1
00:00:30,947 --> 00:00:35,744
NETFLIX PREDSTAVLJA

2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
GODINE 2092. NA ZEMLJI NESTAJU ŠUME,
A ŠIRE SE PUSTINJE.

3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
ZBOG SLABOG SUNCA I KISELOG TLA
SVE JE MANJE BILJAKA.

4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
KORPORACIJA UTS U SVEMIRU GRADI
NOVI DOM ZA ČOVJEČANSTVO.

5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
ALI TO JE DOM SAMO ZA ODABRANE.

6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
UTS SKLADIŠTE
IZGUBLJENO – NAĐENO

7
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Ponestalo mi je gotovine.

8
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
Ovo je prava riža, a ne sintetička.

9
00:02:10,171 --> 00:02:13,883
Dovraga! Govno jedno glupo!
Prevoditelj opet ne radi kako treba.

10
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Uvijek kažeš
da ti je upravo ponestalo novca.

11
00:02:18,888 --> 00:02:19,973
Odjebi, Tae-ho.

12
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
Čekajte!

13
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
Samo da pogledam,
kako mi možete svaki put naplatiti?

14
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
Nemaš što vidjeti!
Da je ona, primio bi obavijest.

15
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
Što ti znaš? Pusti me!

16
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Dajte da pogledam!

17
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
U redu je.

18
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
Neka uđe.

19
00:02:38,491 --> 00:02:41,578
No ovo nije dovoljno.
Sviđaju mi se magnetske cipele.

20
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Jučer sam ih našao i popravio.

21
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Jedini od posade nisam imao čizme…

22
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
Skini ih.

23
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
Pad svemirskog broda.
Prije pet dana u pustinji Kubuqi.

24
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Tijelo je bilo u kapsuli za spašavanje.

25
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
PRISTUPNINA
PLAĆENA

26
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Odgovara opisu.

27
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
Djevojčica, stara sedam godina.

28
00:03:08,146 --> 00:03:08,980
Ali…

29
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
Rekao sam ti da nije ona.

30
00:03:17,155 --> 00:03:19,741
Nećeš je pronaći ovdje na Zemlji.

31
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Mislim da je već izvan dosega.

32
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
Imaš li novac za tranzit, Tae-ho?

33
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Jadnik.

34
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
<i>Nestala je svaka nada.</i>

35
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
<i>Zemlja je još disala,</i>
<i>ali se jedva održavala na životu.</i>

36
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
RADNA VIZA
NEGRAĐANIN UTS-A

37
00:04:22,136 --> 00:04:27,100
<i>Na Zemlji se više nije moglo živjeti,</i>
<i>jedina je opcija bio svemir.</i>

38
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
UMJETNA GRAVITACIJA

39
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
<i>Dame i gospodo, upravo smo ušli</i>

40
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
<i>u međuplanetarni prostor</i>
<i>pod upravom UTS-a.</i>

41
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
<i>Dobro došli u orbitu.</i>

42
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
STAMBENO PODRUČJE UTS-A

43
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
<i>Zemlja je nekad bila simbol života.</i>

44
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
<i>A svemir, smrti.</i>

45
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
<i>A sada, s pomoću čudesne tehnologije,</i>

46
00:05:32,957 --> 00:05:35,668
<i>možemo pecati ribe u nebeskim potocima.</i>

47
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
<i>Djeca opet mogu loviti leptire</i>
<i>na prostranim livadama.</i>

48
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
<i>Ali za UTS ovo je tek početak.</i>

49
00:05:43,926 --> 00:05:45,470
<i>Svi mu poznajete glas,</i>

50
00:05:45,970 --> 00:05:47,847
a sad ćete upoznati i njega.

51
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
Liječnik, fizičar,
inženjer aeronautike, povjesničar.

52
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Najbogatiji čovjek na svijetu

53
00:05:54,187 --> 00:05:57,857
i najstariji, u dobi od 152 godine.

54
00:05:58,358 --> 00:06:02,737
Dame i gospodo, dozvolite
da vam predstavim osnivača UTS-a,

55
00:06:02,820 --> 00:06:05,239
stvaratelja našeg nebeskog raja,

56
00:06:05,740 --> 00:06:07,742
spasitelja čovječanstva…

57
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
gospodina Jamesa Sullivana.

58
00:06:22,006 --> 00:06:26,761
G. Sullivane?
Stigli su novinari sa Zemlje.

59
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Zdravo.

60
00:06:36,813 --> 00:06:41,859
Ovo je genetski modificirana
<i>Schefflera arboricola</i>.

61
00:06:42,693 --> 00:06:46,030
Proizvodi osam puta više kisika
od nemodificiranih vrsta.

62
00:06:46,531 --> 00:06:50,660
Odlično reagira na prirodno gnojivo.
Brzina rasta je fenomenalna.

63
00:06:51,369 --> 00:06:55,206
Ovo tlo stiglo je s površine Marsa.

64
00:06:56,165 --> 00:06:57,417
Možete li vjerovati?

65
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Dobro došli.

66
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
Samo se šalim. Izvolite.

67
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
Kao što znate,

68
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
ovdje u UTS-u,
pažljivo kultiviramo život na Marsu

69
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
s pomoću Superbiljke, drveta života.

70
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
Za tri dana,

71
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
kada Mars bude u točki najbližoj orbiti,

72
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
najavit ćemo svečano otvaranje
nove kolonije na Marsu.

73
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Ovo?

74
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Ovo nije prljavo.

75
00:07:42,545 --> 00:07:43,963
Ljudi su prljavi.

76
00:07:45,298 --> 00:07:47,175
Njihovi zločini protiv prirode.

77
00:07:47,967 --> 00:07:52,680
Uvjeravam vas da toga neće biti
u našem novom raju.

78
00:07:52,763 --> 00:07:55,391
Još nečega neće biti u vašem novom raju.

79
00:07:55,892 --> 00:07:58,519
Devedeset pet posto ljudske populacije.

80
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
Oni još uvijek preživljavaju na Zemlji,
koja se odavno pretvorila u živi pakao.

81
00:08:05,026 --> 00:08:09,572
Što će biti s onima koji ondje ostanu?
Ili sa svemirskim radnicima sa Zemlje?

82
00:08:09,655 --> 00:08:13,951
Pred očima nam se odvija
humanitarna kriza.

83
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
-Svrha ove konferencije za medije…
-Ne… Ima pravo.

84
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Doista se radi

85
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
o krizi kojom će se
naša kompanija pozabaviti.

86
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Svemir je prepun smeća.

87
00:08:25,296 --> 00:08:29,550
Stari sateliti, napuštene letjelice
i ostatci građevinskog materijala

88
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
sudaraju se i stvaraju milijune
metalnih otpadaka

89
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
<i>koji kruže svemirom.</i>

90
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
<i>Radnici se izlažu opasnosti</i>
<i>dok hvataju svemirski otpad</i>

91
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
<i>koji leti brzinom</i>
<i>deset puta većom od metka</i>

92
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
<i>samo da bi sutra mogli jesti.</i>

93
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
<i>Gledajte.</i>

94
00:08:44,357 --> 00:08:49,320
<i>Priznajem da naš svemirski raj</i>
<i>nije savršen. Za sada.</i>

95
00:08:49,403 --> 00:08:52,240
<i>Ali rado ću s vama</i>
<i>dublje istražiti ovu temu.</i>

96
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
PODRUČJE ZA NAPAJANJE SOLARNIH BATERIJA

97
00:08:56,494 --> 00:09:01,499
<i>Svemirski otpad, 1,7 tona. Sudar</i>
<i>sa satelitom, valjda iz Lagrangeove točke.</i>

98
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
Kreće se brzinom od 7 km/s,
još uvijek presporo.

99
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
Pazi na meduze.

100
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
<i>Nećemo ništa zaraditi</i>
<i>ako oštetimo UTS-ovu imovinu.</i>

101
00:09:09,674 --> 00:09:13,719
<i>Putuje iz područja D 79.348 u 30.</i>

102
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
ČISTAČ SVEMIRSKOG OTPADA

103
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
<i>Hej ti, koji si zakačio satelit, makni se.</i>

104
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
<i>To će te koštati barem 800 dolara.</i>

105
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
<i>Polako.</i>

106
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Oni nisu ovdje?

107
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
-Tko?
-Što misliš tko?

108
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
<i>Čuo sam da je jučer otišao na Zemlju.</i>

109
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Još se nisu vratili.

110
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
UPOZORENJE: PRIBLIŽAVA SE

111
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
PRIBLIŽAVA SE

112
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
-Sranje.
<i>-Ne mogu vjerovati!</i>

113
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
<i>-Rekao si da nisu tu!</i>
<i>-Najebali smo!</i>

114
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
POBJEDA

115
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Mičite mi se s puta,
budale jedne nesposobne.

116
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
Ovo je moje.

117
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
Nagazi.

118
00:10:15,740 --> 00:10:19,160
<i>Pobjeda. Razina gravitacije</i>
<i>na gornjoj palubi: 0,8 g.</i>

119
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
<i>Magnetska kompenzacija: 1,2 g.</i>

120
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Kako je ovo naporno!

121
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
<i>-Koncentriraj se!</i>
<i>-Zaustavi ih!</i>

122
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Vuku ga na drugu stranu!

123
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Za njima!

124
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
<i>Zgrabi ga!</i>

125
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Vi, govnari s Pobjede!

126
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
<i>Sve ću ih pobiti!</i>

127
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
<i>-Seronje!</i>
<i>-Pobij ih!</i>

128
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Bože, kakva buka!

129
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
Samo prostače, nemaju nikakve kulture.

130
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
<i>Prespor si, g. Park!</i>

131
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
<i>Presporo!</i>

132
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
Koliko ću još dugo morati sve ručno?

133
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Završimo s time.

134
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
MOTOR:
POVEĆANJE SNAGE

135
00:11:57,800 --> 00:12:00,678
<i>Izmiču nam! Nagazi!</i>

136
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
<i>Stani dok nisam skroz poludio!</i>

137
00:12:03,848 --> 00:12:06,267
<i>Uhvati ih!</i>

138
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
<i>Stvarno ćete sve uzeti?</i>

139
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
<i>Odjebi, Jang! Mi smo prvi stigli!</i>

140
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
<i>Ostavite nešto i nama.</i>

141
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
<i>Misli malo i na druge!</i>

142
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
Idi dođavola!

143
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Zašto da mislim na druge?

144
00:12:29,707 --> 00:12:33,836
<i>Blizina solarnih ploča. Promijenite smjer.</i>

145
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Pripremite se!

146
00:13:00,070 --> 00:13:03,783
<i>-Kad vas uhvatimo, gotovi ste!</i>
<i>-Zbog ovoga ćete u pakao!</i>

147
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
<i>-Ljudsko smeće!</i>
<i>-Osveta je naša!</i>

148
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
<i>Nije etički, Tae-ho!</i>

149
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Kvragu i etika.

150
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ne dolazi u obzir.

151
00:13:15,878 --> 00:13:19,423
Stvarno su dali sve od sebe.

152
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
Počupali se kao djeca za šaku dolara.

153
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
<i>Što? Što je to?</i>

154
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
<i>Približavamo se</i>
<i>UTS-ovu stambenom području br. 3.</i>

155
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
-Koga vraga?
<i>-Promijenite smjer.</i>

156
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
-Uspori!
<i>-Promijenite smjer.</i>

157
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
<i>Pazi na antenu!</i>
<i>Ako je slomimo, platit ćemo globu!</i>

158
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
<i>Ne mogu vjerovati.</i>

159
00:13:46,492 --> 00:13:53,332
TVORNICA: SATELIT ZA UPRAVLJANJE OTPADOM

160
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
<i>Pobjeda.</i>

161
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
<i>Da vidimo.</i>

162
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
<i>210 kg titanija.</i>

163
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
<i>480 kg pojačanog ugljika.</i>

164
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
<i>Ploče od aluminijskog saća 17.</i>
<i>Drugi materijali 39.</i>

165
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
Ukupno 584 dolara.

166
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
-A auto?
-Garaža je puna.

167
00:14:28,200 --> 00:14:33,038
Možeš ga ostaviti, ali moraš
platiti 70 tisuća za rastavljanje.

168
00:14:33,122 --> 00:14:35,457
Ili ga sam razmontiraj i vrati ovamo.

169
00:14:37,167 --> 00:14:39,128
Vidim da si slomio antenu meduze.

170
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
Globa za to iznosi 1300 dolara.

171
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
To ćemo naplatiti od naknade
i s tvojega računa.

172
00:14:45,676 --> 00:14:47,887
A ovo ti je porez. Plati.

173
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
POSLJEDNJA OPOMENA

174
00:14:52,808 --> 00:14:57,688
Zašto si mi pokazao novac?
Ako mi ga ne daš, zašto si ga izbrojio?

175
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
To je tvrtkin novac.

176
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Karume, pazi se.
Jednoga dana platit ćeš mi za ovo.

177
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
-Nešto organsko?
-Imam.

178
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
U Munji, 12 kila smrznute svinjetine.

179
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
Sudar sa svemirskom hladnjačom.

180
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Prošle su tri godine.

181
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Što ćeš sa Su-ni?

182
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Što misliš? Zaraditi novac.

183
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Napravit ću bilo što za lovu.

184
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
Stvarno bilo što.

185
00:15:39,355 --> 00:15:42,608
Tae-ho, tu si!
Čujem da si upravo stigao sa Zemlje.

186
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
Još ništa?

187
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
Zašto imaš vrećice na nogama?

188
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
Kako je kapetanica Jang?
Prelijepa kao i uvijek?

189
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Ima poruku za tebe.

190
00:15:53,869 --> 00:15:57,164
-Za mene? Što kaže?
-Ubit će te ako je opet nazoveš.

191
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
Aha!

192
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
Dobra fora.

193
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
-Upalimo TV.
<i>-Sitna prašina. Virusi.</i>

194
00:16:04,713 --> 00:16:06,715
-25, 52.
<i>-Plinske maske…</i>

195
00:16:06,799 --> 00:16:09,677
<i>Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy…</i>

196
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Izgleda tako stvarno. Jeste vidjeli ovo?

197
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
<i>…androidom kojeg su prije dva dana</i>
<i>otele Crne lisice.</i>

198
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
Ježim se od tih Crnih lisica.

199
00:16:17,851 --> 00:16:19,728
<i>Zasad nema tragova.</i>

200
00:16:19,812 --> 00:16:22,106
-Vidimo se.
<i>-Izgleda kao nedužno dijete,</i>

201
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
<i>ali Dorothy je zapravo</i>
<i>oružje masovnog uništenja.</i>

202
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
<i>Ako je vidite, ne približavajte se.</i>

203
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
-<i>Ciao.</i>
<i>-Odmah nazovite 900.</i>

204
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
<i>Pobjeda je izgrađena od duraluminija.</i>

205
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
<i>Kvantni radar. Najveća brzina 48 000.</i>
<i>Potisak 3,2 milijuna funti.</i>

206
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
<i>Kako je moguće da takav brod ne zarađuje?</i>

207
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
U dugovima smo.

208
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
Ipak je to samo sakupljač smeća.
Kapetanica Jang uvijek pretjera.

209
00:16:52,428 --> 00:16:56,223
<i>Što popravci, što globe,</i>
<i>a dug se samo gomila.</i>

210
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
<i>Ali vi ste dobar tim.</i>

211
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
<i>Ma kakav vražji tim.</i>

212
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
<i>Mi smo katastrofa.</i>

213
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
Dalje!

214
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
Par desetki.

215
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
Igramo za jedan dolar,
zašto ste tako ozbiljni?

216
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Podižem za minimum.

217
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
Pobjedniku ide samo deset dolara.

218
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
Plaćam i podižem za dva.

219
00:17:42,269 --> 00:17:43,395
Odustajem.

220
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
Začepi tu gubicu!

221
00:17:50,152 --> 00:17:53,530
Ja uopće nemam gubicu.
Zašto si tako osjetljiv?

222
00:17:53,614 --> 00:17:58,118
Najbolje je da završimo. Ionako
nije zabavno. Svi ste tako osjetljivi.

223
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
Moramo o nečemu razgovarati.

224
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
O čemu bi ti to razgovarao?

225
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
Ne možeš sad odustati. Plati!

226
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
Ostali smo bez riže.

227
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
Čuvao sam je za posebnu priliku.

228
00:18:11,256 --> 00:18:13,717
Kutija s alatom. Prije toga, akumulator.

229
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
Netko krade stvari i prodaje ih za keš.

230
00:18:22,601 --> 00:18:27,815
Kapetanice, čime si platila tu cugu?
Boca košta 80 dolara.

231
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
Začepi. Plaćam i podižem za deset.

232
00:18:30,943 --> 00:18:34,613
Bez isprika. Ne vrijeđaj mi inteligenciju.

233
00:18:34,696 --> 00:18:38,117
U neka druga vremena
objesio bih te kao upozorenje drugima.

234
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Netko gubi razum.

235
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
Koga bi ti vješao?

236
00:18:43,455 --> 00:18:47,668
Istječe nam moratorij na zajam,
od idućeg mjeseca plaćamo 2000 mjesečno.

237
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Nisu li ga produžili? Koliko je ostalo?

238
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
Pa, 16 ili 17 tisuća,

239
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
plus 9000 koje si posudio od udruge…

240
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Već ću danas pronaći kradljivca.

241
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
Ne znam ništa o tome,
ali možemo razgovarati nakon igre.

242
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
…a onda je sud naredio
privremenu zapljenu. Znači, u gabuli si.

243
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
Bubo, prestani. Odustajem.

244
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
Htjela sam reći još nešto, ali zaboravi.

245
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
Što?

246
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
Gicko je nestao.

247
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
-Što?
-Zbrisao je.

248
00:19:23,078 --> 00:19:24,830
On se brinuo o našem novcu.

249
00:19:24,913 --> 00:19:27,499
Velika frka. Sumnjam da će ga uhvatiti.

250
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
-Stvarno?
-Pokažite karte!

251
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
Opet sam pobijedila! Kako dosadno.

252
00:19:33,672 --> 00:19:35,757
-Kapetanice, ti si znala?
-Dvojka?

253
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
Rekla si da je u redu!
Imali smo gomilu love!

254
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Nastavljamo sutra.

255
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
Sto tisuća, sav naš novac!

256
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
-Ti si kapetan?
-Gdje mi je novac?

257
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Gdje mi je riža?

258
00:19:50,063 --> 00:19:51,148
Kapetanice Jang!

259
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Oprosti.

260
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Presporo.

261
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Jedan, dva… Strašno.

262
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
TKO TAKNE, POLOMIT ĆU MU RUKE

263
00:20:21,136 --> 00:20:24,389
<i>Naplata globe za štetu</i>
<i>na satelitu: 720 dolara.</i>

264
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
<i>Preostali iznos: nula.</i>

265
00:20:28,560 --> 00:20:31,355
Koliko nula?

266
00:20:31,438 --> 00:20:33,232
Dovraga, kako je skupo!

267
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Kad bih ga uhvatio,
iščupao bih mu obje ruke.

268
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
Jednu bih zadržao,
a drugu poslao njegovu šefu.

269
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Opet ti o tome.
To je znak demencije, g. Park.

270
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
Ne g. Park. Tiger Park!

271
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
Što ćeš sa svim tim rukama?

272
00:20:48,914 --> 00:20:50,832
-Ne vjeruješ mi?
-Vjerujem.

273
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
Da je barem meni jedna.

274
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
Grafen-titanij. Gotov jednim udarcem.

275
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
Ti ili ja.

276
00:20:57,965 --> 00:21:00,384
<i>Dosta s tim glupostima! Primite se posla!</i>

277
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
Bože, kako mrzim raditi.

278
00:21:03,929 --> 00:21:09,518
Dobar je za brod iz Lagrangeove točke,
obično nanoboti sve pojedu.

279
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
Misliš da su nam nanoboti zarazili brod?

280
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
Zarazili? Oni su posvuda.

281
00:21:14,856 --> 00:21:19,987
Ne obični nanoboti.
Ovi Lagrangeovi su neuništivi.

282
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Ako se na brodu pojavi rupa, mrtvi smo!

283
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
Ne brini se,
dotad ćemo svi umrijeti od gladi.

284
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
Je li grijeh biti siromašan,
ili sam siromašan jer sam griješio?

285
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
Ako svi umrete od gladi, brod je moj.

286
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
UPOZORENJE
OTVOR ZA ULJE

287
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
UPRAVLJAČKI SUSTAV

288
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
Nestalo dijete.

289
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
Nećemo moći raditi,
imat ćemo policiju za vratom.

290
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
Naplatit će nam
globu za najgluplje stvari.

291
00:23:17,396 --> 00:23:21,024
<i>Projicirani gubitak: 7300 dolara.</i>

292
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
-Kako naporno.
-Boli me glava.

293
00:23:23,902 --> 00:23:26,405
Možda bi njeni roditelji
platili otkupninu?

294
00:23:28,156 --> 00:23:30,826
-Jesi li iz UTS-a?
-Nema uređaj za prijevod.

295
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
Jesi li građanka UTS-a?

296
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
-UT-što?
-Korejka je?

297
00:23:35,038 --> 00:23:37,124
Jesi li iz bogatoga doma?

298
00:23:37,207 --> 00:23:38,542
Ja nemam doma.

299
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Gladna sam. Hoću jesti.

300
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
Hej, začepi. Kakvo je to ponašanje?

301
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
Nema srama.

302
00:23:52,472 --> 00:23:53,557
Bila je u vozilu?

303
00:23:53,640 --> 00:23:57,853
Među zračnim jastucima.
Nemam pojma kako je preživjela.

304
00:23:59,479 --> 00:24:01,857
Kao da sam negdje vidjela takve šiške.

305
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
Su-ni! Gdje li se sakrila naša Su-ni?

306
00:24:07,988 --> 00:24:09,156
Tu si!

307
00:24:12,200 --> 00:24:14,453
Čim pristanemo, odvedi je na policiju.

308
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
DOROTHY, 600 PUTA SNAŽNIJA
OD EKSPLOZIJE ANDROIDA

309
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
PRIJE TRI GODINE
STRAH U UTS-U

310
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
<i>Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy.</i>

311
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
-Već smo se upoznali, zar ne?
-Ne.

312
00:24:34,389 --> 00:24:38,101
<i>Android je posljednji put viđen</i>
<i>prije dva dana kod Crnih lisica,</i>

313
00:24:38,185 --> 00:24:42,314
<i>koje su mu navodno u hardver</i>
<i>ugradile kompaktnu hidrogensku bombu.</i>

314
00:24:42,814 --> 00:24:45,442
<i>Naoružani robot izgleda ovako.</i>

315
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
<i>Nedužno lice krije smrtonosno oružje.</i>

316
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
<i>Robot je opasan po život.</i>

317
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
<i>Predstavlja ogromnu opasnost za čitav UTS.</i>

318
00:24:56,786 --> 00:24:57,871
Svi na pod!

319
00:25:19,226 --> 00:25:20,727
Bježi!

320
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Ne!

321
00:25:40,705 --> 00:25:41,581
Ona je robot?

322
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
Eksploziv?

323
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
Zato nismo očitali znakove života.

324
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Kožni implantat joj je fantastičan.

325
00:25:48,713 --> 00:25:50,215
Sranje, kreće se.

326
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Hoće li eksplodirati?

327
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
Začepi i prijavi je!

328
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
Devet, nula, nula.

329
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
<i>Dobili ste UTS-ovu policijsku liniju.</i>

330
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
<i>Ako ste građanin, birajte 1.</i>
<i>Ako niste, birajte 2.</i>

331
00:26:01,059 --> 00:26:01,935
Nisam.

332
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
Da je izvana svežemo za brod? Bubo?

333
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
Zašto ja dobijem najopasnije zadatke?

334
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
Broj 14 za razne zločine. Je li to to?

335
00:26:09,609 --> 00:26:12,153
<i>Prvo je sveži. Papir, kamen, škare.</i>

336
00:26:12,237 --> 00:26:13,446
Papir, kamen, škare!

337
00:26:28,044 --> 00:26:29,671
Miči se! Ne prilazi!

338
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
-Htjela sam obrisati vodu…
-Ne govori!

339
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
-Bože, stvarno je nesposoban.
-Koja budala.

340
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
Ajme.

341
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Ne gledaj me. Polako diši.

342
00:26:40,140 --> 00:26:43,435
Nemoj ništa pokušavati.
Ja nisam dobar čovjek.

343
00:26:53,361 --> 00:26:54,279
Robot ljubimac?

344
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
Ma daj, molim te.

345
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
KOREJSKA PISANKA

346
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
Kang Hyeo-nu? Tko je to?

347
00:27:15,800 --> 00:27:17,385
KANG HYEO-NU
M-B-268-37HR

348
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
„Kang Hyeo-nu.“

349
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
Kang Hyeo-nu.

350
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
Propušteni pozivi. Do prije koje minute.

351
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
Ljudi, moramo razgovarati.

352
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
MR09: STAMBENO PODRUČJE
ZA NEGRAĐANE BR. 9

353
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
<i>Eksplodirat će!</i>

354
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
-Zvao si?
-Prijavio sam neodređeni zločin.

355
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
-Misliš da će doći?
-Ne.

356
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
U redu.

357
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
Slušajte.

358
00:28:45,432 --> 00:28:48,685
Dvije Crne lisice otele su robota,
a onda su ih srušili.

359
00:28:48,768 --> 00:28:52,731
Jedan je ipak uspio pobjeći.
Robot je sâm ušao u Lagrangeovu točku.

360
00:28:53,398 --> 00:28:56,860
Traže ga i Crne lisice i Svemirska garda.

361
00:28:57,444 --> 00:29:00,113
Ne razumijem što nam pokušavaš reći.

362
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
Kažem da na ovome

363
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
možemo zaraditi.

364
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
-Da?
-I negrađani imaju pravo na nagrade?

365
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
-Ne.
-Znači…

366
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
želiš prodati tu bombu Crnim lisicama?

367
00:29:13,710 --> 00:29:18,047
-Izvući novac od terorista?
-Siguran sam da će platiti milijun.

368
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
-Milijun?
-Nema šanse. To nije ispravno.

369
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Koji ti je vrag?

370
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Dobro, zaboravite!

371
00:29:26,848 --> 00:29:28,224
Ja ću uzeti bombu.

372
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
Zar misliš da je tvoja?

373
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
Jedan poziv Svemirskoj gardi,
i stižu za pet minuta.

374
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
U redu. Kapetanici četiri,
g. Parku i meni po tri.

375
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
Dobro?

376
00:29:40,820 --> 00:29:42,030
Dobro?

377
00:29:43,615 --> 00:29:45,492
-Da, super!
-U redu.

378
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
Tebi 3,5, meni 3,5,
tebi dva, a tebi jedan. Dobro?

379
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
-Jedan?
-Tebi 3,5, a meni dva?

380
00:29:51,998 --> 00:29:53,625
Zašto sam ja spala na 3,5?

381
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
Kako da to protumačim?

382
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
Vrati mi mojih 0,5.

383
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Ovo je totalno sranje.

384
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Četiri, tri, dva, a meni jedan, dobro?

385
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
-Idite svi dođavola!
-U redu!

386
00:30:08,431 --> 00:30:11,392
Ali možeš li ti to izvesti? Hoćeš da ja?

387
00:30:11,476 --> 00:30:14,938
G. Park, zaboravio si odakle sam?

388
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
Znam ja te gadove.

389
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
Ne bojim ih se.

390
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
Zar nećete naručiti?

391
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
Ovaj put ili naručite, ili van!

392
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
Jednu kolu.

393
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
Kamo je otišla?

394
00:30:30,328 --> 00:30:31,412
Gdje je?

395
00:30:32,205 --> 00:30:35,333
Što to crta? Žirafu?

396
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
Dovraga, crta po mojoj sobi?

397
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
Mikrofon ne radi.

398
00:30:40,630 --> 00:30:42,507
Priključi naš i povisi ton.

399
00:30:42,590 --> 00:30:43,424
Što je ovo?

400
00:30:43,508 --> 00:30:47,512
Mobitel spojen na zaštićeni
privatni satelit. Koriste ih kriminalci.

401
00:30:47,595 --> 00:30:51,349
Nisi li rekao da su jednoga uhvatili?
Možda nas prisluškuju.

402
00:30:51,432 --> 00:30:54,394
Ne znam tehničke stvari.

403
00:30:54,477 --> 00:30:56,020
Ali znaš Crne lisice?

404
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
U moje vrijeme nije ih bilo.

405
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Što ti uopće znaš?

406
00:31:01,651 --> 00:31:03,778
Jesmo li spremni?

407
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
Da.

408
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Idemo.

409
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
POŠALJI

410
00:31:19,127 --> 00:31:19,961
Halo?

411
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
VIDEOPRIJENOS

412
00:31:24,966 --> 00:31:27,468
Je li ovo vaše, dr. Kang?

413
00:31:29,470 --> 00:31:30,555
<i>Koliko tražiš?</i>

414
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
Koliko?

415
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Dva milijuna.

416
00:31:41,608 --> 00:31:42,817
Ne!

417
00:31:44,110 --> 00:31:45,570
Jedan i pol.

418
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
Ako inzistirate, dat ćemo vam popust.

419
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
<i>Dva milijuna. U gotovini.</i>

420
00:31:55,955 --> 00:31:57,749
<i>Nađimo se odmah.</i>

421
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
<i>Platit ću kad je vidim.</i>

422
00:32:01,753 --> 00:32:05,840
<i>Pored izlaza broj dva</i>
<i>teleskopske stanice Jenice.</i>

423
00:32:05,924 --> 00:32:08,593
<i>Zona G, u 13 sati!</i>

424
00:32:09,302 --> 00:32:12,305
Ne, ne tamo!

425
00:32:14,057 --> 00:32:18,102
Klub Duh, 32. trgovačko područje,

426
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
ispred ulaza broj dva u 14 sati.

427
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Samo malo!

428
00:32:28,947 --> 00:32:31,532
Bojim se da ne eksplodira.

429
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
Kako se mogu zaštititi?

430
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
<i>Neće eksplodirati bez naredbe.</i>

431
00:32:39,457 --> 00:32:42,043
<i>Ako je ovo lažan poziv, gotov si.</i>

432
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
<i>Bez kašnjenja. Nećemo čekati.</i>

433
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Popij!

434
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Zaslužio si!

435
00:32:59,727 --> 00:33:01,229
Znala sam da ti to možeš!

436
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
<i>Klub Duh, 32. trgovačko područje,</i>

437
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
<i>ispred ulaza broj dva u 14 sati.</i>

438
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Dovedite mi Dorothy.

439
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
Sudbina je ljudske rase u opasnosti.

440
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
Ne miči se. Rekao sam ti da se ne mičeš!

441
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
Pa ne mičem se.

442
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
Je li to žirafa? Nemaš pojma o crtanju.

443
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
To je dinosaur.

444
00:33:51,362 --> 00:33:52,989
Potraži dinosaure.

445
00:33:54,073 --> 00:33:58,828
Dobro pogledaj. Ovo je dinosaur, dobro?

446
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
I ovo je dinosaur.

447
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Vidiš da su isti.

448
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
RJEČNIK DINOSAURA
APATOSAUR

449
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
-Dobro…
-I tebe sam nacrtala!

450
00:34:16,054 --> 00:34:19,599
E ovo već prepoznajem.

451
00:34:21,434 --> 00:34:23,394
Ali oči su premalene, vidi.

452
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
Da povećam oči?

453
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Da.

454
00:34:28,357 --> 00:34:30,276
Gle ovamo. I nos.

455
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
-I nos?
-Da bude ljepši.

456
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
Ti baš uživaš u tome?

457
00:34:41,287 --> 00:34:46,000
Ako ikad budeš bolesna, odmah reci.
Tako da možemo pobjeći, dobro?

458
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Dobro, uskači ovamo.

459
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
Striče Tiger! Kamo idem?

460
00:34:54,217 --> 00:34:58,179
-Svi spremni? Pet minuta!
-Motor izgleda loše. Možda ne izdrži.

461
00:34:58,262 --> 00:35:01,057
-Ne smijemo zakasniti!
-Priđite. Bubo, dođi.

462
00:35:01,140 --> 00:35:03,101
Dva milijuna dolara! Dobro?

463
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
A sad svi skupa. Je'n, dva, tri: „Idemo!“

464
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
<i>Otvaranje pristanišne stanice.</i>

465
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
Tko je to, dovraga? Imamo posla!

466
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
Nisi zaključao?

467
00:35:11,901 --> 00:35:16,280
P-O-L-I-C…

468
00:35:16,364 --> 00:35:18,199
OČITAVANJE PRISTAJANJA
POLICIJA

469
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
-Svi natrag na mjesta.
-„Policija“?

470
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
Smjesta!

471
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
Prisilno otvaranje vrata!

472
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Zašto niste otvorili?

473
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
Nemate poštovanja prema policiji?

474
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
Vrata. Zašto se ne otvaraju?

475
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
Stvarno ste pretjerali
s ilegalnim izmjenama broda.

476
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Naša kapetanica vješta je s alatima.

477
00:35:55,862 --> 00:36:00,158
-Ovako ružan brod uvreda je UTS-u.
-Reći ćemo joj da prestane.

478
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
Koga vraga?

479
00:36:03,035 --> 00:36:04,453
Nije li to vojna oprema?

480
00:36:06,831 --> 00:36:07,707
Otkud vam?

481
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
Iz centra za reciklažu. Vrlo je prijazna.

482
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
Zašto uzgajate biljke na brodu?

483
00:36:22,054 --> 00:36:25,933
Žuri nam se. Što ste trebali?

484
00:36:26,017 --> 00:36:27,435
To ja vas pitam.

485
00:36:27,518 --> 00:36:30,396
Zvali ste policiju.

486
00:36:30,479 --> 00:36:32,023
Broj 14, razni zločini.

487
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
Nismo zvali radi prijave,
samo smo htjeli nešto pitati!

488
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
Imamo dvije minute! Dovraga!

489
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Kamo ste gledali?

490
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
Što radiš? Zašto mi uzimaš novac?

491
00:37:24,909 --> 00:37:27,703
Pusti.

492
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
-Bubo, treba mi!
-Smeće jedno!

493
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
Oprostite, ali imamo važan sastanak.

494
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
Čekajte!

495
00:37:39,006 --> 00:37:40,466
Jesi li snimila?

496
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
Kojom ste prigodom ovdje?

497
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
Negrađani obično moraju zvati više puta.

498
00:37:47,682 --> 00:37:50,226
Bubo, jesi li snimila kako uzima novac?

499
00:37:51,227 --> 00:37:55,564
Naravno, sve sam snimila!

500
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Rotacijska svjetla su ugašena,
niste na dužnosti.

501
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
Što ako vas prijavimo zbog primanja mita?

502
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
Luđakinja! Nisam tražio mito.

503
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Niste nam rekli svoje ime ni odjel.
A privatno oružje?

504
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
Kakva drskost!

505
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Nije li kazna za to
protjerivanje na Zemlju?

506
00:38:12,748 --> 00:38:18,170
-Točno. Imamo posla s buntovnikom.
-Ovakvo oružje treba držati rastavljeno.

507
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
Zlouporaba vlasti neće vas nikamo odvesti.

508
00:38:21,716 --> 00:38:26,220
Patrolni policajci su negrađani, kao i mi.
Tko ste vi da me lupate po glavi?

509
00:38:26,304 --> 00:38:28,389
Tko ste vi da lupate Bubu po glavi?

510
00:38:29,223 --> 00:38:30,057
Dakle…

511
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
Ako se želite riješiti dokaza,
možete nas sve pobiti i nestati.

512
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
Ili samo odjebi, govnaru.

513
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
-Platit ćete mi za ovo!
-Dobro. Vidimo se!

514
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
Kapetanice!

515
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
Otišao je! G. Park, požuri!

516
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
Uzmi torbu, kasnimo!

517
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
UTS-OVO 32. TRGOVAČKO PODRUČJE

518
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
G. Park, požuri!

519
00:39:07,094 --> 00:39:08,888
Ovakva su mjesta najsigurnija.

520
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Odlična zamisao, Tae-ho!
Stvarno sam genijalac.

521
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
Zanima me,
što će se dogoditi našoj djevojčici?

522
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
„Našoj“?

523
00:39:19,482 --> 00:39:21,484
Nije naša, a ni djevojčica.

524
00:39:21,567 --> 00:39:24,570
Koga briga ako eksplodira
ili je recikliraju u zube?

525
00:39:24,653 --> 00:39:27,907
-Ipak…
-Došli smo zaraditi.

526
00:39:28,824 --> 00:39:30,576
Koncentriraj se.

527
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
Strpi se još samo malo.

528
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
ULAZ 2

529
00:40:07,446 --> 00:40:10,491
Hej, seronjo. Rekao sam ti, ulaz broj dva!

530
00:40:11,158 --> 00:40:13,244
Želiš li svog ljubimca ili ne?

531
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
Ovo ti je prvi put?

532
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
Prazan šaržer?

533
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
I došao si sam.

534
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
Vjeruješ li mi ili me podcjenjuješ?

535
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
Za mnom!

536
00:40:29,260 --> 00:40:32,263
Imam dr. Kanga na nišanu.
Drugi muškarac nepoznat.

537
00:40:32,346 --> 00:40:34,432
Sve ih ubijte čim ugledate Dorothy.

538
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
<i>G. Park, pripremi se!</i>

539
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
Slobodno govori korejski, Kang Hyeo-nu.

540
00:40:45,234 --> 00:40:47,695
Ne izvodi nikakve trikove.

541
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
-Prvo Dorothy.
-Prvo novac.

542
00:40:53,909 --> 00:40:55,703
Prvo novac!

543
00:41:05,171 --> 00:41:09,091
<i>Svakako pokupite Dorothyno tijelo.</i>
<i>Pripremite se za paljbu.</i>

544
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
Jesi li vidio?

545
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
2 MILIJUNA DOLARA
BEZ LAŽNIH NOVČANICA

546
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
Što se događa? Nije ovdje.

547
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Što vam je, ljudi?

548
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Kamo je otišla?

549
00:41:33,199 --> 00:41:36,660
Dorothy je nestala. Izgubio sam je.

550
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
<i>Brzo, nađite je!</i>
<i>Ako je prepoznaju, gotovi smo!</i>

551
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
Kot-nim!

552
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
Kot-nim!

553
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Bože!

554
00:42:32,216 --> 00:42:34,969
<i>Ne razlikuje se</i>
<i>od stvarnog ljudskog djeteta,</i>

555
00:42:35,052 --> 00:42:38,305
<i>ali je zapravo</i>
<i>opasno oružje masovnog uništenja.</i>

556
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
<i>Sadrži mikroeksploziv…</i>

557
00:42:41,308 --> 00:42:43,894
Smirite se! Neće eksplodirati. Ne!

558
00:42:44,562 --> 00:42:45,479
<i>DJ na nišanu.</i>

559
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
-Što je to?
-Gledaj!

560
00:42:49,775 --> 00:42:51,944
<i>Meta locirana. Sve jedinice: pali!</i>

561
00:42:52,861 --> 00:42:54,697
Mičite se! Kang Hyeo-nu!

562
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
Kot-nim!

563
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
Kot-nim!

564
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
Kot-nim!

565
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
Dr. Kang, gdje ste? Kang Hyeo-nu!

566
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
<i>Hej, Kang! Moj novac!</i>

567
00:43:16,760 --> 00:43:17,845
Što se dogodilo?

568
00:43:20,347 --> 00:43:22,266
<i>Bar broj jedan. Skinite metu.</i>

569
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
<i>Camilla. Nije otkrivena organska tvar.</i>

570
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
<i>Otišli su.</i>

571
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Zašto niste pazili na dijete?

572
00:43:43,746 --> 00:43:47,583
G. Park, zašto uvijek sve uprskaš?

573
00:43:47,666 --> 00:43:50,502
I zašto si mu vratio novac? Što je tebi?

574
00:43:50,586 --> 00:43:53,922
A ti? Poludio si zbog love
usred ovog kaosa?

575
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
Sranje!

576
00:43:56,008 --> 00:44:00,387
-Od početka sam imala loš osjećaj.
-To kažeš svaki put kad krene nizbrdo.

577
00:44:00,471 --> 00:44:03,098
-Trebala sam ja ići.
-Zašto onda nisi?

578
00:44:03,182 --> 00:44:07,519
-Razgovaram sama sa sobom.
-Zaboravi. Gdje je mobitel? Nazovi…

579
00:44:10,147 --> 00:44:11,357
Zato su nas otkrili.

580
00:44:12,024 --> 00:44:13,359
Garda nas je pratila.

581
00:44:13,901 --> 00:44:17,237
Imam broj, izvršit ćemo
prijenos radijskim valovima.

582
00:44:17,321 --> 00:44:19,948
Pokušavat ćemo dok ne uhvate signal.

583
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
A sada u Tvornicu.

584
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
Ne možemo, brod se pokvario.

585
00:44:24,536 --> 00:44:27,247
Mojih dva milijuna.

586
00:44:27,331 --> 00:44:30,209
Mojih dva milijuna. Gotov sam!

587
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
Izgubio si novac, striče Tae-ho?

588
00:44:42,596 --> 00:44:44,014
Još nije gotovo.

589
00:44:47,184 --> 00:44:48,018
Kako se zoveš?

590
00:44:50,646 --> 00:44:51,689
Kot-nim.

591
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
-Kot-nim?
-A ne Dorothy?

592
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
Kot-nim mi je korejsko ime.

593
00:44:55,943 --> 00:44:57,695
Kot-nim. Lijepo ime.

594
00:44:57,778 --> 00:44:59,988
Kot-nim. Pomalo starinsko.

595
00:45:00,072 --> 00:45:02,866
-A tvoje nije?
-Ne nazivajte tu stvar imenom.

596
00:45:06,912 --> 00:45:10,916
-Što je, Kot-nim?
-Stric Tae-ho me se boji.

597
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
Ma tko se tebe boji? Dođi ovamo.

598
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Tko se boji naše Kot-nim?

599
00:45:21,510 --> 00:45:23,220
Spusti taj eksploziv.

600
00:45:23,303 --> 00:45:25,514
Stric Tiger puno je strašniji.

601
00:45:25,597 --> 00:45:26,598
Gigantski pauk!

602
00:45:28,434 --> 00:45:30,352
Idemo po strica Tae-hoa!

603
00:45:30,436 --> 00:45:32,354
-Strašljivko!
-Sad ćemo mi njega.

604
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
-Prestani!
-Ne prilazi!

605
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
Ne prilazi!

606
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
Ne prilazi!

607
00:45:50,581 --> 00:45:55,627
<i>Posljednje čudo UTS-ove</i>
<i>nanobotske tehnologije.</i>

608
00:45:55,711 --> 00:46:00,966
<i>Drvo života, Superbiljka,</i>
<i>pušta korijenje na novom planetu.</i>

609
00:46:01,467 --> 00:46:04,261
<i>Dobro došli u drugu Svemirsku revoluciju.</i>

610
00:46:04,762 --> 00:46:08,015
<i>Mars. Sreća za koju</i>
<i>niste znali da postoji.</i>

611
00:46:09,016 --> 00:46:11,894
Kriptonski valovi mogu uništiti nanobote

612
00:46:12,394 --> 00:46:16,023
a emitiraju se samo
tijekom detonacije hidrogenske bombe.

613
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
Ali sve je to nevažno
za našu prezentaciju.

614
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
Točno. Sasvim nevažno.

615
00:46:20,569 --> 00:46:25,199
Crne lisice imaju hidrogensku bombu.
Zato su mnogi građani UTS-a zabrinuti.

616
00:46:25,282 --> 00:46:27,826
Doseg kriptonskih valova
je 5000 kilometara.

617
00:46:27,910 --> 00:46:29,453
Mars nije u opasnosti.

618
00:46:29,536 --> 00:46:32,956
Ovdje bih želio dodati nekoliko riječi.

619
00:46:33,457 --> 00:46:36,710
Video može pričekati.

620
00:46:36,794 --> 00:46:40,214
Prije Drveta života,
treba naglasiti da je to vrsta

621
00:46:40,297 --> 00:46:42,716
genetski modificirana da preživi na Marsu

622
00:46:42,800 --> 00:46:45,719
i da može rasti isključivo na tom planetu.

623
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Samo sam mislio…

624
00:46:46,970 --> 00:46:50,766
Mora biti savršeno jasno

625
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
da na Zemlji nema nade.

626
00:46:56,355 --> 00:47:00,567
-Žao mi je, g. Sullivane.
-Dokažite to. Trebam empirijski dokaz.

627
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
Fizički dokažite svoje snažno žaljenje.

628
00:47:09,451 --> 00:47:11,787
Ovdje i sada.

629
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
<i>Ondje je moj dom</i>
<i>Ondje su zelena polja</i>

630
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Pierre, uključen ti je
kanal za poziv upomoć!

631
00:47:25,467 --> 00:47:28,470
Super pjevaš, ali čuju te svi brodovi.

632
00:47:28,554 --> 00:47:30,931
<i>-Začepi, Pierre!</i>
<i>-Opet taj idiot!</i>

633
00:47:31,014 --> 00:47:33,892
<i>Oprostite!</i>
<i>Opet sam ga zaboravio isključiti.</i>

634
00:47:33,976 --> 00:47:36,979
<i>Automatski se uključuje</i>
<i>prilikom pokretanja sustava.</i>

635
00:47:37,771 --> 00:47:42,234
Kapetanice Jang! Napisao sam
pjesmu za vas. Molim vas, poslušajte.

636
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
<i>Sjećaš li se one noći ?</i>

637
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
<i>Kad si me poljubila</i>

638
00:47:54,496 --> 00:47:58,000
<i>-I onoga drugog jutra kad si me napustila…</i>
-Daj se ugasi!

639
00:47:58,083 --> 00:47:59,835
<i>Oči su ti bile bistre k'o jezero</i>

640
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
<i>-A sad svi!</i>
-Ugasi to sranje!

641
00:48:02,421 --> 00:48:07,551
TVORNICA: HANGAR ZA ODRŽAVANJE

642
00:48:07,634 --> 00:48:10,012
Kaže da ga je kapetanica poljubila.

643
00:48:10,095 --> 00:48:14,516
-Misliš da se radilo samo o poljupcu?
-Koga briga. Bubo, ponesi blagajnu.

644
00:48:14,600 --> 00:48:15,851
Što je sad?

645
00:48:17,185 --> 00:48:19,396
-Je li to okus jagode?
-Da, gospodine.

646
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
Hvala.

647
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
Ukrao mi je novac i kupio akumulator.
Moj novac!

648
00:48:25,777 --> 00:48:29,531
Treba nam i šipka za zavarivanje.
Više ne možemo uzimati na dug.

649
00:48:29,615 --> 00:48:34,328
Ne shvaćam. Troje odraslih,
a nemate ni prebijene pare.

650
00:48:35,704 --> 00:48:38,123
Bankrotirali smo.

651
00:48:42,210 --> 00:48:44,463
Striče Tae-ho, trebam uslugu.

652
00:48:44,546 --> 00:48:46,381
Može?

653
00:48:46,465 --> 00:48:47,716
Ne.

654
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
Nisam rekla kakvu.

655
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
Kako onda možeš pitati pristajem li?

656
00:48:53,013 --> 00:48:55,182
-Mogu li posuditi škare?
-Ne.

657
00:48:59,770 --> 00:49:03,315
-I ja trebam uslugu.
-Kakvu? Može!

658
00:49:07,194 --> 00:49:08,654
Daj pet!

659
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
Ništa ne radi. To je usluga.

660
00:49:16,912 --> 00:49:19,873
Nemoj se smijati ni govoriti,
niti nas crtaj.

661
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
Zašto škare?

662
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
-Pazi!
-Na prste?

663
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Ne, na rajčice.

664
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
Rekao sam ti da ostaneš na brodu!

665
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
Pierre, čim sam ih ugledao,
pomislio sam na tebe.

666
00:49:52,864 --> 00:49:54,449
Uvijek sam ti zahvalan.

667
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
-Je li to prava rajčica?
-Nikad to nisam probao.

668
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
Kako je dobro!

669
00:50:09,006 --> 00:50:11,591
-Dolar po komadu.
-Dolar!

670
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
Dobar tek!

671
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
Hvala vam!

672
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
Hvala!

673
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
Dvije crvene.

674
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
-Dva dolara.
-Dvije?

675
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
Rekao sam crvene!

676
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
Puno smo prodali!

677
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
Hej, vi tamo!

678
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
Ne gurajte se.

679
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
Ugodan dan!

680
00:50:33,697 --> 00:50:35,323
Bljak.

681
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
22, 23… Dobro!

682
00:50:48,128 --> 00:50:49,671
Zašto tako neuredno jedeš?

683
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Podigni bradu.

684
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
Zašto se smiješ?

685
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
-Dobro.
-Kupio sam šipku za varenje!

686
00:51:04,311 --> 00:51:06,646
<i>Znaš g. Parka?</i>

687
00:51:06,730 --> 00:51:09,649
Nekad je bio vođa narkobande.

688
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
Prodavao je drogu
i pomagao siromašnoj djeci.

689
00:51:12,652 --> 00:51:15,906
Imao je toliko novca
da ga nije brojao, nego vagao.

690
00:51:15,989 --> 00:51:18,241
Imao je čak tigra ljubimca!

691
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
Kapetanica Jang je pametna,
ali ima gadnu narav.

692
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
Zato je nemoj ljutiti, dobro?

693
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
A u ustima ima nešto za samouništenje…

694
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
Slušaj, ovo je važno!

695
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
Zašto se brod zove Pobjeda?

696
00:51:32,672 --> 00:51:36,009
Kapetanica je tražila prijedloge,
a to je bio moj.

697
00:51:36,093 --> 00:51:38,345
Mislila sam da je pobjeda dobra stvar.

698
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
Što si ti nekad radila, seko?

699
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
„Seko“?

700
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Ajme meni! „Seko“? Ma daj.

701
00:51:51,900 --> 00:51:55,737
Zapravo, najveća mi je želja
presađivanje kože.

702
00:51:55,821 --> 00:52:00,325
Na crnom tržištu potpuna
rekonstrukcija tijela košta 20 tisuća.

703
00:52:00,408 --> 00:52:03,870
Ali bojim se da će mi se ljudi smijati.

704
00:52:05,288 --> 00:52:08,208
Ma, što to govorim? Nemam novca.

705
00:52:10,418 --> 00:52:15,966
Što sam ja nekad radila?
Zračni napadi, ulazak u zagađene zone,

706
00:52:16,049 --> 00:52:18,135
ubojstva i tako dalje.

707
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
Mala, ti nisi…

708
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
Što?

709
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
Tako ti zavidim.

710
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
Trebala si mi reći, ti lopužo mala!

711
00:52:32,232 --> 00:52:35,318
Je li stric Tae-ho
uvijek bio tako strašan?

712
00:52:35,402 --> 00:52:38,697
Nije. On je samo
mrzovoljan tip bez prebijene pare.

713
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
Kim Tae-ho…

714
00:52:41,908 --> 00:52:44,035
stvarno nije imao sreće.

715
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
<i>Ilegalci na brodu.</i>

716
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
<i>Dozvola za paljbu.</i>

717
00:53:06,183 --> 00:53:11,021
<i>Tae-ho bio je dječak-ratnik.</i>
<i>Odmalena služio je u Svemirskoj gardi.</i>

718
00:53:11,855 --> 00:53:14,274
<i>Tada je prvi put ugledao bebu.</i>

719
00:53:15,275 --> 00:53:17,152
<i>Bila je poput anđela.</i>

720
00:53:18,361 --> 00:53:22,199
<i>Ilegalni status. Slučaj br. 349547.</i>

721
00:53:22,282 --> 00:53:23,867
<i>Žensko, sedam mjeseci.</i>

722
00:53:23,950 --> 00:53:26,703
<i>Prema pravilima</i>
<i>trebao ju je poslati na Zemlju,</i>

723
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
<i>ali tada je još imao neke ovlasti.</i>

724
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
Oprosti!

725
00:53:34,920 --> 00:53:38,256
Stavi je spavati oko 14 h.
Ako neće mlijeka, zagrij vode.

726
00:53:38,340 --> 00:53:42,636
<i>Provodio je s njom</i>
<i>sve više vremena i postao tata.</i>

727
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
<i>U dobi od 20 godina.</i>

728
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
Molim te, nemoj pasti.

729
00:53:48,642 --> 00:53:51,478
Su-ni! Su-ni?

730
00:53:52,062 --> 00:53:53,647
<i>Operacija će joj vratiti sluh.</i>

731
00:53:53,730 --> 00:53:57,567
Ali do kraja života
morat će raditi na izgovoru.

732
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
Čini se da joj je snažan zvuk
uništio slušne živce.

733
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
Za to sam ja kriv.

734
00:54:06,117 --> 00:54:07,786
Tata će se brinuti za tebe.

735
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
Bit ću najbolji tata na svijetu.

736
00:54:13,250 --> 00:54:16,378
Postat ću dobra osoba.

737
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
<i>Otada, Tae-ho</i>
<i>više nikoga nije mogao povrijediti.</i>

738
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
Su-ni, napisao sam pjesmicu za tebe.

739
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
Hoćeš čuti?

740
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Mogu ti otpjevati? Dobro.

741
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
<i>Su-ni</i>

742
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
<i>Tata te voli najviše na svijetu</i>

743
00:54:55,417 --> 00:54:59,963
<i>Mislim na tebe dok jedem ručak</i>

744
00:55:00,046 --> 00:55:04,259
<i>Vežem cipele, perem čarape</i>

745
00:55:08,888 --> 00:55:10,307
OTPUŠTEN IZ SLUŽBE

746
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Nisam prekršio pravila.
Zašto sam otpušten?

747
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
Nije fer!

748
00:55:16,771 --> 00:55:19,566
<i>Otpušten je iz Garde</i>
<i>zbog neizvršavanja naredbi.</i>

749
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
<i>U jednom trenutku,</i>
<i>sa samog vrha pao je na dno.</i>

750
00:55:29,242 --> 00:55:30,618
Što je to?

751
00:55:32,495 --> 00:55:33,913
Samo svemirsko smeće.

752
00:55:38,501 --> 00:55:41,379
To su meteori.
Poželi nešto i ispunit će ti se.

753
00:55:48,595 --> 00:55:50,847
<i>Nakon godine dana bez krova nad glavom</i>

754
00:55:51,639 --> 00:55:53,558
<i>potpuno se slomio.</i>

755
00:55:58,980 --> 00:56:00,732
Oprosti što sam te opelješio.

756
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
Jesi lud?

757
00:56:18,041 --> 00:56:19,292
Ne! Moraš platiti!

758
00:56:53,410 --> 00:56:56,371
Su-ni, večeras ćemo
imati kraljevsku gozbu. Idemo.

759
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
-Su-ni, dođi ovamo.
<i>-Uzbuna. Udar.</i>

760
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
-Su-ni!
<i>-Sudar sa svemirskim otpadom.</i>

761
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
-Su-ni!
<i>-MR-13, blok 27.</i>

762
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
<i>Zatvaranje svih povezanih prolaza.</i>

763
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
<i>Da, ta putanja ne izgleda najbolje.</i>

764
00:57:36,369 --> 00:57:39,080
Dodijelit ćemo vam
devet letjelica za potragu

765
00:57:39,164 --> 00:57:41,708
koje će tražiti njezin DNK u orbiti.

766
00:57:41,791 --> 00:57:45,920
Narukvica je besplatna.
Kako se tijelo udaljava, signal slabi.

767
00:57:46,629 --> 00:57:50,133
Prema njezinoj težini,
mjestu nestanka i smjeru putanje,

768
00:57:50,216 --> 00:57:53,303
potpuno će napustiti orbitu
za oko tri godine.

769
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
Napustiti orbitu?

770
00:57:55,096 --> 00:57:57,932
Nakon toga zauvijek će nestati.
Bez nade za spas.

771
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
Bez brige. Sve potrage započete
četiri dana od nestanka završe uspješno.

772
00:58:02,729 --> 00:58:05,565
Cijena je 194 000…

773
00:58:05,648 --> 00:58:08,568
GRAĐANSTVO UKINUTO,
FINANCIJSKE TRANSAKCIJE ZABRANJENE

774
00:58:08,651 --> 00:58:12,614
Negrađani, zatvorenici
i bivši kažnjenici plaćaju gotovinom.

775
00:58:12,697 --> 00:58:15,700
Kao što znate,
negrađani uvijek plaćaju u gotovini.

776
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
-Ako započnete potragu…
-Dalje! 298!

777
00:58:18,077 --> 00:58:19,162
Platit ću poslije.

778
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
-Čekajte!
-Gotov si!

779
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
A-7360.

780
00:58:28,046 --> 00:58:31,549
<i>Tae-ho još traga za Su-ni.</i>

781
00:58:33,092 --> 00:58:35,178
<i>Negdje u mračnom svemiru</i>

782
00:58:36,971 --> 00:58:38,681
<i>ona čeka svog taticu.</i>

783
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
G. Park, je li to moment ključ?

784
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
Zašto ne odgovaraš? G. Park!

785
00:58:48,149 --> 00:58:49,484
Trošite moju energiju?

786
00:58:49,567 --> 00:58:52,737
Nešto nedostaje.

787
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Zdravo.

788
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
-Tko je to?
-Moja prijateljica.

789
00:58:56,241 --> 00:58:59,077
-Imam posla, odjebi.
-Dosta mi je.

790
00:58:59,160 --> 00:59:00,703
Dobro, završimo onda.

791
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
Što je sad?

792
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
Ima li ovdje odraslih?

793
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
Izgledam li poput djeteta?

794
00:59:07,919 --> 00:59:10,922
Mislim na odrasle ljude.

795
00:59:12,715 --> 00:59:16,427
Što? Imamo poziv! Poziv!

796
00:59:23,268 --> 00:59:25,937
Tae-ho! Požuri!

797
00:59:26,020 --> 00:59:27,188
Da se javim? <i>Hola?</i>

798
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
Požuri!

799
00:59:29,983 --> 00:59:33,236
Stani! Mi smo iz Vrhovnog suda,
sektor D. Imamo naredbu…

800
00:59:38,783 --> 00:59:40,618
Halo?

801
00:59:41,494 --> 00:59:43,246
<i>Okrug F, kod šinskog topa.</i>

802
00:59:43,329 --> 00:59:44,497
Tko je to?

803
00:59:44,581 --> 00:59:45,665
<i>Za 30 minuta.</i>

804
00:59:45,748 --> 00:59:47,875
Ne.

805
00:59:50,253 --> 00:59:53,715
Blok 27, MR-13.

806
00:59:54,966 --> 00:59:56,634
Za dva sata, može?

807
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
<i>Čekam te.</i>

808
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
-Dogovoreno?
-Dogovoreno!

809
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
Dogovoreno!

810
01:00:05,685 --> 01:00:08,313
Od sada, ova imovina pripada banci.

811
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
Jako mi je žao.

812
01:00:14,527 --> 01:00:17,530
Provjeri motor. Krećemo za 30 minuta.

813
01:00:18,698 --> 01:00:21,159
Gdje je kapetanica Jang?

814
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
-Sigurno pije.
-Zadržimo Kot-nim.

815
01:00:26,998 --> 01:00:31,002
Tko zna što bi joj
Crne lisice mogle napraviti?

816
01:00:31,669 --> 01:00:33,046
Znaš li zašto ja živim?

817
01:00:34,255 --> 01:00:35,673
Da pronađem Su-ni.

818
01:00:35,757 --> 01:00:37,884
Ali ona će uskoro napustiti orbitu.

819
01:00:38,718 --> 01:00:40,720
A tada mi novac više neće pomoći.

820
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
Treba mi sad, g. Park.

821
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
Svima nam treba novac.

822
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
RAZVOJ MAGNETSKI NAVOĐENIH
NANOČESTICA

823
01:00:55,443 --> 01:00:58,529
KANG HYEO-NU
M-B-268-37HR

824
01:01:03,159 --> 01:01:04,327
UPRAVLJANJE NANOROBOTIMA

825
01:01:04,410 --> 01:01:05,703
NANOROBOTSKA TEHNOLOGIJA

826
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
<i>Ni meni to ne pada lako.</i>

827
01:01:50,623 --> 01:01:52,250
Svi ti dugovi.

828
01:01:53,000 --> 01:01:55,795
Nikako ih ne uspijevam otplatiti.
Jadna Buba.

829
01:02:03,761 --> 01:02:05,930
-Kot-nim! Je li ovdje?
-Ne.

830
01:02:06,013 --> 01:02:07,557
Kot-nim!

831
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
-Kot-nim!
-Kot-nim!

832
01:02:09,016 --> 01:02:10,768
-Kot-nim!
-Kot-nim!

833
01:02:10,852 --> 01:02:12,437
-Kot-nim!
-Kot-nim!

834
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
Kamo li je otišla?

835
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
Kot-nim!

836
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
Kot-nim!

837
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
Kot-nim!

838
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
Striče!

839
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
-Striče Tiger!
-Kot-nim!

840
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
<i>G. Park, gdje si?</i>

841
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
Hodnik 17!

842
01:02:49,640 --> 01:02:50,725
Kot-nim!

843
01:02:59,358 --> 01:03:01,986
Zašto uvijek samo ja radim?

844
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
Tko si ti?

845
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
Kot-nim, iza mene.

846
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
Zatvori oči.

847
01:03:31,098 --> 01:03:32,058
Vidi ovaj šljam.

848
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
Ne!

849
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
Ne dam da uzmete Dorothy!

850
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Otvori oči.

851
01:04:21,649 --> 01:04:22,525
Karum?

852
01:04:24,569 --> 01:04:28,030
Hvala vam što ste se vratili.
Znam da ste zauzeti.

853
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
Ali nisam od onih kojima nije važno
da ih drugi razumiju.

854
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
Htio sam vam nešto pokazati.

855
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
UTS iscrpljuje Zemljinu ekonomiju.

856
01:04:38,082 --> 01:04:42,211
Znate li da se moralni karakter
neke osobe može vidjeti iz njezine DNK?

857
01:04:43,462 --> 01:04:45,840
Prvo uočavamo karakter.

858
01:04:47,300 --> 01:04:52,763
Za naš novi svemirski dom
odabiremo samo najuzornije građane.

859
01:04:52,847 --> 01:04:54,640
Izuzetak je Svemirska garda.

860
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Bogatstvo tih ljudi puka je slučajnost.

861
01:04:58,311 --> 01:04:59,520
Ne zanima me novac.

862
01:05:01,147 --> 01:05:04,525
U mojim godinama
novac nema veliku važnost.

863
01:05:06,319 --> 01:05:10,615
UTS sa Zemlje izvlači novac
i dragocjene ljudske resurse,

864
01:05:10,698 --> 01:05:14,827
a uzvraća joj radioaktivnim otpadom.

865
01:05:15,786 --> 01:05:20,416
Vi, gospodine Sullivan,
ubrzavate njezinu smrt!

866
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
Vidim da imate ženu i sina.

867
01:05:24,629 --> 01:05:25,546
Obiteljski čovjek.

868
01:05:26,505 --> 01:05:30,384
Ja sam izgubio svoju obitelj.
Godine kad sam rođen izbio je rat.

869
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
Otac je poginuo u borbi,
a majka je morala prositi

870
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
kako bi prehranila petero djece.

871
01:05:39,602 --> 01:05:42,188
U mom selu izvršen je genocid.

872
01:05:43,522 --> 01:05:46,025
Svaki dan gledao sam kako padaju leševi.

873
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
Sa šest godina,
pobili su mi čitavu obitelj.

874
01:05:50,655 --> 01:05:52,239
Spalili su ih preda mnom.

875
01:05:53,783 --> 01:05:58,871
Vidio sam kako mi majka vrišti
dok joj se lice rastapalo u plamenu.

876
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
U tom trenutku, obećao sam sâm sebi

877
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
da ću popraviti svijet.

878
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
Moram kakati.

879
01:06:30,152 --> 01:06:32,780
Oprosti što sam te udario.
Ali što smjerate?

880
01:06:32,863 --> 01:06:34,448
To ja vas pitam.

881
01:06:34,949 --> 01:06:37,034
-Što ste namjeravali s…
-Zaboravi.

882
01:06:37,118 --> 01:06:39,787
Odlazite! Prije nego što se Dorothy vrati…

883
01:06:39,870 --> 01:06:42,331
-Zaboravimo sve ovo.
-Ne naređuj nam!

884
01:06:42,415 --> 01:06:44,375
To nije naredba, već prijedlog.

885
01:06:44,458 --> 01:06:47,336
Bubo, ako još jednom pisne,
iščupaj mu jezik.

886
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
To je naredba.

887
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
I jedni i drugi imamo sumnje.
Razgovarajmo.

888
01:07:00,558 --> 01:07:01,392
Mogu ja prva?

889
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
Ni jedan robot ne kaka.

890
01:07:06,897 --> 01:07:08,482
Kot-nim je ljudsko dijete.

891
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
Znala sam to.

892
01:07:17,241 --> 01:07:19,410
I bila mi je preslatka za robota.

893
01:07:19,493 --> 01:07:22,079
Kang Kot-nim, kći Kang Hyeo-nua,

894
01:07:22,163 --> 01:07:25,541
koji razvija nanobote
za teraformaciju Marsa. Točno?

895
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
Je li novac još kod Kanga?

896
01:07:28,961 --> 01:07:30,838
Novac? Kakav novac?

897
01:07:30,921 --> 01:07:32,423
O čemu ona to?

898
01:07:32,506 --> 01:07:34,425
Gluplji su nego što sam mislila.

899
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
Ugasite svjetla. Zaključajte vrata.

900
01:07:44,727 --> 01:07:48,022
Crne lisice, nismo još gotovi.

901
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
Ne želimo vas povrijediti.
Zato nam sve recite.

902
01:07:53,694 --> 01:07:55,362
O čemu se radi?

903
01:07:55,863 --> 01:07:57,907
Mala crna lisica.

904
01:07:57,990 --> 01:08:01,285
Gonjena i uhvaćena
dok je pokušavala pobjeći s Dorothy.

905
01:08:01,952 --> 01:08:04,455
Upucaj ga i odgovori mi na pitanje.

906
01:08:05,539 --> 01:08:08,626
Istoga časa postaješ građanin UTS-a.

907
01:08:10,169 --> 01:08:11,962
On će ionako umrijeti.

908
01:08:12,046 --> 01:08:16,425
-Bolesni ste.
-Vidiš, govoriš o zaštiti Zemlje,

909
01:08:16,926 --> 01:08:19,386
a zapravo samo želiš biti ovdje u raju.

910
01:08:19,887 --> 01:08:22,890
Krivo ti je što nisi jedan od odabranih.

911
01:08:23,557 --> 01:08:26,352
Naravno! Ovdje možeš imati sve.

912
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
Čist zrak. Lijepu kuću. Ljubazne susjede.

913
01:08:32,149 --> 01:08:36,987
Zar ćeš dozvoliti da ti obitelj
pati u onoj rupčagi do kraja života?

914
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
Gledaj!

915
01:08:47,998 --> 01:08:51,085
Vidiš što si učinio?

916
01:08:52,128 --> 01:08:54,588
To je tvoja prava priroda.

917
01:08:55,798 --> 01:09:02,221
Pohlepa i mržnja ugrađeni su ti u DNK.
Doista misliš da zaslužuješ mjesto u raju?

918
01:09:03,180 --> 01:09:04,640
Odgovori mi!

919
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
Ti, smeće jedno!

920
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
Uvlačiš se u moj raj
i zagađuješ ga svojom prljavštinom.

921
01:09:13,149 --> 01:09:16,819
Svijet neće postati bolji
dok god na njemu živi ovakav šljam.

922
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
Moj je posao iskorijeniti zarazu.

923
01:09:23,951 --> 01:09:27,997
O tome ovisi budućnost čovječanstva.

924
01:09:43,220 --> 01:09:45,014
Otimači su svemirski čistači.

925
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
Dovedite mi ih.

926
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
<i>Crne lisice nisu teroristi.</i>

927
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
Bili smo ekološka organizacija.

928
01:09:52,563 --> 01:09:55,191
Dok nas Garda nije pokušala istrijebiti.

929
01:09:55,274 --> 01:09:56,984
Mi smo jedini preživjeli.

930
01:09:57,067 --> 01:09:58,402
Ne skreći s teme.

931
01:10:03,490 --> 01:10:06,327
Od početka pratimo marsovski program.

932
01:10:06,410 --> 01:10:08,329
Nije li tu nešto čudno?

933
01:10:08,829 --> 01:10:12,583
Ako surovi Mars
može postati zelena dolina obilja,

934
01:10:13,584 --> 01:10:14,960
zašto ne i Zemlja?

935
01:10:18,422 --> 01:10:23,260
<i>Dorothy je rođena</i>
<i>s rijetkom urođenom bolešću</i>

936
01:10:23,761 --> 01:10:26,096
<i>koja joj je oštetila živce.</i>

937
01:10:26,722 --> 01:10:29,642
<i>Nije bilo lijeka. Nikakve nade.</i>

938
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
<i>Kao posljednje utočište,</i>
<i>dr. Kang joj je u tijelo</i>

939
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
<i>uštrcao preprogramirane</i>
<i>ultraprecizne nanobote.</i>

940
01:10:37,316 --> 01:10:38,859
<i>Dogodilo se čudo.</i>

941
01:10:39,443 --> 01:10:42,947
<i>Nanoboti su joj ispunili živce</i>
<i>i Dorothy je prohodala.</i>

942
01:10:45,074 --> 01:10:47,368
<i>Pravo čudo dogodilo se poslije.</i>

943
01:10:47,451 --> 01:10:51,288
<i>Nanoboti su bili programirani</i>
<i>za međusobnu komunikaciju.</i>

944
01:10:51,372 --> 01:10:56,252
<i>Oni u Dorothynu tijelu počeli su</i>
<i>komunicirati s drugim nanobotima.</i>

945
01:10:56,335 --> 01:11:00,673
<i>Nitko ne zna kako,</i>
<i>čak ni dr. Kang to ne zna objasniti.</i>

946
01:11:00,756 --> 01:11:04,301
<i>Ona može učiniti da mrtvo drvo procvjeta.</i>

947
01:11:04,802 --> 01:11:09,265
<i>Ona je jedina nada</i>
<i>za povratak života na Zemlju.</i>

948
01:11:12,768 --> 01:11:16,146
Ali Sullivan je oteo Dorothy
i odveo je na Mars,

949
01:11:16,647 --> 01:11:19,149
gdje se rast vegetacije odjednom ubrzao?

950
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
Da, pretvorila je Mars u tropski otok.

951
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
Uzgojili su biljku
modificiranu za marsovsko tlo.

952
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
A Zemlji ništa. Sve je to sranje.

953
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
Mediji samo šire Sullivanove laži.

954
01:11:29,576 --> 01:11:32,955
No dobro. Što se dogodilo s Kot-nim?

955
01:11:33,038 --> 01:11:37,084
Kad je Mars postao jedini planet
za teraformaciju, čudo je moralo nestati.

956
01:11:37,167 --> 01:11:40,379
Sve su izbrisali.
Laboratorijske nalaze, podatke,

957
01:11:40,462 --> 01:11:42,047
znanstvenike na projektu.

958
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
A Kot-nim je uspjela pobjeći.

959
01:11:44,008 --> 01:11:46,844
Ali je ne mogu ubiti.
Dorothy štite nanoboti,

960
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
a njih može uništiti samo
200 milijuna Celzijevih stupnjeva.

961
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
Hidrogenska bomba.

962
01:11:53,600 --> 01:11:57,855
Prava bomba nalazi se
u antigravitacijskom motoru Tvornice.

963
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Ondje planiraju raznijeti Dorothy
u subatomske čestice.

964
01:12:02,026 --> 01:12:07,031
<i>Tvornica će se zatim sudariti sa Zemljom</i>
<i>i uzrokovati raspukline Zemljine kore,</i>

965
01:12:07,114 --> 01:12:09,742
<i>tsunamije i nuklearne padaline.</i>

966
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
<i>Umrijet će više od tri milijarde ljudi.</i>

967
01:12:13,912 --> 01:12:19,126
Sullivan nije spasitelj čovječanstva.
On želi uništiti sve na Zemlji!

968
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
-Tko to puca?
-Što se događa?

969
01:12:34,141 --> 01:12:35,642
Zašto nam to radite?

970
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
Požuri, idemo!

971
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
Svi na stražnja vrata.

972
01:12:45,736 --> 01:12:49,239
Blok 27, MR-13.
Tamo ćemo se naći s dr. Kangom. Vidimo se.

973
01:12:49,323 --> 01:12:50,574
Stražnja vrata!

974
01:12:52,159 --> 01:12:53,160
Bubo!

975
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
-G. Park, idemo.
-A Kot-nim?

976
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
Ona će sa mnom.

977
01:13:02,795 --> 01:13:04,755
Glavu gore i samo prođi.

978
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Brzo!

979
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
-Ti! Čekaj…
-Ne bojim te se!

980
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
Sad mi je puno lakše.

981
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
Što?

982
01:13:31,407 --> 01:13:32,241
Na leđa.

983
01:13:33,742 --> 01:13:34,701
Na leđa, brzo!

984
01:13:42,292 --> 01:13:44,586
Bolje ne ulazi. Upravo sam ga zasmrdio.

985
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
Da malo pričekaš?

986
01:14:31,300 --> 01:14:32,968
Kot-nim, jesi li dobro?

987
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
Dobro sam. A ti, striče Tae-ho?

988
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
<i>Locirao sam Dorothy.</i>

989
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
Nisam.

990
01:14:53,739 --> 01:14:58,035
<i>Hodnik G 34. Brod osumnjičenog:</i>
<i>KOR SH 7901, Pobjeda.</i>

991
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
Ne brini za Kot-nim, uzmi brod i kreni.

992
01:15:01,705 --> 01:15:03,457
Odgovori mi, kapetanice Jang!

993
01:15:15,302 --> 01:15:16,637
Koga vraga? Samo malo.

994
01:15:20,432 --> 01:15:21,683
Gadovi jedni!

995
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
<i>Vidim Dorothy. Most D4.</i>

996
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
<i>Camilla je kod mosta D6. U potjeri.</i>

997
01:15:41,036 --> 01:15:42,287
Čvrsto se drži!

998
01:15:56,885 --> 01:15:58,554
Ludo, kako si mogao skočiti?

999
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
Upadaj, Tae-ho!

1000
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
Čekaj, idem po harpun!

1001
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
Kot-nim!

1002
01:16:21,660 --> 01:16:23,203
Kot-nim!

1003
01:16:42,180 --> 01:16:43,557
Miči se, ja ću!

1004
01:16:44,558 --> 01:16:45,809
Evo nas, idemo!

1005
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
UTS RESURSI

1006
01:17:04,620 --> 01:17:05,704
Hajde!

1007
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
Hajde!

1008
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
<i>Ulazimo u otpadno polje Lagrangeove točke.</i>

1009
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
Ne.

1010
01:17:25,098 --> 01:17:27,225
-Bože.
<i>-Hitno promijenite smjer.</i>

1011
01:17:32,189 --> 01:17:36,360
POLJE SVEMIRSKOG OTPADA:
LAGRANGEOVA TOČKA

1012
01:17:39,446 --> 01:17:42,616
<i>Kvar sustava upravljanja.</i>

1013
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
Nije to ništa.

1014
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
Zatvori oči i broji do 100.

1015
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
Platforma A gubi kisik.
Ventilacija ne radi!

1016
01:17:59,800 --> 01:18:00,967
Prsnule su cijevi!

1017
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
Trideset dva, trideset tri…

1018
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
<i>Upozorenje: otkrivena najezda nanobota.</i>

1019
01:18:22,823 --> 01:18:24,199
<i>Evakuirajte brod.</i>

1020
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
Svi ovamo.

1021
01:18:48,348 --> 01:18:51,226
Sedamdeset osam, sedamdeset devet…

1022
01:19:01,194 --> 01:19:04,406
devedeset pet, devedeset šest…

1023
01:19:07,993 --> 01:19:10,662
devedeset devet, sto.

1024
01:20:00,003 --> 01:20:01,129
Kot-nim!

1025
01:20:02,297 --> 01:20:03,131
Kot-nim!

1026
01:20:03,840 --> 01:20:05,967
Što da radimo? Srce joj je stalo.

1027
01:20:06,051 --> 01:20:08,011
-Nisi popravio defibrilator?
-Što ćemo?

1028
01:20:08,094 --> 01:20:12,390
-Gdje je?
-Moramo ostati mirni!

1029
01:20:13,517 --> 01:20:17,729
-Polako, da joj ne slomiš rebra!
-Jedan, dva, tri, četiri,

1030
01:20:19,773 --> 01:20:21,399
pet… Kot-nim!

1031
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
Šest… Kot-nim!

1032
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
Kot-nim!

1033
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
Tko je to bio?

1034
01:20:34,955 --> 01:20:35,831
Ti.

1035
01:20:36,998 --> 01:20:38,750
Ti si jedna prdilica.

1036
01:20:43,171 --> 01:20:44,130
Ona je prdilica.

1037
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
Prdilica!

1038
01:20:50,637 --> 01:20:52,848
Priznaj, je l' izašla i kakica?

1039
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
-Moram na zahod.
-Hajde, brzo!

1040
01:21:03,316 --> 01:21:07,362
<i>Izlazimo iz Lagrangeove točke.</i>
<i>Svi sustavi normalni.</i>

1041
01:21:07,863 --> 01:21:13,326
<i>Osumnjičeni su na brodu Pobjeda,</i>
<i>registarski broj KOR 79901SH.</i>

1042
01:21:13,410 --> 01:21:15,745
<i>Glume korejske svemirske čistače,</i>

1043
01:21:15,829 --> 01:21:19,332
<i>no zapravo su članovi</i>
<i>terorističke organizacije Crne lisice.</i>

1044
01:21:20,000 --> 01:21:23,712
<i>Odgovorni su za pokolj u noćnom klubu</i>
<i>u 32. trgovačkom području,</i>

1045
01:21:23,795 --> 01:21:27,132
<i>kao i za pucnjavu u Tvornici,</i>
<i>satelitu za upravljanje otpadom.</i>

1046
01:21:27,215 --> 01:21:29,593
<i>Sa sobom imaju Dorothy</i>

1047
01:21:29,676 --> 01:21:31,636
<i>i u bijegu su od vlasti.</i>

1048
01:21:33,054 --> 01:21:34,055
<i>Svi su Korejci.</i>

1049
01:21:34,931 --> 01:21:39,102
<i>Jang Hyun-sook. Usvojena putem</i>
<i>UTS-ova Programa genijalaca. Inženjerka.</i>

1050
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
<i>Kao studentica radila na razvoju</i>
<i>hologramskih leća,</i>

1051
01:21:42,355 --> 01:21:45,066
<i>laserskog oružja i elektromagnetskih mina.</i>

1052
01:21:45,150 --> 01:21:48,862
<i>S 19 godina napustila koloniju</i>
<i>i osnovala piratsku organizaciju</i>

1053
01:21:48,945 --> 01:21:51,740
<i>pod utjecajem anti-UTS ideologije.</i>

1054
01:21:51,823 --> 01:21:55,785
<i>Pokušala atentat</i>
<i>na direktora UTS-a, Jamesa Sullivana,</i>

1055
01:21:55,869 --> 01:21:58,288
<i>tijekom čega je izgubila čitavu posadu.</i>

1056
01:21:58,371 --> 01:22:03,293
<i>Sumnja se da koristi lažni identitet</i>
<i>nakon operacije zamjene oka.</i>

1057
01:22:03,960 --> 01:22:04,920
<i>Park Kyung-soo.</i>

1058
01:22:06,004 --> 01:22:09,090
<i>Do prije četiri godine</i>
<i>vođa narkokartela na Zemlji.</i>

1059
01:22:09,174 --> 01:22:13,511
<i>Bijegom je izbjegao uhićenje,</i>
<i>a trenutno ilegalno boravi u orbiti.</i>

1060
01:22:13,595 --> 01:22:16,514
<i>Iako to drugi ne znaju,</i>
<i>bio je osuđen na smrt.</i>

1061
01:22:16,598 --> 01:22:20,101
<i>Ako se ikad vrati na Zemlju,</i>
<i>bit će smjesta smaknut.</i>

1062
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
<i>Kim Tae-ho. Prvi UTS-ov Genijalac.</i>

1063
01:22:24,731 --> 01:22:27,776
<i>Jedini usvojenik</i>
<i>kojega ste osobno doveli u UTS.</i>

1064
01:22:27,859 --> 01:22:30,195
<i>Prvi zapovjednik Svemirske garde.</i>

1065
01:22:30,278 --> 01:22:34,532
<i>U dobi od 17 godina postavio</i>
<i>nov rekord u broju izvršenih zadataka…</i>

1066
01:22:37,744 --> 01:22:39,454
Kakav tužan obrat sudbine.

1067
01:23:19,953 --> 01:23:22,497
Sastanak s Kangom bio je prije dva sata.

1068
01:23:22,580 --> 01:23:25,709
Neka čeka. Što drugo može?

1069
01:23:26,209 --> 01:23:27,711
Kot-nim je s nama.

1070
01:23:28,586 --> 01:23:33,258
Ako uđemo u zračni prostor Zemlje,
Sullivan nam više ne može ništa.

1071
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
Kang, Crne lisice, Kot-nim,
Buba, ti, g. Park…

1072
01:23:38,263 --> 01:23:40,974
-Sastanimo se i krenimo prema Zemlji.
-Ne.

1073
01:23:44,769 --> 01:23:45,854
Nemamo vremena.

1074
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
Idemo odmah dolje,
prije nego što stigne Svemirska garda.

1075
01:23:50,692 --> 01:23:52,068
Moramo spasiti Kot-nim.

1076
01:23:52,152 --> 01:23:54,904
Kako ćemo to izvesti?
Prvo nam treba novac.

1077
01:23:56,614 --> 01:23:58,450
Prestani pričati gluposti.

1078
01:24:09,335 --> 01:24:13,882
-Imam posla. Idi u gore kapetaničinu sobu.
-Striče Tae-ho, znaš što?

1079
01:24:13,965 --> 01:24:17,260
U svemiru ne postoji ni gore ni dolje.

1080
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
U svemiru ništa nije
ni bezvrijedno ni vrijedno.

1081
01:24:22,932 --> 01:24:26,227
Sve je vrijedno na svojem pravom mjestu.

1082
01:24:27,687 --> 01:24:30,065
-Tko je to rekao?
-Moj tata.

1083
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
Hej, Kot-nim. Zašto me nisi nacrtala?

1084
01:24:37,822 --> 01:24:42,243
Tebe sam prvog nacrtala,
ali sam mislila da ti se neće svidjeti.

1085
01:24:48,333 --> 01:24:50,043
Stavit ću je na hladnjak.

1086
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
Ako želiš crtati, možeš ondje.

1087
01:24:56,508 --> 01:24:59,135
-Ne prilazi bliže, smetat ćeš mi.
-Striče…

1088
01:24:59,219 --> 01:25:00,303
Što je sad?

1089
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
Tvoja cipela.

1090
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
Znam tko je Su-ni.

1091
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
Možemo je zajedno potražiti.

1092
01:25:16,027 --> 01:25:19,197
Iako ne znamo gdje je,
možemo se sastati s njom.

1093
01:25:22,117 --> 01:25:24,452
<i>Je li tko vidio Kot-nim?</i>

1094
01:25:24,953 --> 01:25:26,913
<i>Sigurno mi se opet sakrila.</i>

1095
01:25:26,996 --> 01:25:28,081
Traži te g. Park.

1096
01:25:40,385 --> 01:25:42,095
-Prehladno!
-Oprosti.

1097
01:25:47,225 --> 01:25:49,227
-A sad?
-Dobro.

1098
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
Dobro?

1099
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
Hoćemo ti oprati kosu?

1100
01:25:54,065 --> 01:25:57,902
Tata će ti se naljutiti
ako ti kosa bude neoprana.

1101
01:25:57,986 --> 01:25:59,320
Lijepo ću je oprati.

1102
01:26:00,446 --> 01:26:02,282
Stavi joj zdjelu pod glavu!

1103
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
To se tako ne radi.

1104
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
Bilo bi ti pametnije
da se makneš i začepiš.

1105
01:26:15,712 --> 01:26:17,505
Ali ti… Daj se makni.

1106
01:26:18,256 --> 01:26:20,300
Nije mala beba.

1107
01:26:20,383 --> 01:26:21,551
-Dobro mi ide.
-Daj meni.

1108
01:26:21,634 --> 01:26:23,720
-Zašto me guraš?
-Da ti pokažem.

1109
01:26:23,803 --> 01:26:24,929
Što ćeš mi pokazati?

1110
01:26:25,013 --> 01:26:27,098
-Ući će joj u nos.
-Neće!

1111
01:26:27,182 --> 01:26:28,391
Znam što treba!

1112
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
Dobro mi je išlo!

1113
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
Kot-nim, ustani!

1114
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
Ajme meni.

1115
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
Čekaj!

1116
01:26:37,025 --> 01:26:39,736
Hej! Prestani!

1117
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
Hej! Što se događa?

1118
01:26:43,114 --> 01:26:44,407
Van!

1119
01:26:44,490 --> 01:26:46,784
-Što ćeš ti ovdje?
-Rekao sam da ću ja!

1120
01:26:46,868 --> 01:26:49,204
Prestanite se svađati i marš van!

1121
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
-Jesi li ti odgojio dijete?
-Nisam još.

1122
01:26:51,331 --> 01:26:53,249
-Ne znaš ti ništa.
-Ne obraćaj mi se.

1123
01:26:53,333 --> 01:26:55,418
Zatvori oči da ti ne uđe pjena.

1124
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
Dovraga, sva ta skupa voda.

1125
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
Stric Tae-ho se ne ljuti, zar ne?
Želi mi se približiti?

1126
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
Tko zna?

1127
01:27:04,719 --> 01:27:05,887
<i>Vidim!</i>

1128
01:27:07,889 --> 01:27:11,517
<i>Stižemo u MR-13 za pet minuta.</i>

1129
01:27:11,601 --> 01:27:13,728
<i>Prelazak na ručno upravljanje.</i>

1130
01:27:25,031 --> 01:27:25,990
<i>Halo?</i>

1131
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
<i>-Halo?</i>
-Karum?

1132
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
<i>Čuješ li me?</i>

1133
01:27:30,703 --> 01:27:32,288
Da, čujem te!

1134
01:27:32,789 --> 01:27:34,832
-Što je s dr. Kangom?
<i>-Sad…. njim.</i>

1135
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
<i>Sad sam s njim.</i>

1136
01:27:38,044 --> 01:27:39,045
<i>Čekao nas je.</i>

1137
01:27:40,964 --> 01:27:42,298
<i>-Požurite.</i>
-U redu.

1138
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
<i>Ulazimo.</i>

1139
01:27:45,843 --> 01:27:48,763
<i>-Karume, je li ti GPS isključen?</i>
<i>-Da.</i>

1140
01:27:49,264 --> 01:27:52,433
<i>-Provjeri još jednom.</i>
<i>-Ne vidiš me na radaru.</i>

1141
01:27:52,517 --> 01:27:54,811
<i>Letim bez navigacije.</i>

1142
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
<i>Oprezno. Ovaj put ne smijemo uprskati.</i>

1143
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
<i>Kamo idemo?</i>

1144
01:28:00,066 --> 01:28:01,401
Vidjeti tatu.

1145
01:28:01,484 --> 01:28:02,860
Tatu?

1146
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
Mog tatu? Stvarno?

1147
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
<i>Dobro, sad vidimo Pobjedu.</i>

1148
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
<i>Vidite li vi nas?</i>

1149
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
Sad vas vidim.

1150
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
-Tatice!
-Kot-nim!

1151
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
-Tatice!
-Kot-nim!

1152
01:28:52,910 --> 01:28:55,997
Žao mi je, Kot-nim. Žao mi je.

1153
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
Jesi li dobro jela?

1154
01:29:00,460 --> 01:29:04,630
Sita sam, kapetanica mi je dala
finu hranu s ljutim umakom.

1155
01:29:04,714 --> 01:29:09,135
Buba me je našminkala,
ali se sve izbrisalo.

1156
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
Stric Tiger mi je pokrpao čarape
i oprao kosu.

1157
01:29:15,016 --> 01:29:18,936
Stric Tae-ho i ja zaradili smo 23 dolara.

1158
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
Hvala vam.

1159
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
-Sreća što je s dobrim ljudima.
-Uspjeli smo!

1160
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
Tako je lijepa. Vidi je.

1161
01:29:35,828 --> 01:29:36,829
Tae-ho, čovječe.

1162
01:29:37,872 --> 01:29:39,624
Uspjeli smo. Vidi!

1163
01:29:41,918 --> 01:29:42,794
Uspjeli smo!

1164
01:29:43,461 --> 01:29:44,504
Dođi ovamo.

1165
01:29:47,799 --> 01:29:48,966
Gdje je novac?

1166
01:29:49,050 --> 01:29:50,134
Na brodu.

1167
01:29:51,469 --> 01:29:52,762
Dva milijuna dolara?

1168
01:29:52,845 --> 01:29:56,474
-Da. Previše voliš novac.
-Kako to misliš? Moramo provjeriti.

1169
01:29:56,974 --> 01:29:59,352
Prestani. Sad nije vrijeme.

1170
01:30:00,061 --> 01:30:05,149
-Nisam htio ovdje zbog djeteta.
-Samo ga stavi u torbu! To ti je posao.

1171
01:30:05,233 --> 01:30:07,068
Otkad sam ja zadužen za novac?

1172
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
Elektromagnetske mine!

1173
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
<i>Zatvaranje svih sustava</i>
<i>osim sustava za održavanje života.</i>

1174
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
<i>Ponovno pokretanje u tijeku.</i>
<i>Procijenjeno vrijeme: tri minute.</i>

1175
01:30:38,933 --> 01:30:40,101
Pokreni motor.

1176
01:30:42,562 --> 01:30:43,521
Bubo!

1177
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
<i>Dorothy i posadu Pobjede dovedite žive.</i>
<i>Sve druge pobijte.</i>

1178
01:31:02,373 --> 01:31:03,332
Karume!

1179
01:31:05,835 --> 01:31:07,795
Tatice!

1180
01:31:07,879 --> 01:31:10,006
-Kot-nim!
-Tatice!

1181
01:31:14,844 --> 01:31:16,345
Tatice!

1182
01:31:16,929 --> 01:31:17,930
Kot-nim!

1183
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
Kot-nim!

1184
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
Tatice!

1185
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
Ne!

1186
01:32:40,972 --> 01:32:42,640
Lijepo vas je opet vidjeti.

1187
01:32:50,773 --> 01:32:53,067
G. Park, Bubo, Tae-ho…

1188
01:32:54,819 --> 01:32:55,903
Oprostite mi.

1189
01:33:06,372 --> 01:33:07,623
Kapetanica Jang!

1190
01:33:08,499 --> 01:33:13,004
Jedina koja mi se ikad približila
dovoljno da mi uperi pištolj u lice.

1191
01:33:15,214 --> 01:33:17,383
Životni ti je san da me ubiješ?

1192
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
Hajde, daj mi je.

1193
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
Vidim da nisi prestala sanjati.

1194
01:33:33,107 --> 01:33:37,069
MIKROKEMIJSKA BOMBA

1195
01:33:37,153 --> 01:33:38,195
DEAKTIVIRANO

1196
01:33:42,450 --> 01:33:47,371
Nikad nisam mislio da ću vidjeti
velikog Kim Tae-hoa u ovakvoj bijedi.

1197
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
Baš ti pristaje. Stvarno.

1198
01:33:54,670 --> 01:33:56,172
Bilo je to ovdje, zar ne?

1199
01:33:57,048 --> 01:33:58,174
Prije tri godine.

1200
01:33:59,175 --> 01:34:00,843
Tu si izgubio svoju kćer.

1201
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
Dorothy će nestati zajedno s Tvornicom.

1202
01:34:07,391 --> 01:34:12,647
„Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju!
Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!“

1203
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
„Zemlji nema spasa!“

1204
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
Svi će sumnjati na Crne lisice.

1205
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
Koga briga za smrt milijardi ljudi.
Genetičke greške.

1206
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
Dr. Kang nije održao obećanje,
ali ja hoću.

1207
01:34:30,414 --> 01:34:32,792
Platit ću ti dvostruko. Četiri milijuna.

1208
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
Novac je tvoj.

1209
01:34:37,046 --> 01:34:39,715
Zar ćeš pustiti da ti kći
zauvijek pluta svemirom?

1210
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
Vrijeme istječe, Tae-ho.

1211
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
Hajde.

1212
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
Hajde.

1213
01:34:54,188 --> 01:34:55,022
Uzmi novac

1214
01:34:56,399 --> 01:34:58,275
i pronađi Su-ni.

1215
01:35:06,867 --> 01:35:08,661
To je cijena Dorothyna života.

1216
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
Znao si to, a svejedno si ga uzeo.

1217
01:35:16,043 --> 01:35:19,964
Želim da ti se ovo zauvijek ureže u srce.

1218
01:35:21,924 --> 01:35:25,594
Vidiš li sad tko si zapravo?

1219
01:35:27,513 --> 01:35:29,265
Nisi dobar čovjek.

1220
01:35:31,559 --> 01:35:33,310
Nikad to nećeš biti.

1221
01:35:33,978 --> 01:35:38,274
Upravo si propustio priliku
da to postaneš. Nasmiješi se.

1222
01:35:39,734 --> 01:35:41,652
Pretvori to mrštenje u smiješak!

1223
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
Upravo si dobio na lotu!

1224
01:35:47,616 --> 01:35:50,578
Sve su optužbe protiv tebe odbačene.

1225
01:35:58,753 --> 01:36:02,339
<i>Pobjeda.</i>
<i>Završeno ponovno pokretanje sustava.</i>

1226
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
Nemojte ih još ubiti.

1227
01:36:13,058 --> 01:36:15,269
Želim da vide pad Tvornice.

1228
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
Smrt njihova planeta.

1229
01:36:19,565 --> 01:36:20,775
Zatim ih ubijte.

1230
01:36:35,498 --> 01:36:38,250
Dragi moji građani UTS-a.

1231
01:36:39,960 --> 01:36:45,090
Danas zajedno krećemo korak dalje

1232
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
ususret novom svemirskom dobu.

1233
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
Danas vam predstavljam

1234
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
dom,

1235
01:36:56,644 --> 01:36:59,772
krajnji cilj naše potrage

1236
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
za vječnom srećom i blagostanjem.

1237
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
Mars.

1238
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
Predivno.

1239
01:37:24,296 --> 01:37:26,423
Ja sam jedinica, uzet ću 400 tisuća.

1240
01:37:32,179 --> 01:37:33,305
A što je s vama?

1241
01:37:34,807 --> 01:37:37,059
-Taj je novac prljav.
-Onda zaboravi.

1242
01:37:37,560 --> 01:37:39,854
Kapetanica i Buba mogu uzeti svoj dio.

1243
01:37:39,937 --> 01:37:43,732
-Ne želim novac od prodaje Kot-nim.
-A računi za ovaj mjesec?

1244
01:37:44,525 --> 01:37:48,654
Gorivo. Kisik. Voda.
Osiguranje i porez za negrađane?

1245
01:37:49,905 --> 01:37:51,532
Brod je u vlasništvu banke.

1246
01:37:52,116 --> 01:37:54,285
Ali tebi ne treba novac?

1247
01:37:55,160 --> 01:37:57,955
Budimo iskreni,
nikad nećemo ništa zaraditi.

1248
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
Što više radimo, to nam dug više raste.

1249
01:38:01,584 --> 01:38:04,128
Ne možemo još ići. Kot-nim je u Tvornici.

1250
01:38:04,211 --> 01:38:05,588
-Park.
-Predaleko je.

1251
01:38:05,671 --> 01:38:07,172
-Zagrijat ću motor.
-Park.

1252
01:38:07,256 --> 01:38:09,466
Ja sam za pločom, kapetanica vozi.

1253
01:38:09,550 --> 01:38:11,385
Ako odete onamo, poginut ćete!

1254
01:38:13,053 --> 01:38:15,347
Nije me briga ako poginem.

1255
01:38:17,141 --> 01:38:19,310
Tae-ho, moraš nešto obaviti.

1256
01:38:20,227 --> 01:38:21,937
I mi.

1257
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
Idi.

1258
01:38:24,523 --> 01:38:25,733
Pronađi Su-ni.

1259
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
HIDROGENSKA BOMBA:
INSTALACIJA ZAVRŠENA

1260
01:38:50,215 --> 01:38:53,052
<i>Camilla je aktivirala hidrogensku bombu.</i>

1261
01:38:53,552 --> 01:38:55,888
<i>Lokacija. Antigravitacijska kugla.</i>

1262
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
<i>Svi topnici, držite Pobjedu na nišanu.</i>

1263
01:39:00,476 --> 01:39:03,145
<i>Počnite s paljbom</i>
<i>čim Tvornica udari o Zemlju.</i>

1264
01:39:04,229 --> 01:39:06,357
SVE OPTUŽBE ODBAČENE

1265
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
Sigurno ste svašta prošli od prošlog puta.

1266
01:39:10,235 --> 01:39:11,654
To je 400 tisuća dolara.

1267
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
Četiristo tisuća?

1268
01:39:15,783 --> 01:39:16,617
Trenutak…

1269
01:39:16,700 --> 01:39:22,331
Pokrećemo potragu za manje od pet minuta.
Za taj novac, naći ćemo je unutar 24 sata!

1270
01:39:22,414 --> 01:39:25,626
Čestitamo. Konačno ste uspjeli.

1271
01:39:51,235 --> 01:39:55,197
KOREJSKA PISANKA
KIM SU-NI

1272
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
TATA TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU

1273
01:39:59,618 --> 01:40:01,954
MISLIM NA TEBE DOK JEDEM, VEŽEM CIPELE…

1274
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
TATICE. SU-NI TE VOLI NAJVIŠE
NA SVIJETU. VOLIM TE DOK JEDEM,

1275
01:40:24,351 --> 01:40:28,981
VEŽEM CIPELE, PEREM ČARAPE.
ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE.

1276
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
Stani! Zašto držiš ruku pod stolom?

1277
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
Hej, hej, ljudi. Smirite se.

1278
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
To je samo igra.

1279
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
Ne zna govoriti, ali zna se tući.

1280
01:40:52,421 --> 01:40:53,297
Tatice.

1281
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
Idi van i igraj se.

1282
01:40:56,091 --> 01:40:57,801
Nešto sam ti napisala.

1283
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
Kupi nešto za jelo.

1284
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE

1285
01:41:31,460 --> 01:41:34,421
Tako su se grabili za novac.
A sad ga ne žele?

1286
01:41:34,505 --> 01:41:36,423
Nije li to suludo?

1287
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
-Što to radiš?
-Da, suludo.

1288
01:41:39,885 --> 01:41:42,346
G. Park! Napuni gorivo do vrha.

1289
01:41:43,263 --> 01:41:44,098
Tae-ho?

1290
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
Sjetio sam se svog obećanja.

1291
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
-Kakva?
-Što radiš na mom sjedalu?

1292
01:41:53,107 --> 01:41:54,108
Miči se!

1293
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
100 % ZAVRŠENO

1294
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
<i>Dugo se nismo vidjeli, kapetanice.</i>

1295
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
Idemo!

1296
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
MOTOR: POVEĆANJE SNAGE

1297
01:42:33,856 --> 01:42:37,401
<i>Razina gravitacije</i>
<i>stražnjeg otvora: 1,2 g.</i>

1298
01:42:37,484 --> 01:42:40,737
<i>Magnetska kompenzacija: 0,5 g.</i>

1299
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
Idemo.

1300
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
<i>Camilla, Pobjeda nam izmiče.</i>
<i>Presreću naš projektil.</i>

1301
01:43:11,351 --> 01:43:12,519
Previše ih je.

1302
01:43:18,192 --> 01:43:19,943
<i>Laserski top. Stražnji otvor.</i>

1303
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
PAD SNAGE MOTORA

1304
01:43:25,699 --> 01:43:26,992
Zatvori ventil!

1305
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
Hajde, Bubo!

1306
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
Stižem, Bubo. Samo još malo.

1307
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
Moj harpun!

1308
01:44:42,776 --> 01:44:43,777
Kvragu!

1309
01:44:59,084 --> 01:45:00,669
Bravo, Bubo.

1310
01:45:00,752 --> 01:45:02,337
Zrak je čist.

1311
01:45:13,765 --> 01:45:15,100
Nikad kraja.

1312
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
<i>Ponovno pokretanje sustava.</i>

1313
01:45:21,898 --> 01:45:24,318
G. Park, ovo je moja posljednja molba.

1314
01:45:26,028 --> 01:45:28,947
-Popravi to, da se vratimo gore.
-„Vratimo gore“?

1315
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
Što to radi?

1316
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
Kim Tae-ho, ti si lud!

1317
01:46:01,271 --> 01:46:02,356
G. Park, molim te.

1318
01:46:02,856 --> 01:46:04,483
Jesam!

1319
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
Jesam! Gotovo!

1320
01:46:19,706 --> 01:46:21,083
Gotovo!

1321
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
G. Park, sad!

1322
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
POVEĆANJE SNAGE

1323
01:46:45,816 --> 01:46:46,733
POKRETANJE

1324
01:47:12,801 --> 01:47:16,596
Idu prema antigravitacijskoj kugli.
Svemirska garda nije uspjela…

1325
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
<i>Tae-ho, znaš li kamo ideš?</i>

1326
01:47:23,228 --> 01:47:24,813
<i>Mislim da ne znaš.</i>

1327
01:47:24,896 --> 01:47:26,773
<i>Samo nagazi!</i>

1328
01:47:51,923 --> 01:47:52,883
Je li to bomba?

1329
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
Ako eksplodira, gotovi smo.

1330
01:48:07,772 --> 01:48:08,899
Kapetanice?

1331
01:48:09,483 --> 01:48:12,235
-Jesi li dobro?
-Kot-nim!

1332
01:48:13,820 --> 01:48:14,654
Kot-nim!

1333
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
Striče Tiger, gdje mi je tata?

1334
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
Morao je na posao.

1335
01:48:24,372 --> 01:48:28,627
H-BOMBA
KRIPTONSKI VALOVI

1336
01:48:29,211 --> 01:48:30,837
-Kripton.
-Kot-nim plače?

1337
01:48:38,011 --> 01:48:39,721
ANTIGRAVITACIJSKA STROJARNICA

1338
01:48:45,727 --> 01:48:48,980
Kapetanice, ti nastavi,
ali Kot-nim mora ići.

1339
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
To neće pomoći.

1340
01:48:51,525 --> 01:48:55,111
Ako bomba eksplodira,
ispustit će kriptonski val od 5000 km.

1341
01:48:55,612 --> 01:48:58,156
-Uništit će sve nanobote.
-Što?

1342
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
Kot-nim, dođi!

1343
01:49:00,158 --> 01:49:05,497
Čak i ako preživi,
ponovno će se razboljeti.

1344
01:49:06,331 --> 01:49:10,293
-A onda Zemlji nema spasa.
-Rekla si da možeš zaustaviti eksploziju.

1345
01:49:10,877 --> 01:49:12,379
Zar ne možeš, kapetanice?

1346
01:49:12,462 --> 01:49:16,967
Ne. Detonator je iznutra.
Ako provalim, eksplodirat će.

1347
01:49:18,218 --> 01:49:20,345
Ništa ne može zaustaviti eksploziju.

1348
01:49:21,805 --> 01:49:23,640
A Tvornica će pasti na Zemlju.

1349
01:49:26,101 --> 01:49:27,352
Ne možemo ništa.

1350
01:49:27,936 --> 01:49:30,230
Kapetanice, kako možeš sad odustati?

1351
01:49:30,313 --> 01:49:32,983
Pokušaj nešto! Bilo što!

1352
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
Ako odemo daleko…

1353
01:49:36,069 --> 01:49:37,279
Ako Kot-nim

1354
01:49:38,071 --> 01:49:40,073
bude jako daleko od eksplozije,

1355
01:49:41,825 --> 01:49:43,076
može li preživjeti?

1356
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
Ako izbjegne kriptonski val.

1357
01:49:44,703 --> 01:49:47,706
-Kako daleko?
-5 132 464 kilometra.

1358
01:49:58,133 --> 01:49:59,217
Nemamo izbora.

1359
01:50:00,844 --> 01:50:02,137
Slažem se.

1360
01:50:06,182 --> 01:50:07,100
Uzmi Kot-nim.

1361
01:50:08,351 --> 01:50:11,146
-Kot-nim.
-Nemamo puno vremena.

1362
01:50:11,229 --> 01:50:12,897
Ali krenut ću što brže mogu.

1363
01:50:15,483 --> 01:50:16,818
Striče Tae-ho!

1364
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
Slušaj me. Naš je brod ondje.

1365
01:50:38,423 --> 01:50:39,674
Idi tamo i čekaj nas.

1366
01:50:39,758 --> 01:50:41,217
A ti?

1367
01:50:41,301 --> 01:50:44,471
Ja idem po druge i odmah stižem, dobro?

1368
01:50:47,057 --> 01:50:48,266
Takni je i mrtva si.

1369
01:51:09,037 --> 01:51:10,080
Kot-nim!

1370
01:51:11,164 --> 01:51:12,791
Mičite se, obični smrtnici.

1371
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
Ovo je previše za vas.

1372
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
ZAKLJUČANO

1373
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
G. Park!

1374
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
G. Park!

1375
01:52:35,039 --> 01:52:37,000
Znao sam da ćeš to učiniti.

1376
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
A sad je red na meni!

1377
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
Evo ti poklon. Jako je vruća.

1378
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
Stvarno je vruća. To je stvarno ruka!

1379
01:52:57,979 --> 01:53:00,815
Hvala ti, g. Park. Ovaj… Tigeru Park!

1380
01:53:02,942 --> 01:53:04,736
<i>Uzleti polako.</i>

1381
01:53:04,819 --> 01:53:06,279
<i>Dovraga, nemamo vremena!</i>

1382
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
<i>Što hoćeš, polako ili brzo?</i>

1383
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
POBJEDI SE PRIBLIŽAVA
98 DRONOVA

1384
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
<i>Otkriveno 98 napadačkih dronova.</i>

1385
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
Kapetanice, zovi Pierrea!

1386
01:53:24,964 --> 01:53:27,008
<i>Prošli je put došao!</i>

1387
01:53:27,884 --> 01:53:28,885
SOS kanal!

1388
01:53:30,637 --> 01:53:32,138
Je li kanal uključen?

1389
01:53:32,222 --> 01:53:33,556
Kanal za poziv upomoć!

1390
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
<i>KOR SH 7901, Pobjeda.</i>

1391
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
Što? Već je uključen.

1392
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
Nalazimo se u Tvornici.
Čuli ste što je Sullivan rekao?

1393
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
Sve smo čuli!

1394
01:53:42,690 --> 01:53:45,276
Moramo u pomoć kapetanici Jang!

1395
01:53:45,777 --> 01:53:48,780
<i>U pomoć? Mislim da ne razumijete.</i>

1396
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
Slušajte.

1397
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
<i>Za nekoliko trenutaka</i>
<i>Tvornica će pasti na Zemlju.</i>

1398
01:53:55,453 --> 01:54:00,083
<i>Ravno na glave članova</i>
<i>vaših obitelji na Zemlji.</i>

1399
01:54:00,583 --> 01:54:03,545
<i>Ne radi se o nesreći</i>
<i>niti o terorističkom napadu.</i>

1400
01:54:04,045 --> 01:54:05,588
<i>Svi čistači,</i>

1401
01:54:06,297 --> 01:54:09,175
<i>ako želite živjeti, bježite odavde ili…</i>

1402
01:54:10,218 --> 01:54:11,469
Dođite i borite se.

1403
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
<i>Ja ću vam svima pomoći.</i>

1404
01:54:21,938 --> 01:54:24,315
<i>5000 km. Tae-ho, nemamo vremena!</i>

1405
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
Pobjedo, drži se, molim te.

1406
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
<i>Ne znam hoće li brod tako dugo izdržati.</i>

1407
01:54:32,407 --> 01:54:37,579
<i>Približavanje napadačkih dronova.</i>

1408
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
-Pierre.
-Kapetanice Jang! To sam ja!

1409
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
Sve ću napraviti.

1410
01:54:43,084 --> 01:54:44,669
<i>Dat ću svoj život!</i>

1411
01:54:44,752 --> 01:54:48,131
Slušaj tog Romea.
Zar nije svjestan situacije?

1412
01:54:55,680 --> 01:54:56,931
<i>G. Park, jesi li?</i>

1413
01:54:57,015 --> 01:54:58,892
<i>Jesam.</i>

1414
01:54:58,975 --> 01:55:00,935
<i>A sad dođi ovamo, Tigeru Park!</i>

1415
01:55:05,815 --> 01:55:07,191
Miči se, Pierre!

1416
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
Hoćete vidjeti što su svemirski čistači?

1417
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
<i>Evo vam ga!</i>

1418
01:56:19,263 --> 01:56:20,556
<i>To je sve?</i>

1419
01:56:32,485 --> 01:56:34,737
<i>Dovraga! Umalo sam ga izgubio.</i>

1420
01:56:35,530 --> 01:56:36,531
<i>Sranje!</i>

1421
01:56:49,460 --> 01:56:51,129
<i>Jedan im je za leđima!</i>

1422
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
<i>Jesam te, gade!</i>

1423
01:57:05,226 --> 01:57:06,978
<i>Dronovi se bore…</i>

1424
01:57:07,061 --> 01:57:08,896
<i>Što? Sada?</i>

1425
01:57:09,397 --> 01:57:14,193
<i>Upravo smo primili šokantan audiozapis</i>
<i>putem SOS kanala svemirskih čistača.</i>

1426
01:57:14,694 --> 01:57:19,115
<i>Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju!</i>
<i>Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!</i>

1427
01:57:19,198 --> 01:57:24,162
<i>Svi će sumnjati na Crne lisice. Koga briga</i>
<i>za smrt milijardi ljudi? Genetičke greške.</i>

1428
01:57:24,245 --> 01:57:27,457
<i>Koga briga za smrt milijardi ljudi?</i>

1429
01:57:33,504 --> 01:57:34,338
Molim te…

1430
01:57:35,757 --> 01:57:37,550
Kot-nim? Je li dobro?

1431
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
Da, ne brini.

1432
01:57:40,053 --> 01:57:43,014
Sigurna je u kontejneru.

1433
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
Iznenađenje!

1434
01:58:20,468 --> 01:58:21,636
BORBENI MOD 0 %

1435
01:58:34,732 --> 01:58:35,817
Kapetanice Jang!

1436
01:58:38,194 --> 01:58:39,570
Kapetanice Jang!

1437
01:58:42,657 --> 01:58:44,117
<i>Kamo ste je sakrili?</i>

1438
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
Ona je moja!

1439
01:58:48,538 --> 01:58:50,039
Svemirsko smeće!

1440
01:59:03,010 --> 01:59:06,639
Prespori smo. G. Park,<i> </i>stisni pojačivač!

1441
01:59:06,722 --> 01:59:09,308
Ali time ćemo dobiti samo 20 sekundi!

1442
01:59:09,392 --> 01:59:10,685
To je dovoljno.

1443
01:59:12,270 --> 01:59:16,357
Zar ništa ne radi kako treba?
Bubo, zaglavio se pojačivač!

1444
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
Jesam te!

1445
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
Bubo!

1446
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
Gdje je?

1447
02:00:10,578 --> 02:00:11,621
Gdje je Dorothy?

1448
02:00:18,836 --> 02:00:20,379
Ne!

1449
02:00:24,258 --> 02:00:29,013
<i>Ako Tvornica padne na Zemlju, očekuje se</i>
<i>da će umrijeti tri milijarde ljudi.</i>

1450
02:00:29,096 --> 02:00:31,224
<i>Deaktivacija više nije moguća.</i>

1451
02:00:31,307 --> 02:00:32,767
Što se dogodilo?

1452
02:00:32,850 --> 02:00:38,481
<i>-UTS je zabranio pristup Tvornici.</i>
-<i>Zemlji se sprema katastrofalan kraj.</i>

1453
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
KONCENTRACIJA KISIKA

1454
02:00:43,277 --> 02:00:44,654
GUSTOĆA ZRAKA

1455
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
Tae-ho.

1456
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
NEPOPRAVLJIVO

1457
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
Kapetanice Jang, g. Park, Bubo.

1458
02:01:03,464 --> 02:01:04,966
Hvala vam na svemu.

1459
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
Bio sam sretan

1460
02:01:08,636 --> 02:01:09,595
s vama.

1461
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
Znate da vas sve volim?

1462
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
Gdje je?

1463
02:01:19,188 --> 02:01:20,564
Daj mi je!

1464
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
Kot-nim

1465
02:01:45,256 --> 02:01:46,757
nije ovdje, bijedniče.

1466
02:01:47,758 --> 02:01:51,679
<i>Ne možemo zaustaviti eksploziju.</i>
<i>Uzmimo bombu i bježimo.</i>

1467
02:01:51,762 --> 02:01:53,597
<i>A Kot-nim ostaje u Tvornici?</i>

1468
02:01:53,681 --> 02:01:55,224
Kapetanice! To sam ja!

1469
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
<i>Dat ćemo je Pierreu.</i>

1470
02:02:00,021 --> 02:02:01,647
Kamo idete bez mene?

1471
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
I mi moramo na posao.

1472
02:02:05,609 --> 02:02:08,696
<i>Sklonit ćemo Kot-nim</i>
<i>i uzeti bombu sa sobom?</i>

1473
02:02:08,779 --> 02:02:11,490
<i>-Zajedno ćemo umrijeti?</i>
-<i>Nemamo drugog izbora.</i>

1474
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
Zbogom, Kot-nim.

1475
02:02:20,541 --> 02:02:24,503
<i>Mora eksplodirati na udaljenosti</i>
<i>od 5000 km da se ona spasi.</i>

1476
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
<i>A onda će ona spasiti Zemlju.</i>

1477
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
Idemo zajedno.

1478
02:02:37,183 --> 02:02:38,851
DOROTHY JE NA SIGURNOM

1479
02:02:42,855 --> 02:02:43,731
<i>Ne.</i>

1480
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
<i>Zašto?</i>

1481
02:02:50,946 --> 02:02:52,406
<i>To je nemoguće.</i>

1482
02:02:55,659 --> 02:02:57,161
<i>Sve sam poduzeo.</i>

1483
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
<i>Čekaj. Što?</i>

1484
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
<i>Što? Što se dogodilo?</i>

1485
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
<i>Bomba je eksplodirala u svemiru!</i>

1486
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
<i>Tvornica nije pala. Zemlja je preživjela.</i>

1487
02:03:57,721 --> 02:03:58,806
<i>Što je to?</i>

1488
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
<i>To su nanoboti iz Lagrangeove točke.</i>

1489
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
<i>Oni neuništivi.</i>

1490
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
-A što je s Bubom?
<i>-Čitava je. Barem glava.</i>

1491
02:04:33,924 --> 02:04:38,762
<i>Popravak će biti strahovito skup.</i>
<i>A što je ono bilo? „Hvala vam na svemu“?</i>

1492
02:04:39,930 --> 02:04:42,099
<i>„Bio sam sretan s vama“?</i>

1493
02:04:42,183 --> 02:04:44,810
<i>„Znate da vas sve volim“?</i>

1494
02:04:45,394 --> 02:04:47,646
Koji ste vi emotivci!

1495
02:04:56,405 --> 02:05:00,117
<i>Ljudi širom svijeta</i>
<i>zaprepašteni su šokantnim otkrićem.</i>

1496
02:05:00,201 --> 02:05:02,286
<i>Sada znamo za projekt Superbiljke,</i>

1497
02:05:02,369 --> 02:05:05,831
<i>izvorno zamišljen u cilju</i>
<i>spašavanja Zemlje.</i>

1498
02:05:05,915 --> 02:05:09,752
<i>UTS je upravo službeno objavio</i>
<i>ispriku zbog njegova zataškavanja.</i>

1499
02:05:09,835 --> 02:05:13,172
<i>Obećao je i da će pojačati</i>
<i>napore u rehabilitaciji Zemlje</i>

1500
02:05:13,255 --> 02:05:15,382
<i>i vraćanju sklada u Sunčevu sustavu.</i>

1501
02:05:15,466 --> 02:05:19,512
<i>A hrabrim svemirskim čistačima</i>
<i>koji su spriječili ovu megakatastrofu</i>

1502
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
<i>UTS je obećao naknadu</i>

1503
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
<i>za sve podnesene štete i žrtve.</i>

1504
02:05:40,658 --> 02:05:42,201
Gicko, nismo se dugo vidjeli.

1505
02:05:45,037 --> 02:05:47,081
-Tko si…
-Stvarno?

1506
02:05:47,581 --> 02:05:49,041
Ne prepoznaješ Bubu?

1507
02:05:51,710 --> 02:05:56,340
Taj idiot Gicko. Zatekao sam ga
u kockarnici kako kocka s vašim novcem.

1508
02:05:58,759 --> 02:06:00,386
-Plati.
-Da, plati!

1509
02:06:01,595 --> 02:06:04,139
Za to što smo danas donijeli. Plati nam.

1510
02:06:05,975 --> 02:06:06,892
Dobro.

1511
02:06:07,518 --> 02:06:10,396
DNK se podudara 99,99 %.

1512
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
Nećemo znati Su-ninu lokaciju,

1513
02:06:13,482 --> 02:06:16,610
ali Kot-nim će moći komunicirati
s nanobotima oko nje.

1514
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
Nanoboti koje smo ti ugradili
u moždane živce primat će podatke

1515
02:06:22,116 --> 02:06:25,035
i interpretirati ih
putem tvog osjetilnog sustava.

1516
02:06:25,869 --> 02:06:31,041
Ne znamo kakav će oblik imati ti podaci
ni kako funkcionira proces interpretacije.

1517
02:06:32,626 --> 02:06:35,296
Ali znamo da ćete se na trenutak

1518
02:06:36,088 --> 02:06:37,756
Su-ni i ti povezati.

1519
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
Dorothy će biti vaš medij.

1520
02:06:41,510 --> 02:06:42,469
Sve je spremno.

1521
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
Ovo je Su-ni u ovom trenutku.

1522
02:07:28,641 --> 02:07:30,893
Tatice, napisala sam.

1523
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
Jesi li?

1524
02:07:34,271 --> 02:07:35,481
Pokaži mi.

1525
02:07:47,618 --> 02:07:48,911
Super si to napisala.

1526
02:07:57,336 --> 02:08:00,798
Su-ni, može zagrljaj?

1527
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
Oprosti što toliko kasnim.

1528
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
Hvala ti što si mi došla.

1529
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
Pa-pa, tatice.

1530
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
Kim Su-ni.

1531
02:08:28,242 --> 02:08:31,203
Napustila orbitu u 17.42,

1532
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
3. rujna 2092.

1533
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
Popustila si u školi.
Moraš na nove instrukcije.

1534
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
-Da.
-Prestanite se brinuti.

1535
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
Ne brinemo. Ide tek u prvi razred.

1536
02:08:48,929 --> 02:08:52,808
Pogledaj druge mame.
Svako dijete ima po pet instruktora.

1537
02:08:52,891 --> 02:08:55,144
-Točno.
-Hoćeš da zaostane za svima?

1538
02:08:55,227 --> 02:08:57,312
Ne kažem da ne treba raditi ništa.

1539
02:08:57,813 --> 02:09:00,649
Hej, Kot-nim!
Hoćeš li još jednog instruktora?

1540
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
Naravno da ne želi!

1541
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
<i>Svi hvale moj glas.</i>

1542
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
I ova je dobra.

1543
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
<i>Volim pjevati balade.</i>

1544
02:09:09,908 --> 02:09:10,909
Što misliš?

1545
02:09:11,410 --> 02:09:13,912
Ne sviđaju mi se. Sviđa mi se tvoj glas.

1546
02:09:16,373 --> 02:09:20,127
Ipak, odaberi nekoga.
Ionako ne mogu zadržati taj glas.

1547
02:09:22,379 --> 02:09:24,631
<i>Postali smo nova obitelj.</i>

1548
02:09:25,174 --> 02:09:28,177
<i>Katkad odlazim na Zemlju stvarati drveće.</i>

1549
02:09:28,677 --> 02:09:31,305
<i>Kapetanica je prestala piti.</i>

1550
02:09:31,388 --> 02:09:36,727
<i>Buba je sad prava djevojka</i>
<i>i želi steći kulturu.</i>

1551
02:09:37,227 --> 02:09:42,274
<i>Stric Tiger izbrisao je sve tetovaže</i>
<i>da ga se moji prijatelji ne bi bojali.</i>

1552
02:09:42,941 --> 02:09:46,445
<i>A stric Tae-ho</i>
<i>kupio si je deset pari cipela.</i>

1553
02:09:47,404 --> 02:09:50,240
<i>Mislim da je tatica sretan na nebu.</i>

1554
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
RAINER MARIA RILKE
<i>ŽIVOT I PJESME</i>

1555
02:09:58,248 --> 02:10:01,293
Dovraga!
Kako da se koncentriram na čitanje?

1556
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
Što rade na našem teritoriju?

1557
02:10:04,087 --> 02:10:07,633
Pokreni motor.
Za ovo ćemo dobiti 400 dolara.

1558
02:10:18,352 --> 02:10:21,230
Idemo nešto zaraditi!

1559
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart

