Tomoe…

407
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
‎Tomoe…

408
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
‎Tomoe…

409
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
‎Și tu ești furioasă.

410
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
‎Ești bine?

411
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
‎E prima dacă când ai auzit
‎despre această Tomoe.

412
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
‎Da. E o surpriză.

413
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
‎Dar, cumva, îmi pare rău pentru ea.

414
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
‎Poate că avea inima pură.

415
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
‎Se detesta pentru că s-a îndrăgostit…

416
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
‎de cel care i-a ucis prima iubire.

417
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
‎De aceea…

418
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
‎poate chiar a vrut ca el s-o înjunghie.

419
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
‎Sunt sigură…

420
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
‎că Kenshin nu o va uita pe Tomoe.

421
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
‎A iubit-o așa de mult…

422
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
‎și…

423
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
‎a murit ucisă de mâna lui.

424
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
‎Așa ceva nu se uită.

425
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
‎Dar…

426
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
‎tu și Kenshin sunteți în viață.

427
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
‎Dacă sunteți în viață,
‎puteți continua împreună.

428
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
‎Tomoe a murit și nu mai poate face asta.

429
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
‎Du-te la el!

430
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
‎Kenshin.

431
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
‎Domnișoară Kaoru…

432
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
‎Știu că nu-ți place să deranjezi oamenii.
‎Mă gândeam că vei dispărea din nou.

433
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
‎Mulțumesc.

434
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
‎O comoară după alta!

435
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
‎Măi să fie!

436
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
‎O sabie chinezească ‎wo-dao‎!
‎N-am mai văzut așa ceva.

437
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
‎Ce e? Sunt ocupat.

438
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
‎Tu ești?

439
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
‎Hoțul de săbii care a pierdut
‎în fața lui Battosai și a schimbat tabăra?

440
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
‎Vânătorul de săbii!

441
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
‎Nu contează.

442
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
‎Am trimis poliția în altă parte,
‎așa cum a spus chinezul Wu.

443
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
‎Merit o recompensă.

444
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
‎Asta e o sabie minunată!

445
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
‎Te poți răni.

446
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
‎Punctul de echilibru diferă
‎de al săbiilor japoneze.

447
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
‎Pari sigur pe tine.

448
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
‎Și tu îl urăști pe Battosai?

449
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
‎Din senin…

450
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
‎simt că vreau să testez sabia asta.

451
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
‎KAMIYA ‎DOJO

452
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
‎Vă mulțumesc pentru eforturile
‎din ultimul an.

453
00:59:53,381 --> 00:59:55,216
‎- Mulțumim, maestră!
‎- Mulțumim, maestră!

454
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
‎Sunteți liberi.

455
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
‎- Da!
- Da!

456
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
‎Luați o pauză, apoi facem curățenie.

457
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
‎- Da!
‎- Da!

458
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
‎Acum…

459
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
‎omul judecă.

460
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
‎De ce?

461
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
‎De ce noi?

462
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
‎OMUL JUDECĂ

463
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
‎Bună!

464
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
‎Salutare!

465
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
‎Misao!

466
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
‎Ce mai faci?

467
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
‎Ce cauți aici? Ai venit din Kyoto?

468
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
‎A durat așa de mult.
‎Orașul Tokio e departe.

469
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
‎Sigur că da. Ai venit singură?

470
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
‎E și Aoshi?

471
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
‎Himura e aici?

472
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
‎Ce te aduce aici?

473
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
‎Preotul templului Suikoji

474
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
‎a auzit de la tatăl său că Himura
‎a avut legătură cu moartea bătrânului.

475
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
‎Se pare că tatăl său…

476
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
‎l-a cunoscut pe Himura.

477
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
‎Ca să vezi!

478
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
‎Battosai a luptat alături
‎de Străjerii din umbră ai Shogunului.

479
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
‎Nebănuite sunt căile sorții.

480
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
‎Himura trăiește în pace în Tokio acum.

481
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
‎Înțeleg.

482
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
‎Dacă ai ocazia, poți să-i duci un mesaj?

483
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
‎Tatăl meu avea jurnalul răposatei lui
‎soții și aș vrea să i-l returnez.

484
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
‎Vorbea adesea cu tatăl meu

485
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
‎cum poate cel care ia multe vieți

486
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
‎să-și ducă viața în continuare.

487
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
‎Sau chiar dacă merită să mai trăiască.

488
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
‎Poftim.

489
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
‎E jurnalul lui Tomoe?

490
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
‎Știai despre ea?

491
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
‎L-ai citit?

492
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
‎N-aș putea face asta.

493
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
‎Cred că e important pentru Himura,
‎așa că l-am adus.

494
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
‎CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC

495
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
‎Străjerii mi-au spus…

496
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
‎ceva interesant.

497
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
‎Au spus că, în decembrie,
‎în Tokio va ploua cu sânge.

498
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
‎Și că totul va fi din vina lui Battosai.

499
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
‎DEPOZITUL DIN DISTRICTUL YOKOHAMA

500
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
‎Formația 2, mergeți la stânga!

501
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
‎Formația 3, asigurați ușa din spate!

502
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
‎Intrăm.

503
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
‎- Da, domnule.
‎- Da, domnule.

504
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
‎E o capcană!

505
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
‎Ar trebui să câștigăm niște timp.

506
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
‎Ce-i asta? Un supliment de la ziar?

507
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
‎Ce-i asta?

508
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
‎OMUL JUDECĂ

509
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
‎Ce-i aia?

510
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
‎Priviți!

511
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
‎Ce-i zgomotul ăsta?

512
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
‎A fost la fel ca înainte.

513
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
‎Căpitanul Aoshi!

514
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
‎Trebuie să plec!

515
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
‎Să înceapă festivalul!

516
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
‎Du-ne jos!

517
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
‎Urmărește-i!

518
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
‎Fă orice e nevoie!

519
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
‎Am înțeles.

520
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
‎Urmează judecata omului.

521
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
‎Cei care sunt cu mine te urăsc la fel.

522
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
‎Și suntem în stare de orice.

523
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
‎Battosai…

524
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
‎Nu vreau doar să-ți provoc durere.

525
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
‎Vreau să suferi.

526
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
‎Ești bine?

527
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
‎Mulțumesc!

528
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
‎Repede!

529
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
‎Repede!

530
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
‎Battosai e aici?

531
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
‎Asta e pentru el!

532
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
‎Plecați!

533
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
‎La etaj! Repede!

534
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
‎Mulțumim!

535
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
‎Tu cine ești?

536
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
‎Puterea răului…

537
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
‎îi îngroapă pe cei răi în întuneric.

538
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
‎În calitate de ultim căpitan
‎al Străjerilor din umbră,

539
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
‎asta e datoria mea.

540
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
‎Oricine ai fi,

541
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
‎nu poți sta în calea lui Mumyoi!

542
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
‎Nu stați degeaba!

543
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
‎Nici voi!

544
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
‎Cine ești?

545
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
‎Tu ești?

546
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
‎Cumnatul lui Kenshin?

547
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
‎El nu e aici.

548
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
‎Dar…

549
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
‎dacă ai chef de bătaie, te servesc eu.

550
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
‎Serios?

551
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
‎Vorbe mărețe pentru ochelarii ăia mici!

552
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
‎Căpitane Aoshi!

553
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
‎Căpitane Aoshi!

554
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
‎Pe Battosai îl vrem!

555
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
‎Nu pe tine!

556
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
‎Sanosuke!

557
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
‎Băieți, când luptați…

558
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
‎vă folosiți capul!

559
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
‎Căpitane Aoshi!

560
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
‎Căpitane Aoshi…

561
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
‎Căpitane Aoshi!

562
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
‎Căpitane Aoshi!

563
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
‎Căpitane Aoshi!

564
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
‎M-a protejat.

565
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
‎Sunteți bine?

566
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
‎Mulțumesc!

567
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
‎Căpitane Aoshi!

568
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
‎Căpitane Aoshi!

569
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
‎La naiba!

570
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
‎Stai, Battosai!

571
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
‎Omoară-mă!

572
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
‎Pentru restabilirea Împăratului…

573
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
‎ne-ai furat mândria de samurai.

574
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
‎Ai refuzat să ne oferi…

575
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
‎o moarte onorabilă.

576
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
‎Iar acum…

577
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
‎cu acele mâini…

578
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
‎Oferă-mi asta!

579
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
‎Măcar atât…

580
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
‎îmi datorezi!

581
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
‎Pune-mi capăt!

582
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
‎Îmi pare rău.

583
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
‎Am jurat că nu voi mai ucide
‎cu sabia asta.

584
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
‎Vei trăi în lumea nouă.

585
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
‎Stai pe loc!

586
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
‎Măcar taie-mi mâna asta!

587
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
‎Predă-te în liniște!

588
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
‎Pentru că, dacă încă o am…

589
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
‎Battosai!

590
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
‎Battosai!

591
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
‎Omoară-mă! Te rog!

592
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
‎Sano!

593
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
‎Ken…

594
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
‎Kaoru…

595
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
‎Îmi pare rău.

596
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
‎Îmi pare rău!

597
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
‎A luat-o pe Kaoru.

598
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
‎Nu l-am putut opri.

599
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
‎Nu am putut face nimic…

600
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
‎decât să privesc.

601
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
‎Acum arăți bine.

602
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
‎Stai pe loc!

603
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
‎Nu pune mâna pe ea!

604
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
‎Nu-ți face griji!

605
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
‎Yahiko!

606
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
‎„Curajul de a trăi în adevărul autentic”?

607
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
‎Ce prostie!

608
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
‎Tu ești Enishi Yukishiro?

609
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
‎Și ce dacă sunt?

610
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
‎Dacă îl omori pe Kenshin sau pe mine,
‎nu o vei aduce înapoi pe Tomoe.

611
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
‎Sufletul tău va rămâne…

612
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
‎prizonierul furiei tale.

613
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
‎De unde o cunoști?

614
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
‎Ai auzit asta…

615
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
‎de la Battosai?

616
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
‎Numele surorii mele?

617
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
‎Acum se va dezlănțui judecata omului.

618
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
‎Nu ai unde să fugi.

619
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
‎Prin judecata omului, trebuie să mori.

620
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
‎Tomoe nu ar fi vrut așa ceva.

621
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
‎Taci!

622
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
‎De unde știi tu?

623
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
‎Mori!

624
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
‎Mori!

625
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
‎Nu vorbi în numele ei! Mori!

626
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
‎Mori!

627
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
‎Mori!

628
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
‎Mori!

629
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
‎De ce?

630
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
‎De ce pari așa de tristă?

631
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
‎De ce nu zâmbești?

632
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
‎…DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC

633
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
‎Eu am cunoscut…

634
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
‎un hoinar pe nume Kenshin.

635
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
‎Hoinăritul e calea ușoară.

636
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
‎Am venit să te ajut, ce altceva să caut?

637
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
‎Sabia asta…

638
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
‎e pentru tine.

639
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
‎Viața ta…

640
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
‎nu îți aparține doar ție.

641
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
‎Prețuiește-ți propria viață
‎mai mult decât viața altcuiva!

642
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
‎Nu trebuie să-l las să moară.

643
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
‎Îl voi apăra…

644
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
‎chiar dacă voi plăti cu viața mea.

645
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
‎Kenshin!

646
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
‎Pleci?

647
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
‎Yahiko…

648
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
‎ai grijă de Sano!

649
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
‎Primul care îl găsește îl omoară.

650
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
‎Bine?

651
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
‎Cum vrei tu.

652
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
‎Haide!

653
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
‎M-ai chemat?

654
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
‎E puțin mai repede,

655
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
‎dar organizația e a ta.

656
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
‎Cum așa?

657
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
‎Războiul meu personal se apropie de final.

658
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
‎Nu e așa de simplu, șefule.

659
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
‎Poliția japoneză știe de locul ăsta.

660
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
‎Dacă pierzi și te capturează din nou,
‎guvernul nostru nu va…

661
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
‎Heixing!

662
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
‎Ce ai spus?

663
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
‎Crezi că o să pierd?

664
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
‎Nu, niciodată.

665
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
‎Pleacă de aici!

666
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
‎Încă un cuvânt și te omor și pe tine!

667
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
‎Îi întoarceți spatele?

668
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
‎Taci!

669
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
‎Îl vom omorî pe Battosai,
‎apoi și pe Yukishiro.

670
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
‎Domnule Wu…

671
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
‎Vă mulțumesc pentru ajutorul din Kyoto.

672
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
‎Am înțeles că aveți
‎ceva de lucru pentru mine.

673
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
‎Tu! Stai pe loc!

674
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
‎Stai!

675
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
‎Tu ești Battosai?

676
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
‎Te așteptam.

677
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
‎Himura!

678
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
‎Nu mai ține totul pentru tine!

679
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
‎Domnișoară Misao!

680
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
‎Pentru Aoshi Shinomori,
‎căpitanul Străjerilor din umbră Edo…

681
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
‎Misao Makimachi e alături de tine!

682
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
‎Asta e treaba mea.

683
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
‎Kenshin!

684
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
‎Sano?

685
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
‎Faceți loc!

686
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
‎Kenshin, du-te!

687
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
‎Du-te, Himura!

688
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
‎Du-te!

689
01:40:23,600 --> 01:40:25,185
‎La naiba!

690
01:40:25,269 --> 01:40:26,812
‎Ocolește-i!

691
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
‎Nu am timp de joacă.

692
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
‎„Joacă”?

693
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
‎Cum îndrăznești?

694
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
‎Aici, eu am avantajul!

695
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
‎Cel mai bun dintre asasinii
‎celor Zece Săbii, Sojiro Seta!

696
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
‎Dă tot ce ai mai rău!

697
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
‎Tu!

698
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
‎A trecut ceva timp, domnule Himura.

699
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
‎Ce faci?

700
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
‎Și eu am devenit rătăcitor.

701
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
‎După ce m-a învins domnul Himura,
‎viața mea nu mai avea niciun sens.

702
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
‎A trecut ceva timp
‎de când n-am mai luptat,

703
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
‎dar probabil sunt mai bun decât voi.

704
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
‎Pe ei! Omorâți-i!

705
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
‎A fost distractiv.

706
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
‎E plăcut când cineva îți ține spatele.

707
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
‎Mergeți, domnule Himura!

708
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
‎Și arătați-mi

709
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
‎cum acea sabie taie ura cea veche
‎și îi eliberează pe cei prinși în trecut.

710
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
‎Mulțumesc.

711
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
‎Haide!

712
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
‎Ai sosit…

713
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
‎Battosai.

714
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
‎Scuze de întârziere.

715
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
‎Unde e domnișoara Kaoru?

716
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
‎Chiar așa…

717
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
‎Mă întreb.

718
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
‎Enishi…

719
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
‎E perfect normal
‎să vrei să-ți răzbuni sora.

720
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
‎Dar nu mai implica și alte persoane!

721
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
‎Eu sunt inamicul tău.
‎Doar eu sunt vinovat.

722
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
‎Taci!

723
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
‎Nu ești doar tu, ci voi toți.

724
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
‎Prietenii tăi, toți cei
‎cu care vorbești și…

725
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
‎toată țara asta nenorocită
‎pe care ai creat-o!

726
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
‎Tomoe…

727
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
‎în sfârșit a sosit momentul.

728
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
‎Urmează judecata omului.

729
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
‎Așadar, Battosai…

730
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
‎Rana ta doare la fel
‎ca cea a surorii mele?

731
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
‎Sunt destul de sigur că nu!

732
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
‎Mori!

733
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
‎Doar moartea poate răscumpăra
‎păcatul uciderii.

734
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
‎Zbate-te în agonie
‎și mori în regret și disperare!

735
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
‎E singura cale de a te izbăvi!

736
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
‎Ridică-te!

737
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
‎Nu e suficient…

738
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
‎pentru a te izbăvi de păcate.

739
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
‎Ridică-te, Battosai!

740
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
‎Ce s-a întâmplat?

741
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
‎Nu mai reziști?

742
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
‎Atunci sinucide-te!

743
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
‎Întoarce făcătura aia de sabie spre tine…

744
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
‎și mori!

745
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
‎Nenorocitule.

746
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
‎Ai ucis mai mulți decât poți număra
‎și ți-e frică să te sinucizi?

747
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
‎Battosai!

748
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
‎M-am gândit adesea la moarte.

749
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
‎Dar știam că moartea mea
‎nu mă va izbăvi de păcate.

750
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
‎Termină cu vorbăria!

751
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
‎Încă nu am aflat…

752
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
‎cum să mă izbăvesc.

753
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
‎Dar acum…

754
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
‎pentru prietenii mei…

755
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
‎și pentru pacea pe care o voia Tomoe…

756
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
‎Enishi…

757
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
‎Trebuie să te opresc.

758
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
‎Enishi…

759
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
‎crezi că Tomoe…

760
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
‎zâmbește acum?

761
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
‎Cum s-a îndrăgostit sora mea de tine?

762
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
‎Sentimentele tale față de ea sunt normale.

763
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
‎La fel și ura față de mine.

764
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
‎Dar modul în care trăiești…

765
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
‎nu e deloc normal.

766
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
‎Încetează!

767
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
‎Tomoe…

768
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
‎Tomoe…

769
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
‎Battosai!

770
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
‎Să te ia naiba!

771
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
‎Enishi…

772
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
‎Îmi pare rău.

773
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
‎Credeai că glumesc?

774
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
‎Te omor!

775
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
‎- Vă omor pe toți!
‎- Nu!

776
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
‎La o parte!

777
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
‎Nenorocitule!

778
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
‎Heixing!

779
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
‎Nu-mi sta în cale!

780
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
‎Nu!

781
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
‎Oprește-te!

782
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
‎O să-l omori!

783
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
‎Serios!

784
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
‎Îți mulțumesc că ai protejat-o…

785
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
‎pe domnișoara Kaoru.

786
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
‎Nu…

787
02:01:41,460 --> 02:01:42,962
‎- Nu!
‎- Kenshin.

788
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
‎Am vrut s-o protejez…

789
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
‎Cea pe care am vrut s-o protejez…

790
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
‎Tomoe!

791
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
‎La naiba!

792
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
‎La naiba!

793
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
‎Enishi Yukishiro, ai primit asta.

794
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
‎PENTRU ENISHI YUKISHIRO
‎AUTORIZATĂ DE SUPRAVEGHETOR

795
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
‎ACEST JURNAL AR TREBUI SĂ FIE LA TINE

796
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
‎DE DRAGUL SURORII TALE,
‎MĂ ROG SĂ TRĂIEȘTI

797
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
‎KAORU KAMIYA

798
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
‎E bărbatul care mi-a furat
toată fericirea…

799
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
‎și cel care mi-a adus-o înapoi.

800
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
‎Va ucide din nou.

801
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
‎Dar după ce va termina cu ucisul,

802
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
‎sunt sigură că va salva
mult mai mulți decât a ucis.

803
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
‎Nu trebuie să-l las să moară.

804
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
‎Îl voi apăra…

805
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
‎chiar dacă voi plăti cu viața mea.

806
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
‎ÎL VOI APĂRA,
‎CHIAR DACĂ VOI PLĂTI CU VIAȚA MEA

807
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
‎- Zece!
‎- Zece!

808
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
‎- Unu!
‎- Unu!

809
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
‎- Doi!
‎- Doi!

810
02:08:17,106 --> 02:08:17,981
‎- Trei!
‎- Trei!

811
02:08:18,065 --> 02:08:19,733
‎CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC

812
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
‎- Patru!
‎- Patru!

813
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
‎- Cinci!
‎- Cinci!

814
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
‎- Șase!
‎- Șase!

815
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
‎Nu exagera!

816
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
‎Taci!

817
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
‎Mă doare!

818
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
‎Nu exagera!

819
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
‎Ce i-ai spus lui Tomoe?

820
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
‎Mulțumesc, cred.

821
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
‎La urma urmei, Enishi m-a salvat.

822
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
‎Dar acum cred că poate Tomoe
‎a vegheat asupra mea.

823
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
‎Enishi Yukishiro…

824
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
‎Mă întreb ce mai face.

825
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
‎Va trebui să se izbăvească.

826
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
‎Nu prin moarte, ci prin viață.

827
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
‎Până nu face asta…

828
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
‎Tomoe din mintea lui nu va zâmbi.

829
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
‎Kenshin…

830
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
‎Tu ce i-ai spus lui Tomoe?

831
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
‎La fel ca tine.

832
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
‎Mulțumesc.

833
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
‎Și…

834
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
‎îmi pare rău și…

835
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
‎adio.

836
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
‎NICIUN ANIMAL NU A FOST RĂNIT
‎ÎN TIMPUL REALIZĂRII ACESTUI FILM

837
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
‎Subtitrarea: Diana Hojbotă

