1
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

2
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
‎(ปี 1879 ปีเมจิที่ 12)

3
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
‎(สถานีโยโกฮาม่า)

4
00:01:44,395 --> 00:01:45,480
‎มันอันตรายนะเจ้าคะ

5
00:01:46,314 --> 00:01:47,565
‎คุณรินทาโร่

6
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
‎คนที่ขายเรือรบให้ชิชิโอ มาโกโตะ

7
00:02:19,931 --> 00:02:21,724
‎คือเจ้าใช่ไหม

8
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
‎พูดเรื่องอะไรน่ะ

9
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
‎เราได้รับรายงานมาว่า

10
00:02:26,688 --> 00:02:31,234
‎มีพ่อค้าอาวุธจากเซี่ยงไฮ้อยู่บนรถไฟ

11
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
‎บังอาจนัก

12
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‎สุภาพบุรุษท่านนี้…

13
00:02:35,363 --> 00:02:38,449
‎ก่อนจะมาถามคนอื่น
‎ก็บอกมาก่อนสิว่าเจ้าเป็นใคร

14
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
‎เจ้าเป็นคนญี่ปุ่นเหรอ

15
00:02:48,877 --> 00:02:52,213
‎ฟูจิตะ โกโระ จากหน่วยสันติบาล
‎กระทรวงมหาดไทยใช่ไหม

16
00:02:53,256 --> 00:02:54,090
‎ไม่สิ…

17
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
‎อดีตชินเซ็นกุมิ ไซโต ฮาจิเมะ

18
00:03:02,015 --> 00:03:05,643
‎เจ้าอยากได้อาวุธเหมือนกันเหรอ
‎ถ้าอยากได้จะขายให้เท่าที่ต้องการเลย

19
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
‎เรือรบหุ้มเกราะ ปืนแก็ตลิง ปืนชไนเดอร์

20
00:03:11,274 --> 00:03:14,110
‎สงครามเซนันก็จบลงแล้ว
‎มีอาวุธเหลืออยู่เยอะแยะ

21
00:03:16,362 --> 00:03:17,447
‎เอาตัวมันมา

22
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
‎ยืนขึ้นสิวะ

23
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
‎เป็นข้าจะไม่ทำ

24
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
‎มือพิฆาตบัตโตไซอยู่ที่ไหน

25
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
‎มาเฟียเซี่ยงไฮ้มาถามถึงบัตโตไซทำไม

26
00:03:35,840 --> 00:03:36,883
‎บนแก้มมัน…

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,303
‎ยังมีรอยแผลกากบาทอยู่หรือเปล่า

28
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
‎ว่าไงนะ

29
00:03:48,019 --> 00:03:48,895
‎ว่าไงล่ะ

30
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
‎บนแก้มบัตโตไซ
‎ยังมีรอยแผลกากบาทอยู่หรือเปล่า

31
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
‎งั้นเหรอ

32
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
‎มันยังมีรอยแผลอยู่สินะ

33
00:04:05,620 --> 00:04:08,873
‎พี่สาวข้ายังแค้นมันไม่หายล่ะสิ

34
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
‎จะสู้กับข้าเหรอ ไอ้ชินเซ็นกุมิ
‎เข้ามาสิ

35
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
‎หยุดนะ!

36
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
‎หยุดนะ

37
00:05:50,683 --> 00:05:52,226
‎อยากจับข้าใช่ไหมล่ะ

38
00:05:58,399 --> 00:05:59,359
‎จับไปสิ

39
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‎เอาตัวมันไป

40
00:06:42,110 --> 00:06:48,241
‎(อาซากุสะ โตเกียว)

41
00:06:56,874 --> 00:06:57,708
‎โทษที

42
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
‎โห สวยเชียว

43
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
‎น่ายินดียิ่งนัก

44
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
‎เฮ้ยๆ ดูนั่นสิ

45
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
‎ตายจริง

46
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
‎พัฒนาตามอารยประเทศจริงๆ ด้วย

47
00:07:15,435 --> 00:07:20,148
‎ชุดแต่งงานแบบญี่ปุ่นก็ดี
‎แต่ข้าเองก็อยากลองใส่ชุดตะวันตกอยู่

48
00:07:20,231 --> 00:07:23,985
‎พวกผู้หญิงนี่มันจริงๆ เลย
‎จะแต่งงานกี่รอบกันเชียว

49
00:07:24,068 --> 00:07:26,696
‎แต่ทำทรงผมญี่ปุ่นดั้งเดิมดีกว่านะ

50
00:07:26,779 --> 00:07:27,947
‎- ญี่ปุ่นเลยเหรอ
‎- หา

51
00:07:28,030 --> 00:07:29,824
‎จะเอามาไว้บนหัวทั้งหมดเลยเนี่ยนะ

52
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
‎เอ๊ะ คาโอรุ

53
00:07:38,583 --> 00:07:40,877
‎คาโอรุ เหม่ออะไรอยู่ล่ะ

54
00:07:41,586 --> 00:07:44,255
‎สงสัยคงละเมออยู่น่ะ
‎ว่าจะได้แต่งงานกับเคนชิน

55
00:07:44,338 --> 00:07:47,091
‎เป็นเด็กเป็นเล็ก พูดอะไรแก่แดดแบบนั้น

56
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‎ยัยนี่ น่ารำคาญจริง

57
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
‎อ้าว เคนชิน

58
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
‎สวยจริงๆ นะขอรับ

59
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
‎อ้าว ท่านคาโอรุ

60
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
‎เป็นอะไรไปหรือขอรับ

61
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
‎เจ้าก็ลองไปคิดดูเองสิ

62
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
‎อ้าว

63
00:08:08,905 --> 00:08:11,365
‎(สถานที่ฝึกซ้อมกองบัญชาการตำรวจ
‎กระทรวงมหาดไทย)

64
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‎เริ่มได้

65
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
‎เริ่มต้นขึ้นสักทีนะขอรับ

66
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
‎ช่างน่ายินดีจริงๆ

67
00:08:25,671 --> 00:08:26,756
‎ขอรับ

68
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
‎คุณมาเอกาวะ

69
00:08:53,741 --> 00:08:55,117
‎หัวหน้าอุรามูระ

70
00:08:57,286 --> 00:09:02,041
‎คนจากสำนักกระผมมาเป็นผู้ฝึกซ้อม
‎อยู่ที่นี่หลายคนเลยขอรับ

71
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
‎งั้นหรือขอรับ

72
00:09:04,710 --> 00:09:07,004
‎ตั้งแต่ปฏิรูปเมจิมาก็ 12 ปีแล้ว

73
00:09:08,089 --> 00:09:11,217
‎คนหนุ่มพวกนี้แทบไม่เคยเห็นสงครามเลย

74
00:09:12,802 --> 00:09:16,556
‎หลังจากรัฐบาลส่งกองกำลังไปไต้หวัน
‎คราวนี้ก็บังคับให้เกาหลีเปิดประเทศ

75
00:09:17,807 --> 00:09:21,394
‎ส่วนเรื่องริวกิว ยังเจรจากับราชวงศ์ชิงอยู่

76
00:09:22,103 --> 00:09:25,481
‎ว่าริวกิวเป็นของญี่ปุ่นเราขอรับ

77
00:09:26,649 --> 00:09:29,902
‎ณ เวลานี้ จะเกิดสงครามกับราชวงศ์ชิง
‎ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรขอรับ

78
00:09:38,119 --> 00:09:44,125
‎(สำนักงานใหญ่กรมตำรวจโตเกียว)

79
00:09:51,966 --> 00:09:53,301
‎ยินดีต้อนรับทุกท่าน

80
00:09:53,968 --> 00:09:55,303
‎เจ้าได้แต่สร้างปัญหา

81
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
‎ช่วยยืนยันการส่งตัวด้วยขอรับ

82
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
‎เขาให้ยืนยันการส่งตัวน่ะขอรับ

83
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
‎ขอบใจเจ้านะ

84
00:10:16,449 --> 00:10:17,658
‎ไปกันเถอะ

85
00:10:43,976 --> 00:10:47,605
‎ที่ปล่อยมาเฟียเซี่ยงไฮ้ไป
‎มันเรื่องอะไรกัน

86
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
‎ไม่ได้ปล่อยไปสักหน่อย

87
00:10:51,150 --> 00:10:55,946
‎เขาแค่ย้ายไปอยู่ในความดูแลของกงสุล
‎ภายใต้สนธิสัญญาญี่ปุ่นกับชิงแทนน่ะ

88
00:10:57,073 --> 00:10:59,992
‎เขาทำผิดกฎประเทศเรา
‎แต่ทำไมราชวงศ์ชิงถึงต้องมายุ่งด้วย

89
00:11:00,076 --> 00:11:01,952
‎มันอยู่ในความคุ้มครองของชาติเขาไง

90
00:11:03,079 --> 00:11:06,957
‎คนญี่ปุ่นที่อยู่ประเทศจีน
‎ก็ได้รับความคุ้มครองเช่นกัน

91
00:11:09,293 --> 00:11:10,378
‎เข้ามา

92
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
‎จำได้ไหม

93
00:11:17,760 --> 00:11:21,222
‎หนึ่งในสิบดาบสังหารของชิชิโอ
‎"นักล่าดาบ" โจยังไงล่ะ

94
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
‎นับแต่นั้นมา เขาทำงานเป็นสายลับ
‎ให้เรามาโดยตลอด

95
00:11:26,686 --> 00:11:29,063
‎ขอบคุณที่ช่วยเหลือข้าไว้นะ

96
00:11:34,193 --> 00:11:36,737
‎ข้าไม่เชื่อพวกแปรพักตร์ง่ายๆ หรอก

97
00:11:38,072 --> 00:11:39,740
‎โห น่ากลัวจัง

98
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‎อย่าพูดแบบนั้นน่า

99
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
‎จะให้มันไปสืบมาว่าทางเซี่ยงไฮ้
‎คิดทำการอะไรอยู่

100
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
‎ฝากด้วยนะ

101
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
‎(ร้านนาเบะเนื้อ อากาเบโกะ)

102
00:12:06,934 --> 00:12:09,937
‎เอามาอีกสิ นี่มันไม่พอ

103
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
‎หิวจังเลยเนอะ

104
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
‎ไม่ได้กินนาเบะเนื้อมานานแล้วนะขอรับ

105
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
‎ใช่ไหมล่ะ

106
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
‎อาหารมาแล้วเจ้าค่ะ

107
00:12:19,780 --> 00:12:20,740
‎ยอดไปเลย

108
00:12:22,074 --> 00:12:23,701
‎คุณคาโอรุ มาจากสนามฝึกหรือเจ้าคะ

109
00:12:23,784 --> 00:12:27,455
‎ใช่จ้ะ ไปซ้อมดาบกับพวกพลตำรวจใหม่
‎ที่สนามฝึกซ้อมตำรวจมาน่ะ

110
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
‎ทสึบาเมะจังทำงานวุ่นเลยนะเนี่ย

111
00:12:29,457 --> 00:12:31,292
‎คุณทาเอะเขาใช้งานหนักมากเลยเจ้าค่ะ

112
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
‎ถ้าทสึบาเมะหาแฟนดีๆ ได้แบบคุณคาโอรุ
‎ฉันให้หยุดเลย

113
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
‎คุณทาเอะก็

114
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
‎อ๊ะ

115
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
‎ไม่ต้องแซวเลยนะ

116
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
‎ไม่มีอะไรทั้งนั้นแหละ มากินกันดีกว่า

117
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
‎ร้อนชะมัด

118
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
‎จะรีบกินทำไมล่ะ

119
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
‎เงียบเถอะน่า

120
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
‎ใจเย็นๆ สิ คาโอรุ

121
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‎ข้าก็ใจเย็นอยู่นี่ไง

122
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
‎อิ่มแปล้เลย

123
00:13:48,244 --> 00:13:49,703
‎เจ้านี่ตะกละเสียจริง

124
00:13:49,787 --> 00:13:52,039
‎เจ้าก็กินเนื้อเยอะมากเลย

125
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
‎หน้ายังแดงอยู่เลยนะ

126
00:13:55,042 --> 00:13:57,837
‎เงียบเถอะน่า ข้าไม่ได้หน้าแดงสักหน่อย

127
00:13:58,754 --> 00:14:00,381
‎เป็นอะไร ทำไมทำหน้าอย่างนั้นล่ะ

128
00:14:01,006 --> 00:14:04,426
‎เปล่า ข้าไม่ได้เป็นอะไรหรอก

129
00:14:07,596 --> 00:14:10,057
‎เจ้าน่ะ ชินกับความสงบสุขได้แล้วน่า

130
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
‎เอาล่ะ คุณคุจิระนามิ

131
00:14:20,442 --> 00:14:23,445
‎ส่งสัญญาณเริ่มต้นการล้างแค้นได้

132
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
‎เมื่อกี้มันเสียงอึกทึกอะไรน่ะ

133
00:14:59,648 --> 00:15:00,608
‎หลบไป

134
00:15:01,525 --> 00:15:03,736
‎หลบไป หลบไปซะ

135
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
‎หลีกไป

136
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
‎หลบไป

137
00:15:15,456 --> 00:15:17,124
‎คุณฮิมูระ คุณฮิมูระขอรับ

138
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
‎ท่านหัวหน้า เกิดอะไรขึ้นหรือขอรับ

139
00:15:19,460 --> 00:15:20,711
‎ไอ้แว่นหนวด เกิดอะไรขึ้นน่ะ

140
00:15:20,794 --> 00:15:23,756
‎มีคนยิงปืนใหญ่จากเนินเขาอุเอโนะ
‎เข้ามาในเมืองนัดหนึ่ง

141
00:15:23,839 --> 00:15:26,759
‎โดนร้านอากาเบโกะเสียหายเละเทะเลย

142
00:15:27,343 --> 00:15:28,469
‎อากาเบโกะเหรอ

143
00:15:28,552 --> 00:15:32,097
‎เราจะนำกำลังไปล้อมเนินเขาอุเอโนะไว้

144
00:15:32,181 --> 00:15:34,516
‎อาจจะมีนัดที่สอง ที่สามตามมาก็ได้

145
00:15:34,600 --> 00:15:36,143
‎ระวังตัวด้วยนะขอรับ

146
00:15:38,604 --> 00:15:42,149
‎ข้าจะมุ่งหน้าไปเนินเขาอุเอโนะ
‎กับหัวหน้า คนอื่นไปดูร้านอากาเบโกะ

147
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
‎- ได้
‎- เคนชิน ข้าไปด้วย

148
00:15:43,776 --> 00:15:44,902
‎รีบไปกันเถอะ

149
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
‎เกิดอะไรขึ้น

150
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
‎คุณทาเอะ ทสึบาเมะจัง

151
00:16:25,109 --> 00:16:26,026
‎ค้นให้ทั่วพื้นที่

152
00:16:31,240 --> 00:16:33,367
‎มีแค่ต้นไม้ในศาลเจ้าที่หักไป

153
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
‎ไม่มีร่องรอยของปืนใหญ่เหลืออยู่เลย

154
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
‎พวกมันอาจจะใช้ต้นไม้นี้
‎วางกั้นแรงดีดของปืนใหญ่

155
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
‎ถึงพวกมันจะใช้วิธีนั้นก็เถอะ

156
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
‎แต่ยิงจากตรงนี้
‎ก็ไม่น่าโดนอากาเบโกะไม่ใช่หรือไง

157
00:16:49,842 --> 00:16:50,759
‎หัวหน้า

158
00:16:51,844 --> 00:16:53,178
‎- หัวหน้าขอรับ
‎- อะไร

159
00:16:54,763 --> 00:16:55,723
‎เราเจอสิ่งนี้ขอรับ

160
00:16:58,934 --> 00:17:00,352
‎"มนุษย์ลงทัณฑ์" เหรอ

161
00:17:01,520 --> 00:17:05,566
‎ไม่เห็นจะเข้าใจเลยขอรับ
‎ปกติมันต้อง "สวรรค์ลงทัณฑ์" นี่นา

162
00:17:06,358 --> 00:17:07,276
‎เปล่าหรอก

163
00:17:11,655 --> 00:17:15,117
‎จะมีใครสักคนลงทัณฑ์แทนสวรรค์น่ะ

164
00:17:18,287 --> 00:17:21,498
‎(จดหมายแสดงเจตจำนงในการสังหาร)

165
00:17:21,582 --> 00:17:24,543
‎รัฐบาลโชกุนและชินเซ็นกุมิ…

166
00:17:24,626 --> 00:17:27,254
‎ชอบใช้คำนี้แก้ต่างเวลาฆ่าคนน่ะ

167
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
‎งั้นก็แปลว่า…

168
00:17:31,258 --> 00:17:37,139
‎เขาคงอยากพูดว่าถึงสวรรค์ไม่ลงทัณฑ์

169
00:17:37,222 --> 00:17:38,557
‎ตัวเขาก็จะลงทัณฑ์เอง

170
00:17:39,058 --> 00:17:40,392
‎อย่างนี้นี่เอง

171
00:17:40,893 --> 00:17:46,190
‎แปลว่ายังมีคนที่ไม่ชอบ
‎รัฐบาลใหม่อยู่งั้นหรือขอรับ

172
00:17:46,273 --> 00:17:47,900
‎ไม่ได้นะขอรับแบบนี้

173
00:17:48,525 --> 00:17:50,944
‎- ตามข้ามา
‎- ขอรับ

174
00:17:51,904 --> 00:17:54,615
‎- หาให้ครบทุกซอกทุกมุม
‎- ขอรับ

175
00:17:59,036 --> 00:18:00,746
‎พอจะนึกอะไรออกไหม

176
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
‎ไม่เลย

177
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
‎ไอ้คนที่มาจากเซี่ยงไฮ้หรือเปล่า

178
00:18:10,923 --> 00:18:13,092
‎มันนั่นแหละที่ขายเรือรบให้ชิชิโอ

179
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
‎มันพูดอะไรแปลกๆ ด้วยนะ

180
00:18:20,015 --> 00:18:22,392
‎มันถามว่า "บัตโตไซยังมี
‎รอยแผลกากบาทอยู่หรือเปล่า"

181
00:18:42,037 --> 00:18:48,335
‎(มนุษย์ลงทัณฑ์)

182
00:18:48,418 --> 00:18:50,921
‎(สถานพยาบาลโอกุนิ)

183
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
‎เฮ้ย

184
00:18:52,089 --> 00:18:54,424
‎ผ้าพันแผลไม่พอ ไม่มีแล้วรึ

185
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
‎ที่เตรียมไว้ใช้ไปหมดแล้วเจ้าค่ะ
‎จะหามาเพิ่มนะเจ้าคะ

186
00:18:57,553 --> 00:18:58,762
‎ฝากด้วยนะ

187
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
‎ฆ่าเชื้อเสร็จแล้วเจ้าค่ะ

188
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
‎- เอาสำลีกดแผลไว้ด้วยนะ
‎- เจ้าค่ะ

189
00:19:06,520 --> 00:19:07,604
‎เมกูมิ

190
00:19:08,105 --> 00:19:10,440
‎เฮ้ย ยัยจิ้งจอก เป็นยังไงบ้าง

191
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‎ก็พยายามอยู่นี่ไงเล่า

192
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
‎คุณทาเอะ

193
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
‎ทสึบาเมะ นี่เจ้า…

194
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
‎เพราะช่วยลูกค้าอยู่เลยหนีออกมาช้า
‎จนโดนไฟลวกเสียเยอะ

195
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
‎คุณคาโอรุกับยาฮิโกะคุงเพิ่งกลับไป

196
00:19:25,956 --> 00:19:26,957
‎งั้นเหรอ

197
00:19:28,709 --> 00:19:30,335
‎ระยำเหลือเกิน

198
00:20:09,541 --> 00:20:10,751
‎ท่านคาโอรุ ยาฮิโกะ

199
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
‎ไม่เป็นอะไรใช่ไหม

200
00:20:12,711 --> 00:20:17,299
‎อือ ข้าเพิ่งไปดูคนเจ็บ
‎ที่โรงหมอของคุณเมกูมิมาน่ะ

201
00:20:18,133 --> 00:20:19,843
‎แล้วท่านทสึบาเมะกับท่านทาเอะล่ะ

202
00:20:37,778 --> 00:20:42,074
‎จะว่าไปแล้ว
‎ใครกันนะที่ทำอะไรเลวร้ายแบบนี้ได้

203
00:20:49,831 --> 00:20:53,460
‎เมกูมิ ข้าถามอะไรหน่อยได้ไหม

204
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
‎อะไรเหรอ

205
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
‎รอยแผลบนแก้มเคนชินน่ะ…

206
00:21:01,718 --> 00:21:04,721
‎มันก็นานมากแล้วนี่ ทำไมยังไม่หายสักที

207
00:21:06,473 --> 00:21:07,557
‎ไม่รู้สิ

208
00:21:17,484 --> 00:21:19,945
‎ข้าเคยถามหมอโอกุนิเรื่องนี้ด้วยนะ

209
00:21:20,821 --> 00:21:21,863
‎เขาว่าไง

210
00:21:25,033 --> 00:21:27,202
‎มันฟังดูเหนือธรรมชาติอยู่หน่อยๆ น่ะ

211
00:21:30,831 --> 00:21:34,167
‎เขาบอกว่าแผลที่ได้จากดาบแห่งรอยแค้น

212
00:21:34,876 --> 00:21:38,839
‎มันจะไม่หายไป ตราบใดที่แค้นยังไม่ได้ชำระ

213
00:22:14,624 --> 00:22:15,917
‎ยังไม่นอนอีกเหรอ

214
00:22:19,588 --> 00:22:20,630
‎ซาโนะ…

215
00:22:22,883 --> 00:22:27,262
‎มันเกิดอะไรขึ้นกันนะ มีอะไรที่เรายังไม่รู้อีก

216
00:22:37,105 --> 00:22:38,357
‎นี่ เคนชิน…

217
00:22:41,193 --> 00:22:43,987
‎ที่เจ้าไม่อยากทำให้คาโอรุ
‎ยาฮิโกะแล้วก็เมกูมิ

218
00:22:45,405 --> 00:22:49,993
‎ต้องเป็นห่วงเจ้าน่ะ
‎ข้าเข้าใจดี เข้าใจดีมากๆ เลยด้วย

219
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
‎แต่ว่า…

220
00:22:55,916 --> 00:22:58,293
‎เจ้าบอกข้ามาก็ได้นี่

221
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ เสียงอะไร…

222
00:23:19,398 --> 00:23:22,025
‎ท่านฮิมูระ เปิดประตูหน่อยขอรับ

223
00:23:23,527 --> 00:23:24,736
‎ท่านฮิมูระขอรับ

224
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
‎รีบไปเร็วขอรับ สำนักดาบมาเอกาวะ…

225
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
‎มีอะไรรึ

226
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
‎โดนโจมตีขอรับ

227
00:23:36,581 --> 00:23:39,334
‎โดนฆ่าเรียบเลยขอรับ ตำรวจมากันแล้ว…

228
00:23:40,252 --> 00:23:41,378
‎แต่สู้ไม่ไหวเลยขอรับ

229
00:23:42,379 --> 00:23:43,839
‎- ข้าขอไปด้วย
‎- ไม่ต้อง

230
00:23:45,132 --> 00:23:50,011
‎ข้าจะกลับมาตอนรุ่งสาง
‎ปิดประตูให้มิดชิดแล้วระวังตัวด้วย

231
00:23:51,179 --> 00:23:52,431
‎ฝากด้วยนะ

232
00:24:02,983 --> 00:24:04,276
‎คุณฮิมูระ

233
00:24:05,444 --> 00:24:06,736
‎- คุณฮิมูระ
‎- อะไรอีก

234
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
‎ขอโทษนะ

235
00:24:08,113 --> 00:24:12,576
‎ฝากบอกหัวหน้าอุรามูระให้คุ้มกัน
‎สำนักดาบคามิยะกับโรงหมอโอกุนิด้วย

236
00:24:12,659 --> 00:24:15,620
‎เรื่องนั้นน่ะ กระผมติดต่อหัวหน้าไม่ได้เลย

237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
‎กำลังจะไปหาด้วยตัวเองขอรับ

238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
‎เคนชิน

239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
‎เดี๋ยวข้าไปดูสำนักดาบมาเอกาวะเอง
‎เจ้าไปหาไอ้แว่นหนวดเถอะ

240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
‎ขอบใจนะ

241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
‎(อุรามูระ)

242
00:24:38,852 --> 00:24:42,481
‎วางดาบลง ไม่งั้นยิงจริงๆ ด้วย

243
00:24:42,564 --> 00:24:44,566
‎ไอ้พวกโง่

244
00:24:44,649 --> 00:24:47,944
‎คิดว่าอาวุธแบบนั้นจะโค่นข้าได้รึ

245
00:24:56,411 --> 00:24:57,579
‎คุณคะ

246
00:24:57,662 --> 00:25:01,791
‎นี่แก เป้าหมายของแกคืออะไร

247
00:25:08,173 --> 00:25:11,051
‎โธ่เว้ย เกิดอะไรขึ้นกันวะ

248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
‎ใครอยากเป็นคนต่อไป

249
00:25:33,365 --> 00:25:34,783
‎ไอ้เวรเอ๊ย

250
00:25:36,910 --> 00:25:38,537
‎แกต้องการอะไร

251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
‎อย่าโวยวายน่า อย่าโวยวาย

252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
‎ข้าไม่ปล่อยให้เจ้าเหงาหรอก

253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
‎เดี๋ยวข้าจะส่งไปยมโลกทั้งโคตรเลย
‎ไม่ต้องห่วงหรอก

254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
‎อย่านะ ฆ่าข้าแทนเถอะ

255
00:26:07,190 --> 00:26:08,858
‎อย่าเกลียดข้าเลยน่า

256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
‎ถ้าจะเกลียด…

257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
‎ให้เกลียดข้าแทนงั้นรึ

258
00:26:22,163 --> 00:26:25,333
‎โทษทีนะ แต่คนเกลียดข้ามากพอแล้วล่ะ

259
00:26:27,669 --> 00:26:30,463
‎รอยแผลกากบาทที่แก้มซ้าย…

260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
‎คุณฮิมูระ ระวังไอ้หมอนั่นด้วย

261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
‎เจ้าเองรึ

262
00:26:36,177 --> 00:26:37,846
‎มือพิฆาตบัตโตไซ

263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
‎ดีเลย

264
00:27:33,026 --> 00:27:34,402
‎บอกข้าหน่อย…

265
00:27:36,321 --> 00:27:38,615
‎ใครใช้เจ้ามาล้างแค้นข้า

266
00:27:41,910 --> 00:27:44,287
‎คนดีๆ คนหนึ่งน่ะ

267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
‎ค่ำคืนที่ได้แข่งกันนับว่า
‎ใครฆ่าคนได้มากกว่ากัน

268
00:27:51,961 --> 00:27:54,214
‎มันช่างสนุกเหลือเกิน

269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
‎เจ้าเองก็เดินในเส้นทาง
‎แห่งความละอายมาเหมือนกันรึ

270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
‎เรามันก็คนประเภทเดียวกันแหละนะ

271
00:28:04,599 --> 00:28:07,602
‎ถ้าเป้าหมายเจ้าคือการแก้แค้น
‎ข้าจะเป็นคู่ต่อสู้ให้เจ้าเอง

272
00:28:09,437 --> 00:28:11,940
‎แต่อย่าเอาคนอื่นมาเกี่ยวด้วย

273
00:28:54,816 --> 00:28:58,194
‎นี่ของดูต่างหน้าของเจ้านั่น
‎เจอศรลับดอกเหมยหน่อยเป็นไง

274
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
‎รีบหนีไปซะ

275
00:29:35,982 --> 00:29:36,900
‎เฮ้ย

276
00:29:39,652 --> 00:29:40,570
‎ยังไหวไหม

277
00:29:43,990 --> 00:29:46,493
‎ข้ามาช้าไปรึ

278
00:29:50,330 --> 00:29:51,831
‎เกิดอะไรขึ้น

279
00:30:04,719 --> 00:30:07,430
‎ข้ารู้ว่าเจ้ากำลังคิดอะไรอยู่

280
00:30:11,267 --> 00:30:13,686
‎คิดว่า "ไอ้พวกนี้เป็นใคร"

281
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
‎"มันมากันกี่คน"

282
00:30:18,233 --> 00:30:23,571
‎"ใครคอยบงการอยู่"
‎"คราวหน้ามันจะโจมตีที่ไหน"

283
00:30:31,788 --> 00:30:34,499
‎ทรมานไปเถอะ ทรมานไปซะ

284
00:30:37,460 --> 00:30:38,503
‎เอาล่ะ…

285
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
‎ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว

286
00:31:02,902 --> 00:31:04,153
‎คุณฮิมูระ

287
00:31:07,782 --> 00:31:08,658
‎ทำไม

288
00:31:09,617 --> 00:31:11,661
‎ทำไมเราต้องเจอเรื่องแบบนี้ด้วย

289
00:31:15,540 --> 00:31:16,791
‎ทำไม

290
00:32:08,593 --> 00:32:09,886
‎เป็นอะไรไปล่ะ

291
00:32:11,930 --> 00:32:13,264
‎บัตโตไซ

292
00:32:25,360 --> 00:32:28,154
‎เห็นวิญญาณพี่สาวข้าหรือไง

293
00:32:44,712 --> 00:32:46,005
‎เจ้าคือ…

294
00:32:48,716 --> 00:32:49,842
‎อย่าบอกนะ…

295
00:32:56,808 --> 00:32:58,309
‎ถ้าใช่แล้วจะทำไม

296
00:33:08,611 --> 00:33:10,279
‎เจ้าจะฆ่าข้ารึ

297
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
‎เหมือนที่ฆ่าพี่สาวข้าน่ะเหรอ

298
00:33:17,745 --> 00:33:20,540
‎ด้วยดาบอันโสมมของเจ้าน่ะรึ

299
00:33:23,501 --> 00:33:25,044
‎นับจากวันนั้นมา 14 ปี

300
00:33:26,212 --> 00:33:31,634
‎ข้าจากญี่ปุ่นไปยังเซี่ยงไฮ้
‎กระเสือกกระสนไต่เต้าขึ้นมา

301
00:33:32,260 --> 00:33:35,722
‎จนได้เป็นมาเฟียเซี่ยงไฮ้แถวหน้า

302
00:33:36,806 --> 00:33:38,808
‎ด้วยแรงดลใจที่จะกลับมา

303
00:33:39,809 --> 00:33:42,770
‎เพื่อล้างแค้นให้พี่สาวของข้า

304
00:33:48,651 --> 00:33:49,861
‎รอก่อนเถอะ

305
00:33:51,654 --> 00:33:54,073
‎ใกล้ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว

306
00:33:56,951 --> 00:33:59,328
‎ข้ามีพวกพ้องที่มีความแค้นกับเจ้า

307
00:33:59,912 --> 00:34:04,250
‎แถมพวกข้าก็มีอำนาจ
‎ที่จะเสกทุกอย่างให้เป็นไปได้

308
00:34:07,670 --> 00:34:08,796
‎บัตโตไซ…

309
00:34:10,757 --> 00:34:13,885
‎สิ่งที่ข้าอยากมอบให้เจ้าไม่ใช่ความเจ็บปวด

310
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
‎แต่เป็นความทรมานต่างหาก

311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
‎เคนชินกลับมาแล้ว

312
00:35:00,848 --> 00:35:04,185
‎เฮ้ย นี่มันเรื่องวุ่นวายอะไรกัน

313
00:35:06,813 --> 00:35:09,565
‎นี่ เคนชิน

314
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
‎เคนชิน

315
00:35:17,240 --> 00:35:19,158
‎กลับมาแล้วเหรอ เคนชิน

316
00:35:24,122 --> 00:35:26,749
‎ขอข้าพักสักหน่อยนะ

317
00:35:40,429 --> 00:35:42,181
‎ดูพิลึกชอบกลนะ

318
00:35:45,852 --> 00:35:50,314
‎ข้าไม่เคยเห็นเคนชิน
‎สีหน้าทรมานเช่นนั้นมาก่อนเลย

319
00:36:19,719 --> 00:36:21,095
‎จากนี้ไป โตเกียวจะเข้าสู่…

320
00:36:21,179 --> 00:36:23,556
‎สภาวการณ์เตือนภัยขั้นสูงสุด

321
00:36:24,807 --> 00:36:30,354
‎เมื่อคืน สำนักดาบมาเอกาวะ
‎ที่เราใช้เป็นที่ฝึกซ้อมโดนโจมตี

322
00:36:31,522 --> 00:36:35,276
‎ขณะเดียวกัน ที่บ้านพักของ
‎หัวหน้าอุรามูระก็ถูกโจมตีเช่นกัน

323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
‎เจ้าหน้าที่ตำรวจที่รีบรุดไปยัง
‎ทั้งสองที่ก็ได้รับบาดเจ็บจำนวนมาก

324
00:36:40,406 --> 00:36:43,659
‎เรายังไม่ทราบว่าคนร้ายเป็นใคร

325
00:36:43,743 --> 00:36:44,660
‎ทว่า…

326
00:36:45,703 --> 00:36:48,664
‎นี่เป็นการท้าทายเจ้าหน้าที่ตำรวจอย่างเห็นได้ขัด

327
00:36:49,874 --> 00:36:51,667
‎เราจะเอาเกียรติยศศักดิ์ศรีเป็นเดิมพัน

328
00:36:52,168 --> 00:36:55,963
‎และจะปกป้องความสงบเรียบร้อย
‎ของโตเกียวให้จงได้

329
00:37:08,726 --> 00:37:11,020
‎ถึงจะหาไม่ง่าย แต่ก็เจอสักที

330
00:37:12,063 --> 00:37:13,773
‎อาวุธของพวกมันน่ะ

331
00:37:15,066 --> 00:37:17,818
‎พวกมันเช่าที่อยู่ตรงโยโกฮาม่า

332
00:37:20,655 --> 00:37:24,617
‎เจ้าของชื่ออู๋เฮยซิง เป็นเจ้าสัวเซี่ยงไฮ้น่ะ

333
00:37:30,831 --> 00:37:33,459
‎พอไม่เลือกวิธีการ
‎ก็หาข้อมูลได้เพียบเลยนะ

334
00:37:35,711 --> 00:37:37,922
‎ขอบใจก็แล้วกัน

335
00:37:40,341 --> 00:37:42,426
‎ข้าคือโจ หนึ่งในสิบดาบสังหารนะ

336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
‎จะไปทำงานให้รัฐบาลเมจิได้ยังไงกัน

337
00:37:55,815 --> 00:37:59,860
‎หลังเกิดเรื่องเมื่อวาน

338
00:38:00,653 --> 00:38:07,076
‎เราส่งพรรคพวกไปประจำการ
‎ในที่สัมปทานแล้ว

339
00:38:11,872 --> 00:38:12,832
‎เข้ามาสิ

340
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
‎ไม่เจอกันนานเลยนะ บอส

341
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
‎เฮยซิงเองเหรอ

342
00:38:23,467 --> 00:38:25,594
‎กลับมาจากเซี่ยงไฮ้ตั้งแต่เมื่อไหร่

343
00:38:26,679 --> 00:38:30,850
‎พอดีมีคนบอกอั๊วว่า
‎บอสใกล้ทำธุระเสร็จแล้วน่ะ

344
00:38:30,933 --> 00:38:36,522
‎อั๊วอยากมาถามบอสให้แน่ใจว่า
‎บอสยังจำสัญญาของเราได้น่ะ

345
00:38:39,025 --> 00:38:40,526
‎ข้าจำได้

346
00:38:41,777 --> 00:38:44,947
‎ข้าเสร็จธุระเมื่อไหร่
‎องค์กรจะเป็นของเจ้าทั้งหมด

347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
‎ทั้งอาวุธ ฝิ่น เจ้าจัดการตามใจชอบเลย

348
00:38:48,701 --> 00:38:51,454
‎จะทำอะไรกับญี่ปุ่นก็เชิญ

349
00:39:20,399 --> 00:39:21,609
‎ข่าวดีขอรับ ท่านพี่

350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
‎ในที่สุดก็ถึงเวลาที่สวรรค์
‎จะลงทัณฑ์ไอ้บัตโตไซแล้ว

351
00:39:32,411 --> 00:39:35,247
‎เอนิชิ อย่าบอกนะว่าเป็นเจ้า

352
00:39:36,165 --> 00:39:37,416
‎พี่ไม่รู้รึ

353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
‎เห็นว่าพวกนั้นบอกพี่แล้วนี่

354
00:39:45,883 --> 00:39:47,385
‎กลับบ้านไปเถอะ เอนิชิ

355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
‎เจ้าเป็นลูกชายคนโตของตระกูลยูกิชิโระนะ

356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
‎- อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้เลย
‎- ช่างตระกูลเราสิ

357
00:39:54,558 --> 00:39:56,227
‎ข้าน่ะอยากช่วยพี่…

358
00:39:56,310 --> 00:39:58,437
‎กลับไปเสียเถอะ เอนิชิ

359
00:40:01,273 --> 00:40:02,525
‎ทำไมล่ะ

360
00:40:08,489 --> 00:40:09,657
‎มันเกิดอะไรขึ้น

361
00:40:15,830 --> 00:40:19,792
‎ทำไมต้องปกป้องมันด้วย
‎มันเป็นศัตรูของท่านพี่นะ

362
00:40:19,875 --> 00:40:22,962
‎มันช่วงชิงความสุขของพี่ไป
‎พี่ต้องแก้แค้นมันสิ

363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
‎(สำนักดาบคามิยะ)

364
00:42:15,991 --> 00:42:20,204
‎เมื่อคืน ตอนที่พวกเจ้ารีบวิ่งออกไป

365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
‎เด็กคนนั้นเขาพูดว่า…

366
00:42:25,334 --> 00:42:27,878
‎ไม่ชอบที่ตัวเองเป็นคนอ่อนแอน่ะ

367
00:42:33,259 --> 00:42:38,097
‎เขารู้สึกได้เองว่า
‎ตอนนี้มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น

368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
‎เขาเลยอยากแข็งแกร่งขึ้น
‎แบบเอาเป็นเอาตายเลยล่ะ

369
00:42:56,031 --> 00:42:58,242
‎งั้นข้าก็ควรบอกพวกท่านสินะ

370
00:43:02,121 --> 00:43:06,500
‎ท่านคาโอรุ
‎ไปเรียกทุกคนมารวมกันหน่อยได้ไหม

371
00:43:17,094 --> 00:43:22,641
‎เมื่อคืนสำนักดาบมาเอกาวะและ
‎บ้านหัวหน้าอุรามูระถูกโจมตี

372
00:43:25,894 --> 00:43:29,106
‎ทั้งหมดก็เพราะจะมาแก้แค้นข้า

373
00:43:32,192 --> 00:43:34,361
‎แก้แค้นเคนชินเหรอ

374
00:43:37,114 --> 00:43:39,867
‎ที่พวกมันโจมตีอากาเบโกะก็เช่นกัน

375
00:43:45,289 --> 00:43:48,125
‎ผู้บงการมีนามว่ายูกิชิโระ เอนิชิ

376
00:43:50,419 --> 00:43:53,172
‎เป็นน้องชายของฮิมูระ โทโมเอะ

377
00:43:54,840 --> 00:43:57,384
‎ภรรยาของข้าที่ถูกข้าแทงตายกับมือ

378
00:44:10,439 --> 00:44:12,107
‎มันเริ่มต้นขึ้นปลายยุคบะคุมัตสึ

379
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
‎ตอนที่…

380
00:44:19,406 --> 00:44:22,284
‎ข้าได้รอยแผลกากบาทนี้มา

381
00:44:27,831 --> 00:44:29,208
‎นี่ เจ้าน่ะ

382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
‎มารินเหล้าให้พวกข้าหน่อยสิ

383
00:44:31,919 --> 00:44:36,674
‎พวกข้าออกไปเสี่ยงชีวิตเช้ายันค่ำ
‎เพื่อพวกเจ้าเลยนะ

384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
‎เกียวโตไม่ใช่ที่ของพวกรักชาติ
‎แบบจอมปลอมอย่างพวกเจ้าหรอกนะ

385
00:44:44,515 --> 00:44:45,891
‎เสร็จข้าล่ะ

386
00:44:56,318 --> 00:44:59,405
‎ข้าอยากมาขอบคุณเรื่องเมื่อสักครู่น่ะเจ้าค่ะ

387
00:45:02,533 --> 00:45:04,284
‎ท่านนี่ทำให้…

388
00:45:06,453 --> 00:45:08,497
‎ฝนมันตกเป็นเลือดได้จริงๆ สินะเจ้าคะ

389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
‎ข้าขออยู่เคียงข้างท่าน…

390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
‎อีกสักพักนะเจ้าคะ

391
00:45:45,409 --> 00:45:48,454
‎สิ่งที่เรียกว่าความสุขมันคืออะไรกัน

392
00:45:50,664 --> 00:45:55,586
‎การใช้ชีวิตอยู่กับเจ้าที่นี่
‎มันตอบคำถามนี้จนหมดแล้วล่ะ

393
00:46:00,215 --> 00:46:01,300
‎ตอนนั้น…

394
00:46:02,050 --> 00:46:06,013
‎ข้าถูกหมั้นหมายให้ออกเรือนเจ้าค่ะ

395
00:46:09,558 --> 00:46:10,976
‎ก่อนพิธีแต่งงาน…

396
00:46:12,644 --> 00:46:18,066
‎ตอนเกิดเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง
‎เขาก็ไม่ได้กลับมาอีกเลยเจ้าค่ะ

397
00:46:25,032 --> 00:46:27,367
‎ถ้าเจ้าอยากจะแก้แค้น…

398
00:46:28,243 --> 00:46:33,123
‎จงไปตีสนิทบัตโตไซ สืบทุกเรื่องของมันมา

399
00:46:36,043 --> 00:46:40,506
‎แล้วหาจุดอ่อนของมันให้เจอ

400
00:46:43,008 --> 00:46:44,343
‎โทโมเอะ…

401
00:46:46,178 --> 00:46:48,931
‎ความสุขที่เจ้าเคยสูญเสียไป…

402
00:46:51,642 --> 00:46:54,228
‎ข้าจะปกป้องมันไม่ให้เจ้าเสียมันไปอีก

403
00:47:18,418 --> 00:47:19,878
‎วันที่ 5 เมษายน

404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
‎ก่อนพิธีแต่งงาน ท่านคิโยซาโตะจากไป
‎จากเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง

405
00:47:38,522 --> 00:47:39,815
‎ข้าตายไม่ได้

406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
‎ข้ามีนางอันเป็นที่รัก

407
00:47:58,709 --> 00:48:00,961
‎ข้าอยากล้างแค้นให้ท่านคิโยซาโตะ

408
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
‎ท่านพี่

409
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
‎ท่านพี่

410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
‎ท่านพี่ก็…

411
00:52:46,246 --> 00:52:48,039
‎โกรธใช่ไหมล่ะ

412
00:53:33,084 --> 00:53:34,252
‎เป็นอะไรหรือเปล่า

413
00:53:37,923 --> 00:53:42,010
‎เจ้าเพิ่งเคยได้ยิน
‎เรื่องของคนที่ชื่อคุณโทโมเอะสินะ

414
00:53:47,057 --> 00:53:50,352
‎อืม ตกใจเลยล่ะ

415
00:53:55,315 --> 00:54:00,987
‎แต่ข้าว่าคุณโทโมเอะเขาน่าสงสารนะ

416
00:54:05,075 --> 00:54:10,455
‎คุณโทโมเอะ เขาอาจจะ
‎เป็นคนที่จิตใจบริสุทธิ์มากเลยก็ได้

417
00:54:13,875 --> 00:54:16,711
‎เขาคงให้อภัยตัวเองไม่ได้ที่ไปหลงรักเคนชิน

418
00:54:17,712 --> 00:54:20,632
‎คนที่ช่วงชิงชีวิตของคนที่เขารักไป

419
00:54:24,469 --> 00:54:25,929
‎คงเพราะอย่างนั้น…

420
00:54:28,556 --> 00:54:31,434
‎ก็เลยเอาตัวเข้าไปรับดาบของเคนชิน

421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
‎ข้าคิดว่าเคนชินเอง…

422
00:54:45,073 --> 00:54:47,784
‎ก็คงลืมคุณโทโมเอะไม่ได้หรอก

423
00:54:50,954 --> 00:54:57,252
‎การรักใครสักคนได้ลึกซึ้งแบบนั้น…

424
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
‎หนำซ้ำ…

425
00:55:08,388 --> 00:55:10,098
‎คนคนนั้นต้องมาตายด้วยน้ำมือตัวเองอีก

426
00:55:17,564 --> 00:55:19,190
‎คงจะลืมไม่ได้หรอก

427
00:55:32,495 --> 00:55:33,538
‎แต่ว่า…

428
00:55:35,081 --> 00:55:37,250
‎เจ้ากับคุณเคนชินก็ยังมีชีวิตอยู่นี่

429
00:55:43,631 --> 00:55:48,261
‎หากยังมีชีวิตอยู่
‎ก็สร้างความทรงจำใหม่ๆ ร่วมกันได้

430
00:55:49,637 --> 00:55:54,809
‎นี่แหละ สิ่งที่คุณโทโมเอะ
‎ที่ตายไปแล้วทำไม่ได้

431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
‎เอ้า รีบไปหาเขาสิ

432
00:56:54,452 --> 00:56:55,370
‎เคนชิน

433
00:56:59,749 --> 00:57:00,959
‎ท่านคาโอรุ

434
00:57:06,506 --> 00:57:08,133
‎ข้ารู้ว่าเคนชินน่ะ

435
00:57:09,467 --> 00:57:12,679
‎ไม่ชอบสร้างปัญหาให้คนอื่น
‎ข้ากลัวว่าเจ้าจะหายไปอีก

436
00:57:32,782 --> 00:57:34,200
‎ขอบคุณขอรับ

437
00:57:59,267 --> 00:58:02,312
‎มีแต่สมบัติเต็มไปหมดเลย

438
00:58:05,732 --> 00:58:06,691
‎นี่มัน…

439
00:58:07,984 --> 00:58:11,779
‎ดาบยาวจากราชวงศ์หมิงรึ
‎เพิ่งเคยเห็นนะเนี่ย

440
00:58:21,122 --> 00:58:24,459
‎อะไรวะข้ายุ่งอยู่นะ

441
00:58:27,962 --> 00:58:28,880
‎เจ้าเองรึ

442
00:58:30,340 --> 00:58:34,177
‎ไอ้โจรขโมยดาบที่แพ้บัตโตไซ
‎จนต้องไปเข้ากับพวกสันติบาลน่ะเหรอ

443
00:58:34,761 --> 00:58:36,262
‎"นักล่าดาบ" ต่างหาก

444
00:58:42,310 --> 00:58:43,520
‎ช่างเถอะ

445
00:58:44,687 --> 00:58:50,527
‎ข้าล่อตำรวจให้ไปผิดที่
‎ตามที่ไอ้อู๋จากชิงมันบอกข้ามาแล้ว

446
00:58:51,486 --> 00:58:53,905
‎ข้าสมควรได้รับการตกรางวัลนะ

447
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
‎ดาบนี่สุดยอดไปเลยจริงๆ

448
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
‎ถือไม่ระวังเดี๋ยวคมดาบมันบาดเอานะ

449
00:59:00,620 --> 00:59:02,997
‎จุดศูนย์ถ่วงมันไม่เหมือนดาบญี่ปุ่น

450
00:59:15,343 --> 00:59:17,554
‎เจ้านี่ปากเก่งนักนะ

451
00:59:20,098 --> 00:59:22,684
‎เจ้ามีความแค้นกับบัตโตไซด้วยงั้นรึ

452
00:59:31,943 --> 00:59:33,945
‎ข้าชักจะอยากลอง…

453
00:59:34,946 --> 00:59:36,948
‎ทดสอบคมดาบเล่มนี้แล้วสิ

454
00:59:47,250 --> 00:59:48,918
‎(สำนักดาบคามิยะ)

455
00:59:49,002 --> 00:59:52,547
‎ขอบคุณที่ทุกคนพยายามมาตลอดปีที่ผ่านมานะ

456
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
‎- ขอบคุณขอรับ
‎- ขอบคุณขอรับ

457
01:00:01,139 --> 01:00:02,473
‎เลิกแถว

458
01:00:02,557 --> 01:00:03,474
‎- ขอรับ
‎- ขอรับ

459
01:00:07,478 --> 01:00:10,315
‎พักแล้วมาทำความสะอาดกันนะ

460
01:00:10,398 --> 01:00:11,524
‎- ขอรับ
‎- ขอรับ

461
01:00:52,523 --> 01:00:53,941
‎เอาล่ะ

462
01:00:54,025 --> 01:00:56,569
‎ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว

463
01:00:56,653 --> 01:00:58,029
‎ทำไม

464
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
‎ทำไมเราต้องเจอเรื่องแบบนี้ด้วย

465
01:01:00,740 --> 01:01:03,576
‎(มนุษย์ลงทัณฑ์)

466
01:01:22,512 --> 01:01:24,263
‎ขอประทานโทษเจ้าค่ะ

467
01:01:28,935 --> 01:01:30,061
‎ไงจ๊ะ

468
01:01:30,144 --> 01:01:31,729
‎มิซาโอะจัง

469
01:01:31,813 --> 01:01:32,647
‎สบายดีหรือเปล่า

470
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ มาจากเกียวโตรึ

471
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
‎เดินทางมานานมากเลยล่ะ
‎โตเกียวนี่ไกลเหลือเกินนะ

472
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
‎ก็แน่อยู่แล้วล่ะ นี่เจ้ามาคนเดียวเหรอ

473
01:01:46,703 --> 01:01:47,995
‎คุณอาโอชิด้วยเหรอ

474
01:01:49,956 --> 01:01:51,541
‎ฮิมูระอยู่ไหม

475
01:02:04,345 --> 01:02:07,557
‎ว่าแต่ ทำไมจู่ๆ ก็มาที่นี่กันล่ะ

476
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
‎เจ้าอาวาสที่วัดซุยโคน่ะ…

477
01:02:11,936 --> 01:02:16,357
‎ได้ยินมาว่าฮิมูระมีส่วนเกี่ยวข้อง
‎กับการตายของท่านผู้เฒ่า

478
01:02:18,401 --> 01:02:19,819
‎ท่านเจ้าอาวาสรุ่นก่อน…

479
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
‎ดูเหมือนจะรู้จักกับฮิมูระน่ะ

480
01:02:24,866 --> 01:02:26,868
‎แหม ถึงจะพูดอย่างนั้นก็เถอะ…

481
01:02:27,994 --> 01:02:32,290
‎เรื่องที่มือพิฆาตบัตโตไซ
‎สู้เคียงบ่าเคียงไหล่กับโอนิวาบังน่ะ

482
01:02:33,124 --> 01:02:35,209
‎โชคชะตาเล่นตลกอะไรกันนี่

483
01:02:36,127 --> 01:02:40,423
‎ตอนนี้ฮิมูระเขาใช้ชีวิตอย่างสงบ
‎อยู่ในโตเกียวเจ้าค่ะ

484
01:02:41,382 --> 01:02:42,592
‎งั้นเหรอ

485
01:02:44,135 --> 01:02:48,723
‎เช่นนั้น ท่านช่วยไปบอกเขาหน่อยได้ไหม

486
01:02:50,266 --> 01:02:56,898
‎เจ้าอาวาสรุ่นก่อนตายไปแล้ว อาตมาอยาก
‎คืนสมุดบันทึกของภรรยาเขาที่ฝากไว้

487
01:03:00,818 --> 01:03:03,905
‎เขามาปรึกษาพ่อของอาตมาบ่อยน่ะ

488
01:03:05,198 --> 01:03:07,742
‎ว่าคนที่เข่นฆ่าผู้คนมามากเช่นเขา…

489
01:03:08,743 --> 01:03:11,496
‎ควรใช้ชีวิตต่อไปอย่างไร

490
01:03:12,371 --> 01:03:15,666
‎หรือควรมีชีวิตอยู่ต่อหรือไม่

491
01:03:30,097 --> 01:03:31,140
‎นี่จ้ะ

492
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
‎สมุดบันทึกของคุณโทโมเอะเหรอ

493
01:03:44,904 --> 01:03:46,364
‎เจ้ารู้จักนางด้วยเหรอ

494
01:03:48,991 --> 01:03:50,284
‎เจ้าได้อ่านหรือเปล่า

495
01:03:51,410 --> 01:03:53,162
‎จะไปอ่านได้ยังไง

496
01:03:53,871 --> 01:03:57,875
‎มันคงเป็นของสำคัญของฮิมูระ
‎ข้าเลยเอามาให้เขาเฉยๆ น่ะ

497
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
‎(สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้)

498
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
‎เครือข่ายของโอนิวาบังบอกข้าว่า

499
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
‎มีข้อมูลที่น่าสนใจขอรับ

500
01:04:51,178 --> 01:04:54,724
‎เขาบอกว่าเดือน 12
‎ฝนจะตกเป็นเลือดในโตเกียว

501
01:04:55,600 --> 01:04:59,562
‎และมันเกี่ยวข้องกับบัตโตไซด้วยขอรับ

502
01:05:54,909 --> 01:06:00,081
‎(เขตโกดังโยโกฮาม่า)

503
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
‎หน่วยที่สองไปล้อมมาจากทางซ้าย

504
01:06:13,552 --> 01:06:15,846
‎- หน่วยที่สามไปเฝ้าทางออกด้านหลัง
‎- ขอรับ

505
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
‎เราจะบุกเข้าไป

506
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
‎- ขอรับ
‎- ขอรับ

507
01:07:20,870 --> 01:07:23,330
‎หลอกข้ามาติดกับจนได้ ไอ้เวรนี่

508
01:08:01,327 --> 01:08:03,871
‎น่าจะถ่วงเวลาได้สักหน่อยนะขอรับ

509
01:08:34,235 --> 01:08:36,779
‎นี่อะไร ข่าวฉบับพิเศษเหรอ

510
01:08:38,614 --> 01:08:39,824
‎นี่อะไร

511
01:08:42,868 --> 01:08:45,246
‎(มนุษย์ลงทัณฑ์)

512
01:08:51,669 --> 01:08:53,546
‎เฮ้ย นั่นอะไรน่ะ

513
01:08:54,296 --> 01:08:55,464
‎ดูนั่นสิ

514
01:09:36,005 --> 01:09:37,590
‎เมื่อกี้เสียงอะไรน่ะ

515
01:09:38,090 --> 01:09:40,092
‎เสียงเหมือนตอนที่ร้านอากาเบโกะ
‎ถูกโจมตีเลย

516
01:09:48,726 --> 01:09:49,977
‎ท่านอาโอชิ

517
01:09:50,978 --> 01:09:52,104
‎โทษทีนะ คาโอรุจัง

518
01:10:25,471 --> 01:10:27,890
‎ได้เวลาเริ่มงานเทศกาลแล้ว

519
01:11:08,514 --> 01:11:09,598
‎พาข้าลงไป

520
01:11:30,119 --> 01:11:31,537
‎ตามมันไป

521
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
‎จะใช้วิธีไหนก็ได้

522
01:11:34,039 --> 01:11:35,165
‎รับทราบขอรับ

523
01:11:46,719 --> 01:11:48,846
‎ใกล้ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว

524
01:11:49,972 --> 01:11:52,349
‎ข้ามีพวกพ้องที่มีความแค้นกับเจ้า

525
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
‎แถมพวกข้าก็มีอำนาจ
‎ที่จะเสกทุกอย่างให้เป็นไปได้

526
01:12:00,232 --> 01:12:01,442
‎บัตโตไซ…

527
01:12:03,402 --> 01:12:06,071
‎สิ่งที่ข้าอยากมอบให้เจ้าไม่ใช่ความเจ็บปวด

528
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
‎แต่เป็นความทรมานต่างหาก

529
01:12:14,788 --> 01:12:16,290
‎ไม่เป็นอะไรใช่ไหมขอรับ

530
01:12:16,957 --> 01:12:18,292
‎ขอบพระคุณเจ้าค่ะ

531
01:12:59,208 --> 01:13:00,292
‎เร็วเข้า

532
01:13:00,376 --> 01:13:01,502
‎เร็วๆ

533
01:13:04,880 --> 01:13:07,091
‎บัตโตไซอยู่ที่นี่หรือไม่

534
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
‎เอาไปให้มันซะ

535
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
‎ไปซะ

536
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
‎รีบขึ้นข้างบน เร็วเข้า

537
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
‎ขอบพระคุณขอรับ

538
01:13:32,116 --> 01:13:33,867
‎เจ้าเป็นใคร

539
01:13:35,285 --> 01:13:37,162
‎พวกอันธพาลนอกรีตน่ะ…

540
01:13:38,080 --> 01:13:41,208
‎จะถูกอำนาจมืดนอกรีตดูดกลืน
‎ไปในเส้นทางแห่งความมืดมนอนธการ

541
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
‎และนั่นคือหน้าที่ของข้า…

542
01:13:48,090 --> 01:13:50,259
‎ในฐานะหัวหน้าโอนิวาบังคนสุดท้าย

543
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
‎เจ้าจะเป็นใครก็ตาม

544
01:14:17,870 --> 01:14:21,665
‎อย่ามาขัดขวางท่านมุเมียวอิคนนี้นะ

545
01:14:23,041 --> 01:14:24,626
‎เลิกดูของพรรค์นี้ได้แล้ว

546
01:14:25,377 --> 01:14:26,462
‎เจ้าก็เหมือนกัน

547
01:14:37,931 --> 01:14:39,016
‎ใครน่ะ

548
01:14:46,148 --> 01:14:47,399
‎เจ้าเองเหรอ

549
01:14:49,735 --> 01:14:52,237
‎น้องเขยของเคนชิน

550
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
‎น่าเสียดายที่เคนชินไม่ได้อยู่ที่นี่

551
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
‎แต่ว่า…

552
01:15:02,581 --> 01:15:06,960
‎ถ้าเจ้าอุตส่าห์มาหาเรื่องถึงที่
‎เดี๋ยวข้าสนองให้เอง

553
01:15:10,339 --> 01:15:11,215
‎จะลองไหมล่ะ

554
01:15:13,509 --> 01:15:16,303
‎ขี้โม้เหลือเกินนะ ไอ้แว่น

555
01:15:40,118 --> 01:15:41,286
‎ท่านอาโอชิ

556
01:15:49,836 --> 01:15:50,879
‎ท่านอาโอชิ

557
01:15:51,547 --> 01:15:53,715
‎เป้าหมายพวกข้าคือบัตโตไซ

558
01:15:56,426 --> 01:15:58,637
‎ไม่ใช่พวกเจ้า

559
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
‎ซาโนะสุเกะ

560
01:16:24,663 --> 01:16:28,041
‎พวกเจ้าน่ะ เวลาจะสู้กับใคร

561
01:16:28,125 --> 01:16:29,626
‎ใช้หัวซะบ้างนะ

562
01:17:20,719 --> 01:17:21,887
‎ท่านอาโอชิ

563
01:17:31,730 --> 01:17:33,023
‎ท่านอาโอชิ…

564
01:17:38,236 --> 01:17:39,279
‎ท่านอาโอชิ

565
01:17:40,322 --> 01:17:41,198
‎ท่านอาโอชิ

566
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
‎ท่านอาโอชิ

567
01:17:45,994 --> 01:17:49,498
‎เขาเอาตัวบังข้าไว้

568
01:17:50,499 --> 01:17:51,458
‎เจ้าไม่เป็นไรใช่ไหม

569
01:17:52,334 --> 01:17:55,379
‎ขอบพระคุณเจ้าค่ะ

570
01:17:55,462 --> 01:17:58,298
‎ท่านอาโอชิ ท่านอาโอชิ

571
01:18:01,218 --> 01:18:02,177
‎ท่านอาโอชิ

572
01:18:04,554 --> 01:18:05,722
‎โธ่เว้ย

573
01:18:40,090 --> 01:18:42,509
‎ช้าก่อน บัตโตไซ

574
01:18:46,680 --> 01:18:48,682
‎ปลิดชีวิตข้าเสียเถอะ

575
01:18:56,148 --> 01:19:00,402
‎เจ้าขโมยความภาคภูมิ…

576
01:19:01,695 --> 01:19:03,780
‎แห่งซามูไร เพื่อการฟื้นฟูสถาบัน

577
01:19:05,449 --> 01:19:06,950
‎เจ้าช่วงชิง…

578
01:19:09,453 --> 01:19:11,538
‎การตายอันมีเกียรติไปจากข้า

579
01:19:16,585 --> 01:19:18,170
‎คราวนี้…

580
01:19:20,922 --> 01:19:22,507
‎ใช้มือของเจ้า…

581
01:19:25,469 --> 01:19:28,221
‎สังหารข้าเสียเถอะ

582
01:19:36,438 --> 01:19:37,731
‎เรื่องนี้…

583
01:19:39,816 --> 01:19:42,277
‎เจ้าต้องรับผิดชอบ

584
01:19:52,120 --> 01:19:54,372
‎ปลิดชีวิตข้าซะ

585
01:20:12,224 --> 01:20:13,391
‎ข้าขอโทษ

586
01:20:17,479 --> 01:20:22,526
‎ข้าสาบานกับดาบเล่มนี้แล้วว่า
‎ข้าจะไม่ฆ่าคนอีก

587
01:20:25,529 --> 01:20:27,405
‎จงมีชีวิตอยู่ในยุคใหม่นี้เถอะ

588
01:20:31,117 --> 01:20:31,952
‎หยุด อย่าขยับ

589
01:20:32,035 --> 01:20:35,163
‎งั้นก็ตัดแขนข้าไปซะ

590
01:20:36,081 --> 01:20:37,874
‎มานี่เลย

591
01:20:37,958 --> 01:20:40,585
‎หากข้ายังมีแขนอาบเลือดเช่นนี้อยู่…

592
01:20:42,128 --> 01:20:44,005
‎บัตโตไซ

593
01:20:47,884 --> 01:20:49,511
‎บัตโตไซ

594
01:20:49,594 --> 01:20:52,472
‎ฆ่าข้าเถอะ ฆ่าข้าซะ

595
01:21:26,464 --> 01:21:27,424
‎ซาโนะ

596
01:21:35,098 --> 01:21:36,057
‎เคน…

597
01:21:40,145 --> 01:21:41,104
‎คาโอรุ…

598
01:21:45,150 --> 01:21:46,151
‎ข้าขอโทษ

599
01:21:48,570 --> 01:21:49,529
‎ข้าขอโทษ

600
01:21:50,614 --> 01:21:52,157
‎มันเอาตัวคาโอรุไป

601
01:21:55,452 --> 01:21:56,995
‎ข้าทำอะไรไม่ได้เลย

602
01:21:58,872 --> 01:22:00,540
‎ข้าได้แต่ยืนมอง…

603
01:22:03,168 --> 01:22:04,711
‎ทำอะไรไม่ได้เลย

604
01:22:34,491 --> 01:22:35,951
‎เจ้าดูดีแล้วล่ะ

605
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
‎เดี๋ยวก่อนสิโว้ย

606
01:22:46,962 --> 01:22:49,673
‎อย่ามาแตะต้องคาโอรุนะ

607
01:22:55,512 --> 01:22:56,972
‎ไม่ต้องห่วง

608
01:23:16,074 --> 01:23:16,950
‎ยาฮิโกะ

609
01:23:31,965 --> 01:23:34,217
‎"สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้"
‎งั้นเหรอ

610
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
‎ไร้สาระ

611
01:23:46,312 --> 01:23:49,232
‎เจ้าคือยูกิชิโระ เอนิชิงั้นรึ

612
01:23:50,650 --> 01:23:52,193
‎ถ้าใช่แล้วจะทำไม

613
01:23:53,445 --> 01:23:57,490
‎ฆ่าข้าหรือเคนชินไป
‎คุณโทโมเอะก็ไม่ฟืนขึ้นมาได้หรอก

614
01:23:58,074 --> 01:23:59,701
‎เจ้าก็แค่ถูกความโกรธจองจำ

615
01:24:01,619 --> 01:24:03,621
‎และสูญเสียจิตวิญญาณไป

616
01:24:03,705 --> 01:24:05,540
‎ทำไมเจ้าถึงรู้จักพี่สาวข้าล่ะ

617
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
‎เจ้าได้ยินมาจาก…

618
01:24:18,887 --> 01:24:20,513
‎บัตโตไซงั้นเหรอ

619
01:24:22,307 --> 01:24:23,892
‎ชื่อของพี่สาวข้าน่ะ

620
01:26:02,448 --> 01:26:06,202
‎ข้าจะรับบทมนุษย์ลงทัณฑ์ ณ ที่แห่งนี้เอง

621
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
‎ไม่มีทางหนีหรอก

622
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
‎หากไม่ฆ่าเจ้า บทมนุษย์ลงทัณฑ์ก็จะไม่สมบูรณ์

623
01:29:20,688 --> 01:29:23,816
‎คุณโทโมเอะคงไม่ต้องการ
‎ให้เรื่องมันเป็นแบบนี้หรอก

624
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
‎หุบปาก

625
01:29:26,402 --> 01:29:28,112
‎เจ้าจะไปรู้อะไร

626
01:29:29,739 --> 01:29:30,615
‎ตายซะ

627
01:29:31,908 --> 01:29:32,909
‎ตายซะ

628
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
‎อย่าบังอาจมาพูดแทนพี่สาวข้า ตายไปซะ

629
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
‎ตายซะ

630
01:29:43,753 --> 01:29:45,296
‎ตายซะ ตายไปซะ

631
01:29:50,385 --> 01:29:51,552
‎ตายซะ

632
01:30:22,708 --> 01:30:23,751
‎ทำไม

633
01:30:30,800 --> 01:30:33,344
‎ทำไมต้องทำหน้าเศร้าเช่นนั้นด้วย

634
01:30:41,644 --> 01:30:43,813
‎ทำไมไม่ยิ้มให้ข้าเลย

635
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
‎(สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้)

636
01:31:58,471 --> 01:31:59,722
‎เจ้าคนที่ข้ารู้จัก…

637
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
‎เป็นเพียงชายพเนจรที่ชื่อเคนชินต่างหาก

638
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
‎การออกพเนจร
‎เป็นเพียงแค่การหนีปัญหาแบบง่ายๆ

639
01:32:05,394 --> 01:32:08,606
‎ก็มาช่วยเจ้าไง เจ้าโง่เอ๊ย

640
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
‎ดาบสลับคมเล่มนี้

641
01:32:10,942 --> 01:32:12,318
‎ท่านเก็บมันไว้เถอะ

642
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
‎ชีวิตของเจ้า

643
01:32:14,695 --> 01:32:17,573
‎ไม่ได้เป็นของเจ้าเท่านั้น

644
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
‎เจ้าต้องห่วงชีวิตของตนเองก่อนผู้อื่น

645
01:32:22,787 --> 01:32:24,956
‎ข้าจะปล่อยให้เขาตายที่นี่ไม่ได้

646
01:32:26,165 --> 01:32:27,875
‎ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้…

647
01:32:29,210 --> 01:32:30,920
‎ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม

648
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
‎เคนชิน

649
01:33:06,414 --> 01:33:07,707
‎จะไปจริงๆ เหรอ

650
01:33:10,418 --> 01:33:11,502
‎ยาฮิโกะ

651
01:33:15,840 --> 01:33:17,425
‎ฝากซาโนะด้วย

652
01:33:41,449 --> 01:33:44,035
‎ใครเจอบัตโตไซก่อน คนนั้นจะได้ฆ่ามัน

653
01:33:46,203 --> 01:33:47,580
‎ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม

654
01:33:50,082 --> 01:33:51,375
‎เชิญตามสบายเลย

655
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
‎ไปกันเถอะ

656
01:34:02,928 --> 01:34:04,055
‎เรียกพวกข้ามาหรือขอรับ

657
01:34:07,266 --> 01:34:08,601
‎ออกจะเร็วไปหน่อย

658
01:34:10,019 --> 01:34:12,521
‎แต่องค์กรเป็นของเจ้าตามที่สัญญากันไว้

659
01:34:13,814 --> 01:34:16,025
‎หมายความว่ายังไงขอรับ

660
01:34:16,108 --> 01:34:18,235
‎สงครามส่วนตัวของข้าใกล้จะจบลงแล้ว

661
01:34:22,615 --> 01:34:26,952
‎มันไม่ง่ายเช่นนั้นหรอกขอรับ บอส

662
01:34:29,538 --> 01:34:32,458
‎ตำรวจญี่ปุ่นมันดมกลิ่นแกะรอยจนเจอที่นี่แล้ว

663
01:34:33,209 --> 01:34:37,296
‎ถ้าบอสแพ้
‎แล้วตำรวจมันพาตัวบอสไปอีกล่ะก็…

664
01:34:37,380 --> 01:34:38,506
‎เฮยซิง

665
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
‎เจ้าพูดว่าอะไรนะ

666
01:34:48,391 --> 01:34:51,102
‎เจ้าคิดว่าข้าจะแพ้งั้นเหรอ

667
01:34:52,061 --> 01:34:53,437
‎เปล่าขอรับ ข้าไม่เคยคิดเลย

668
01:34:58,567 --> 01:34:59,819
‎รีบไสหัวไปเลย

669
01:35:00,653 --> 01:35:03,197
‎ถ้ายังพูดพล่ามอีกล่ะก็ ข้าจะฆ่าเจ้าด้วย

670
01:35:22,675 --> 01:35:24,301
‎จะยอมถอยไปเฉยๆ แบบนี้หรือขอรับ

671
01:35:24,385 --> 01:35:25,511
‎ฆ่าพวกมัน

672
01:35:26,137 --> 01:35:30,015
‎ฆ่าบัตโตไซซะ
‎จากนั้นก็ฆ่ายูกิชิโระ เอนิชิด้วย

673
01:35:31,142 --> 01:35:32,226
‎คุณอู๋

674
01:35:36,981 --> 01:35:39,358
‎ขอบคุณที่ช่วยข้า
‎จากทะเลเพลิงคราวนั้นนะขอรับ

675
01:35:40,818 --> 01:35:43,404
‎พอดีได้ยินมาว่ามีงานให้ข้าทำ

676
01:35:58,252 --> 01:36:00,087
‎เฮ้ย เจ้าน่ะ หยุดเดี๋ยวนี้นะ

677
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
‎หยุดเดี๋ยวนี้

678
01:36:17,813 --> 01:36:19,607
‎เจ้าคือบัตโตไซงั้นรึ

679
01:36:20,191 --> 01:36:22,443
‎กำลังรออยู่เลย

680
01:38:44,209 --> 01:38:45,210
‎ฮิมูระ

681
01:38:45,711 --> 01:38:47,963
‎มาสู้คนเดียวแบบนี้
‎ทำเป็นคนอื่นคนไกลไปได้

682
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
‎ท่านมิซาโอะ

683
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
‎ในฐานะตัวแทนชิโนโมริ อาโอชิ
‎หัวหน้าโอนิวาบัง

684
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
‎มากิมาจิ มิซาโอะ ขอร่วมกับเจ้าด้วย

685
01:39:11,195 --> 01:39:12,571
‎นี่เป็นงานของข้า

686
01:39:15,157 --> 01:39:16,617
‎เคนชิน

687
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
‎ซาโนะ

688
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
‎หลบไปเร็ว หลบไป

689
01:39:35,886 --> 01:39:39,056
‎เคนชิน ไปซะ

690
01:39:39,723 --> 01:39:41,642
‎ไปสิ ฮิมูระ

691
01:39:55,280 --> 01:39:57,032
‎ไปเร็ว

692
01:40:23,767 --> 01:40:24,601
‎โธ่เว้ย

693
01:40:25,185 --> 01:40:27,187
‎พลาดจนได้ อ้อมไปทางโน้นแล้วยิงมัน

694
01:40:42,828 --> 01:40:44,580
‎ข้าไม่มีเวลามาเล่นกับเจ้าหรอก

695
01:40:46,331 --> 01:40:47,583
‎"เล่น" งั้นเหรอ

696
01:40:48,167 --> 01:40:49,793
‎เจ้ากล้าดียังไง

697
01:40:50,586 --> 01:40:53,172
‎ข้ามีไพ่ตายอยู่นะ

698
01:40:56,425 --> 01:41:01,013
‎เอาล่ะ ผู้ที่แข็งแกร่งที่สุดในบรรดา
‎สิบดาบสังหาร เซตะ โซจิโร่

699
01:41:01,096 --> 01:41:03,807
‎เล่นมันให้เต็มที่เลย

700
01:41:04,767 --> 01:41:05,809
‎นี่เจ้า…

701
01:41:07,603 --> 01:41:10,814
‎ไม่เจอกันนานเลยนะขอรับ คุณฮิมูระ

702
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
‎นี่ เจ้าทำอะไรของเจ้า

703
01:41:33,003 --> 01:41:35,297
‎ข้าก็มาเป็นคนพเนจรเหมือนกันขอรับ

704
01:41:35,380 --> 01:41:39,093
‎ตั้งแต่แพ้คุณฮิมูระ
‎ข้าก็ไม่รู้จะทำอย่างไรดี

705
01:41:42,387 --> 01:41:44,598
‎ไม่ได้ชักดาบออกจากฝักเสียนาน

706
01:41:45,516 --> 01:41:47,559
‎แต่ข้าว่าข้าแกร่งกว่าพวกท่านนะขอรับ

707
01:41:49,269 --> 01:41:51,939
‎ฆ่ามัน ฆ่ามันทั้งสองคนเลย

708
01:44:00,859 --> 01:44:02,319
‎สนุกจังเลยขอรับ

709
01:44:03,820 --> 01:44:08,325
‎เป็นครั้งแรกเลยนะขอรับ
‎ที่ไม่ต้องพะวงหลังตอนต่อสู้

710
01:44:20,587 --> 01:44:22,881
‎คุณฮิมูระไปเถอะ

711
01:44:23,715 --> 01:44:25,217
‎แล้วก็ทำให้ข้าเห็นด้วยนะขอรับ

712
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
‎ว่าดาบนี้ได้ขจัดความเกลียดชัง
‎และปลดปล่อยผู้ที่ติดอยู่ในวังวนอดีต

713
01:44:34,559 --> 01:44:35,769
‎ขอบใจเจ้านะ

714
01:45:19,604 --> 01:45:20,439
‎เข้ามาเลย

715
01:46:39,643 --> 01:46:40,602
‎มาแล้วรึ

716
01:46:43,355 --> 01:46:44,815
‎บัตโตไซ

717
01:46:47,734 --> 01:46:49,027
‎ขอโทษที่ให้รอนาน

718
01:46:52,406 --> 01:46:53,865
‎ท่านคาโอรุอยู่ที่ไหน

719
01:46:54,825 --> 01:46:55,867
‎ไม่รู้สิ

720
01:46:57,828 --> 01:46:59,079
‎เจ้าคิดว่าอยู่ที่ไหนล่ะ

721
01:47:02,916 --> 01:47:04,084
‎เอนิชิ

722
01:47:07,129 --> 01:47:11,925
‎มันเป็นธรรมดา
‎ที่เจ้าคิดอยากล้างแค้นให้พี่สาวเจ้า

723
01:47:13,385 --> 01:47:16,638
‎แต่อย่าลากคนอื่น
‎เข้ามาเกี่ยวข้องไปมากกว่านี้เลย

724
01:47:18,098 --> 01:47:22,519
‎ศัตรูของเจ้าคือข้าเพียงคนเดียว
‎คนที่ต้องรับโทษก็มีแต่ข้าเท่านั้น

725
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
‎หุบปากซะ

726
01:47:25,355 --> 01:47:28,150
‎ศัตรูของข้าไม่ได้มีแค่เจ้าคนเดียว
‎แต่เป็นพวกเจ้าทุกคน

727
01:47:29,192 --> 01:47:33,697
‎คนที่สนิทกับเจ้า
‎คนที่พูดคุยกับเจ้า แล้วก็…

728
01:47:34,531 --> 01:47:37,868
‎ทุกสิ่งทุกอย่างในประเทศเส็งเคร็ง
‎ที่เจ้าสร้างขึ้นมายังไงล่ะ

729
01:47:49,004 --> 01:47:50,088
‎พี่…

730
01:47:52,382 --> 01:47:54,509
‎ในที่สุดก็ถึงเวลาสักที

731
01:48:18,033 --> 01:48:21,828
‎เอาล่ะ ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว

732
01:51:08,578 --> 01:51:10,246
‎เป็นยังไงล่ะ บัตโตไซ

733
01:51:12,666 --> 01:51:15,043
‎แผลเจ้าเจ็บปวดเหมือนแผลพี่สาวข้าไหม

734
01:51:23,259 --> 01:51:27,931
‎แผลพี่สาวข้าต้องเจ็บปวดกว่าแน่

735
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
‎ตายซะ

736
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
‎บาปของการฆ่าคน
‎ต้องชดใช้ด้วยโทษตายเท่านั้น

737
01:52:32,412 --> 01:52:36,750
‎คนผิดจะต้องเจ็บปวดทรมาน
‎และตายไปด้วยความเสียใจสิ้นหวัง

738
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
‎นี่เป็นทางเดียวที่เจ้าจะชดใช้บาปได้

739
01:52:47,510 --> 01:52:48,762
‎ลุกขึ้นมา

740
01:52:51,973 --> 01:52:53,767
‎แค่นี้…

741
01:52:55,101 --> 01:52:57,479
‎เจ้ายังชดใช้บาปไม่หมดหรอก

742
01:53:01,775 --> 01:53:03,568
‎ลุกขึ้นมาสิ บัตโตไซ

743
01:53:21,419 --> 01:53:22,670
‎เป็นอะไรไปล่ะ

744
01:53:25,423 --> 01:53:26,758
‎ไม่ไหวแล้วเหรอ

745
01:53:30,428 --> 01:53:31,971
‎งั้นก็ฆ่าตัวตายซะสิ

746
01:53:34,516 --> 01:53:38,645
‎หันดาบสลับคมจอมปลอมนั่นเข้าหาตัวเอง

747
01:53:40,063 --> 01:53:41,606
‎แล้วก็ตายไปซะ

748
01:53:51,825 --> 01:53:52,992
‎เจ้าคนชั่ว

749
01:53:55,245 --> 01:54:00,291
‎ฆ่าผู้คนมานับไม่ถ้วน
‎ยังจะมารักตัวกลัวตายอีกเหรอ

750
01:54:07,131 --> 01:54:08,633
‎บัตโตไซ

751
01:54:14,389 --> 01:54:16,224
‎ข้าคิดจะตายหลายต่อหลายรอบ

752
01:54:19,853 --> 01:54:23,731
‎แต่ข้ารู้ดีว่าความตาย
‎คงไม่อาจชดใช้บาปกรรมของข้าได้

753
01:54:26,067 --> 01:54:27,443
‎เลิกพล่ามได้แล้ว

754
01:54:29,279 --> 01:54:31,823
‎ข้ายังไม่รู้เลยว่า…

755
01:54:35,869 --> 01:54:37,704
‎จะต้องชดใช้กรรมนี้อย่างไร

756
01:54:44,460 --> 01:54:45,670
‎แต่ว่าตอนนี้…

757
01:54:50,383 --> 01:54:51,801
‎เพื่อสหายของข้า…

758
01:54:55,930 --> 01:54:59,183
‎และเพื่อโลกแห่งสันติสุขที่โทโมเอะเฝ้าฝันถึง

759
01:55:04,731 --> 01:55:05,732
‎เอนิชิ

760
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
‎ข้าจำเป็นต้องหยุดเจ้า

761
01:55:26,711 --> 01:55:27,921
‎เอนิชิ

762
01:55:30,131 --> 01:55:32,467
‎โทโมเอะที่เจ้าเห็นอยู่ตอนนี้น่ะ

763
01:55:34,844 --> 01:55:36,679
‎ยิ้มอยู่หรือเปล่า

764
01:57:15,903 --> 01:57:19,115
‎ทำไมพี่สาวข้าถึงรักคนอย่างเจ้าได้ลง

765
01:57:52,356 --> 01:57:55,068
‎ความรู้สึกที่เจ้ามีต่อพี่สาว
‎มันไม่ผิดหรอก

766
01:57:57,361 --> 01:58:00,073
‎และความเกลียดชังที่เจ้ามีต่อข้า
‎ก็ไม่ผิดเช่นกัน

767
01:58:02,116 --> 01:58:04,744
‎แต่การใช้ชีวิตของเจ้า

768
01:58:06,204 --> 01:58:07,955
‎มันผิดยิ่งนัก

769
01:58:13,002 --> 01:58:14,545
‎พอแค่นี้เถอะ

770
01:58:48,788 --> 01:58:49,789
‎พี่…

771
01:59:05,096 --> 01:59:06,055
‎พี่…

772
01:59:27,160 --> 01:59:29,078
‎บัตโตไซ

773
01:59:43,968 --> 01:59:45,094
‎โธ่เว้ย

774
01:59:53,603 --> 01:59:54,645
‎เอนิชิ

775
01:59:59,275 --> 02:00:00,568
‎ข้าขอโทษ

776
02:00:16,250 --> 02:00:18,377
‎ไม่ว่าไอ้ตัวไหนก็เห็นข้าเป็นแค่ตัวตลก

777
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
‎ข้าจะฆ่าเจ้า

778
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
‎- ฆ่าให้หมดเลย
‎- อย่านะ

779
02:00:22,173 --> 02:00:23,299
‎อย่านะ

780
02:00:26,969 --> 02:00:28,262
‎อย่ามาขวางข้านะ

781
02:00:44,028 --> 02:00:45,238
‎ไอ้เวรนี่

782
02:00:47,823 --> 02:00:48,783
‎เฮยซิง

783
02:00:52,453 --> 02:00:54,413
‎อย่ามาขวางข้า

784
02:01:02,672 --> 02:01:03,547
‎ไม่นะ!

785
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
‎หยุด!

786
02:01:06,342 --> 02:01:09,053
‎ถ้าไม่ยั้งมือ เขาจะตายจริงๆ นะ

787
02:01:10,304 --> 02:01:11,347
‎จริงๆ นะ

788
02:01:21,524 --> 02:01:23,651
‎ที่ช่วยปกป้องท่านคาโอรุน่ะ

789
02:01:25,695 --> 02:01:26,821
‎ข้าขอขอบคุณ

790
02:01:36,706 --> 02:01:38,040
‎เปล่าหรอก

791
02:01:41,585 --> 02:01:43,254
‎- เปล่าเลย
‎- เคนชิน

792
02:01:45,840 --> 02:01:47,842
‎คนที่ข้าอยากปกป้อง…

793
02:01:52,930 --> 02:01:55,391
‎คนที่ข้าอยากจะปกป้องจริงๆ น่ะ…

794
02:03:02,083 --> 02:03:03,042
‎พี่

795
02:03:07,213 --> 02:03:09,048
‎โธ่เว้ย

796
02:03:13,344 --> 02:03:14,512
‎โธ่เว้ย

797
02:04:25,124 --> 02:04:28,461
‎ยูกิชิโระ เอนิชิ มีของมาถึงเจ้าแน่ะ

798
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
‎(ถึง ยูกิชิโระ เอนิชิ
‎ได้รับการอนุมัติแล้ว)

799
02:04:49,231 --> 02:04:53,486
‎(บันทึกนี้ควรอยู่กับเจ้า)

800
02:04:53,569 --> 02:04:58,073
‎(ขอร้องล่ะ
‎เจ้าควรมีชีวิตอยู่เพื่อพี่สาวเจ้า)

801
02:05:06,540 --> 02:05:10,085
‎(คามิยะ คาโอรุ)

802
02:05:49,041 --> 02:05:53,337
‎เขาผู้นั้น
‎เป็นคนที่ช่วงชิงความสุขของข้าไป

803
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
‎และเป็นคนนำพาความสุข
‎อีกอย่างหนึ่งมาให้ข้า

804
02:06:01,804 --> 02:06:06,141
‎ต่อจากนี้ไป เขาก็คงจะเข่นฆ่าคนอีก

805
02:06:07,184 --> 02:06:10,145
‎ทว่า หากการเข่นฆ่าของเขาจบลง

806
02:06:11,438 --> 02:06:16,360
‎ข้าเชื่อว่าคนที่เขาปกป้อง
‎จะมีจำนวนมากกว่าคนที่เขาฆ่าแน่นอน

807
02:06:20,990 --> 02:06:23,325
‎ข้าจะปล่อยให้เขาตายที่นี่ไม่ได้

808
02:06:50,144 --> 02:06:51,770
‎ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้…

809
02:06:53,647 --> 02:06:55,566
‎ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม

810
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
‎(ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้
‎ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม)

811
02:08:09,807 --> 02:08:10,724
‎- สิบ
‎- สิบ

812
02:08:12,351 --> 02:08:13,185
‎- หนึ่ง
‎- หนึ่ง

813
02:08:14,812 --> 02:08:15,813
‎- สอง
‎- สอง

814
02:08:17,272 --> 02:08:18,107
‎- สาม
‎- สาม

815
02:08:18,190 --> 02:08:19,942
‎(สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้)

816
02:08:20,025 --> 02:08:20,859
‎- สี่
‎- สี่

817
02:08:22,319 --> 02:08:23,362
‎- ห้า
‎- ห้า

818
02:08:24,738 --> 02:08:25,614
‎- หก
‎- หก

819
02:08:27,324 --> 02:08:28,242
‎- เจ็ด
‎- เจ็ด

820
02:08:29,785 --> 02:08:30,744
‎- แปด
‎- แปด

821
02:08:32,579 --> 02:08:33,539
‎- เก้า
‎- เก้า

822
02:08:35,082 --> 02:08:35,999
‎- สิบ
‎- สิบ

823
02:08:37,793 --> 02:08:38,711
‎- หนึ่ง
‎- หนึ่ง

824
02:08:39,628 --> 02:08:41,255
‎อย่าพันเยอะเกินไปสิ

825
02:08:42,214 --> 02:08:43,298
‎เงียบเถอะน่า

826
02:08:46,969 --> 02:08:49,096
‎โอ๊ย เจ็บนะ

827
02:08:53,434 --> 02:08:54,643
‎ไม่ต้องดิ้นขนาดนั้นก็ได้

828
02:09:23,213 --> 02:09:24,798
‎ท่านพูดอะไรกับโทโมเอะรึ

829
02:09:28,469 --> 02:09:30,637
‎คงจะบอกว่าขอบคุณล่ะมั้ง

830
02:09:33,807 --> 02:09:37,186
‎สุดท้ายแล้วเอนิชิก็เป็นคนช่วยข้าไว้

831
02:09:40,189 --> 02:09:46,195
‎พอมาคิดดูอีกที คุณโทโมเอะ
‎อาจจะคอยปกป้องข้าอยู่ก็เป็นได้

832
02:09:51,492 --> 02:09:53,118
‎ยูกิชิโระ เอนิชิ

833
02:09:55,996 --> 02:09:57,956
‎เขาเป็นอย่างไรบ้างนะ

834
02:10:01,543 --> 02:10:04,171
‎จากนี้ไป เอนิชิก็ต้องชดใช้เช่นกัน

835
02:10:09,676 --> 02:10:14,348
‎ไม่ได้ชดใช้ด้วยความตาย แต่ด้วยชีวิตที่เขามี

836
02:10:16,809 --> 02:10:18,143
‎หากเขาไม่ทำเช่นนั้น…

837
02:10:20,604 --> 02:10:23,398
‎โทโมเอะที่อยู่ในใจเอนิชิก็คงยิ้มไม่ออก

838
02:10:51,343 --> 02:10:52,469
‎นี่ เคนชิน

839
02:10:54,763 --> 02:10:57,933
‎เคนชิน ท่านพูดอะไรกับคุณโทโมเอะเหรอ

840
02:11:02,145 --> 02:11:04,189
‎เหมือนท่านคาโอรุนั่นแหละ

841
02:11:06,400 --> 02:11:07,442
‎บอกว่าขอบใจ

842
02:11:10,404 --> 02:11:11,572
‎แล้วก็…

843
02:11:13,073 --> 02:11:14,491
‎ขอโทษ และ…

844
02:11:21,373 --> 02:11:22,624
‎ลาก่อน

845
02:17:19,272 --> 02:17:24,402
‎(ไม่มีสัตว์ชนิดใดได้รับบาดเจ็บ
‎ในการถ่ายทำภาพยนตร์เรื่องนี้)

846
02:17:52,055 --> 02:17:57,060
‎คำบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธำรง

