1
00:00:30,822 --> 00:00:35,744
NETFLIX PRESENTERAR

2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
ÅR 2092 FÖRSVINNER SKOGAR
OCH ÖKNAR SPRIDER SIG.

3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
MINDRE SOLLJUS OCH SUR JORD
FÅR VÄXTER ATT FÖRSVINNA.

4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
UTS FLYR JORDEN OCH BYGGER ETT NYTT HEM
ÅT MÄNSKLIGHETEN I OMLOPPSBANAN.

5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
MEN BARA ETT FÅTAL UTVALDA KAN ÅKA.

6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
HITTEGODSAVDELNING

7
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Mina pengar tog precis slut.

8
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
Det är riktigt ris, inte molekyler.

9
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
Fan också! Dumma skithög!

10
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Översättaren krånglar igen.

11
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Dina pengar är alltid slut
när du kommer hit.

12
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Stick och brinn, Tae-ho.

13
00:02:20,807 --> 00:02:23,309
Vänta! Vänta lite nu.

14
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
Jag vill bara ta en snabb titt,
hur kan ni ta betalt varje gång?

15
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
Det finns inget att se!

16
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
Om det var hon hade du fått veta!

17
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
Vad vet ni? Släpp mig!

18
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Låt mig titta bara!

19
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Det är okej.

20
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
Släpp in honom.

21
00:02:38,491 --> 00:02:42,162
Men det här räcker inte.
Jag gillar dina magnetiska skor.

22
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Jag hittade dem igår och lagade dem.

23
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Jag var den enda på skeppet utan stövlar.

24
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
Ta av dem.

25
00:02:52,213 --> 00:02:55,425
Rymdfärjeolycka för fem dagar sen
i Kubuqiöknen.

26
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Kroppen låg i en utbränd flyktkapsel.

27
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
TILLTRÄDESAVGIFTEN BETALD

28
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Det stämmer med beskrivningen.

29
00:03:05,351 --> 00:03:07,186
Flicka, sju år gammal.

30
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
Men…

31
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
…jag sa ju att det inte var hon.

32
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
Du kommer inte
att hitta henne här på jorden.

33
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Hon har nog redan drivit för långt.

34
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
Har du pengar? Till transporten, Tae-ho?

35
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Stackars kille.

36
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
<i>Hoppet hade slocknat.</i>

37
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
<i>Jorden andades fortfarande,
men den låg i respirator.</i>

38
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
ARBETSVISUM
ICKE-UTS-MEDBORGARE

39
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
<i>Eftersom jorden inte var beboelig längre,</i>

40
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
<i>var det enda alternativet att åka upp.</i>

41
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
KONSTGJORD GRAVITATION

42
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
<i>Mina damer och herrar,
vi har precis kommit in</i>

43
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
<i>i den UTS-styrda interplanetära rymden.</i>

44
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
<i>Välkomna till omloppsbanan.</i>

45
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
BOSTADSOMRÅDE

46
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
<i>Jorden brukade vara en symbol för livet.</i>

47
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
<i>Rymden, döden.</i>

48
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
<i>Genom teknologins underverk</i>

49
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
<i>kan vi nu fiska i en bäck ovanför himlen.</i>

50
00:05:35,585 --> 00:05:39,088
<i>Barn kan återigen jaga fjärilar
på stora gröna fält.</i>

51
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
<i>Men det här är bara början för UTS.</i>

52
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
<i>Ni känner igen rösten.</i>

53
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
Nu ska ni få träffa honom.

54
00:05:48,514 --> 00:05:51,684
Läkare, fysiker, flygingenjör, historiker.

55
00:05:51,768 --> 00:05:54,020
Han är världens rikaste man

56
00:05:54,103 --> 00:05:58,191
och den äldsta vid 152 års ålder.

57
00:05:58,274 --> 00:06:02,570
Mina damer och herrar,
låt mig presentera grundaren av UTS,

58
00:06:02,653 --> 00:06:05,490
skaparen av vårt himmelska paradis,

59
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
mänsklighetens frälsare.

60
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
Mr James Sullivan.

61
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Mr Sullivan.

62
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
Reportrarna från jorden är här.

63
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Hej.

64
00:06:36,813 --> 00:06:42,485
Det här är genmodifierad
<i>Schefflera arboricola</i>.

65
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
Den producerar åtta gånger mer syre
än opåverkade arter.

66
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
Den har reagerat bra på naturlig gödsel.

67
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
Tillväxthastigheten är fenomenal.

68
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
Den här jorden kom från Mars yta.

69
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Kan ni tänka er?

70
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Välkomna.

71
00:07:06,425 --> 00:07:09,178
Jag skojar bara. Var så goda.

72
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
Som ni alla vet

73
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
har UTS omsorgsfullt utvecklat liv på Mars

74
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
med hjälp av livets träd, superväxten.

75
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
Om tre dagar,

76
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
när Mars är som närmast omloppsbanan,

77
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
ska vi tillkännage öppningen
av den nya Mars-kolonin.

78
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Det här?

79
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Det här är inte smutsigt.

80
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
Människor är smutsiga.

81
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
Deras brott mot naturen är det.

82
00:07:47,967 --> 00:07:52,180
Vilket jag garanterar
inte kommer finnas i vårt nya Eden.

83
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
Det är nåt annat
som inte kommer finnas i ditt nya Eden.

84
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
Nittiofem procent av människorna.

85
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
De lever fortfarande på jorden,
som länge varit ett helvete.

86
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
De som är kvar, då?

87
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
Eller rymdarbetarna från jorden?

88
00:08:09,655 --> 00:08:13,910
Vi ser en humanitär kris.

89
00:08:13,993 --> 00:08:15,578
Syftet med presskonferensen är…

90
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Nej, han har rätt.

91
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Det är verkligen

92
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
en kris som vi som företag kommer
att ta itu med.

93
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
Rymden är full av skräp.

94
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Föråldrade satelliter,
övergivna rymdfordon

95
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
och överblivet byggmaterial

96
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
har krockat
och bildat miljontals metallskrot

97
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
<i>som prekärt flyter runt i rymden.</i>

98
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
<i>Arbetare riskerar livet
i jakten på rymdskrot,</i>

99
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
<i>och flyger tio gånger snabbare än en kula</i>

100
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
<i>bara för att ha råd med nästa måltid.</i>

101
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
<i>Hör på.</i>

102
00:08:44,357 --> 00:08:49,070
<i>Jag är den första att erkänna
att vårt Eden inte är perfekt. Än.</i>

103
00:08:49,153 --> 00:08:52,240
<i>Men jag skulle gärna ha
ett djupare samtal med dig om detta.</i>

104
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
LADDNINGSOMRÅDE FÖR SOLBATTERI

105
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
<i>Rymdskrot. 1,7 ton.
Kraschade precis med en satellit.</i>

106
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
<i>Det kom nog från Lagrangepunkten.</i>

107
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
Hastigheten är sju kilometer i sekunden.
Det är fortfarande långsamt.

108
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
Se upp för maneterna.

109
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
<i>Det spelar ingen roll vad vi fraktar
om vi stjäl UTS-egendom.</i>

110
00:09:09,674 --> 00:09:13,719
<i>Det åker från område D 79,348 till 30.</i>

111
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
STÄDSKEPP

112
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
<i>Du som tog satelliten, håll dig borta.</i>

113
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
<i>Det kommer att kosta dig minst 800 dollar.</i>

114
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
<i>Lugnt. Försiktigt.</i>

115
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
De är inte här, va?

116
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
-Vilka?
-Vilka tror du?

117
00:09:33,447 --> 00:09:36,367
<i>Jag hörde att han åkte till jorden igår.</i>

118
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
De kan inte vara tillbaka.

119
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
VARNING: DET KOMMER

120
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
DET KOMMER

121
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
-Fan.
<i>-Jag kan inte tro det!</i>

122
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
<i>-De skulle inte vara här!
-Vi är körda!</i>

123
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
VICTORY

124
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Ur vägen, inkompetenta dårar.

125
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
Den är min.

126
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
Gasa.

127
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
<i>Victory. Översta däckets
gravitationsnivå är 0,8 g.</i>

128
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
<i>Den magnetiska kompensationen är 1,2 g.</i>

129
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Det här är utmattande.

130
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
<i>-Fokusera!
-Stoppa dem!</i>

131
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
De drar den åt andra hållet!

132
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Ta dem!

133
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
<i>Ta den!</i>

134
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Era jävla Victory-svin!

135
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
<i>Jag ska döda de jävlarna!</i>

136
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
<i>-Jävla svin!
-Döda dem!</i>

137
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Vilket oväsen!

138
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
Ingen av dem är bildade så som de svär.

139
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
<i>För långsamt, herr Park!</i>

140
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
<i>Det går för långsamt!</i>

141
00:11:30,940 --> 00:11:34,318
Hur länge måste jag göra det här för hand?

142
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Nu avslutar vi det här.

143
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
ÖKAD MOTORSTYRKA
MOTORSTATUS

144
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
<i>De kommer undan! Gasa!</i>

145
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
<i>Bäst att ni slutar
innan jag blir riktigt jävla arg.</i>

146
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
<i>Fånga dem bara!</i>

147
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
<i>Ska ni verkligen ta allt?</i>

148
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
<i>Försvinn, Jang! Vi var här först!</i>

149
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
<i>Kan du inte dela med dig?</i>

150
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
<i>Tänk på de andra skeppen!</i>

151
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
Fan ta dig!

152
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Varför ska jag tänka på andra skepp?

153
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
<i>Solpaneler framför oss.</i>

154
00:12:31,709 --> 00:12:34,420
<i>Byt kurs.</i>

155
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Alla måste vara på tårna!

156
00:13:00,070 --> 00:13:03,782
<i>-Ni är döda om vi fångar er!
-Ni hamnar i helvetet!</i>

157
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
<i>-Slödder!
-Vi tar er nästa gång!</i>

158
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
<i>Det här är oetiskt, Tae-ho!</i>

159
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Etik, i helvete heller.

160
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Inte en chans.

161
00:13:15,794 --> 00:13:19,423
De ger verkligen allt.

162
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
De slåss som barn om några få dollar.

163
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
<i>Va? Vad är det där?</i>

164
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
<i>Vi närmar oss UTS-bostadsområde tre.</i>

165
00:13:30,684 --> 00:13:32,811
<i>-Vad i helvete?
-Ändra kurs nu.</i>

166
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
<i>-Sakta ner!
-Ändra kurs nu.</i>

167
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
<i>Akta antennen!
Du får böta om den går sönder!</i>

168
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
<i>Jag kan inte tro det.</i>

169
00:13:46,492 --> 00:13:53,332
FABRIKEN: AVFALLSHANTERINGSSATELLIT

170
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
<i>Victory.</i>

171
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
<i>Få se.</i>

172
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
<i>Tvåhundratio kilo titan.</i>

173
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
<i>Fyrahundraåttio kilo förstärkt kol-kol. </i>

174
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
<i>Bikakepaneler i aluminium 17.
Andra material 39.</i>

175
00:14:22,236 --> 00:14:24,947
Det är totalt 584 dollar.

176
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
-Bilen, då?
-Garaget är fullt.

177
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
Men om du vill att vi ska ta den,

178
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
måste du betala 70 000 extra
för demontering.

179
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
Om du inte vill betala,
gör det själv och ta hit den.

180
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Och jag ser att du bröt av en antenn.

181
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
Du måste betala 1 300 dollar för det.

182
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
Vi drar av det från pengarna
och tar ut resten från ditt konto.

183
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
Det här är din skatt. Betala.

184
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
SISTA PÅMINNELSEN

185
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
Varför visa mig pengarna?

186
00:14:54,351 --> 00:14:57,688
Om jag inte får dem, varför räkna dem?

187
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
Det är mitt företags pengar.

188
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Karum, se upp. En dag ska du få.

189
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
-Nåt organiskt material?
-Ett.

190
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
I Thunderbolt. Tolv kilo fryst fläsk.

191
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
Olycka. Kylrymdskepp.

192
00:15:20,794 --> 00:15:23,172
Det har gått tre år nu.

193
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Angående Su-ni. Vad tänker du göra?

194
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Vad tror du? Tjäna pengar.

195
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Jag gör vad som helst för pengar.

196
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
Vad som helst.

197
00:15:38,562 --> 00:15:42,608
Tae-ho, där är du!
Jag hörde att du precis kom från jorden.

198
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
Fortfarande inget?

199
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
Varför har du plastpåsar på fötterna?

200
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
Hur mår kapten Jang?
Lika vacker som alltid?

201
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Hon har ett meddelande till dig.

202
00:15:53,869 --> 00:15:55,412
Till mig? Vad sa hon?

203
00:15:55,496 --> 00:15:57,164
Ringer du henne igen, dödar hon dig.

204
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
Okej.

205
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
Det är bra.

206
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
-Vi tittar på tv.
<i>-Fint damm. Härjande virus.</i>

207
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
-Tjugofem, femtiotvå.
<i>-Gasmasker har…</i>

208
00:16:06,548 --> 00:16:09,677
<i>Polisen i UTS fortsätter leta
efter Dorothy.</i>

209
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Hon ser så verklig ut.
Har ni sett det här?

210
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
<i>…den saknade androiden, som stals
av extremisterna Svarta rävarna.</i>

211
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
Svarta rävarna skrämmer mig.

212
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
<i>Hittills har man inte
hittat några ledtrådar.</i>

213
00:16:19,812 --> 00:16:22,690
-Vi ses.
-<i>Det kan se ut som ett oskyldigt barn.</i>

214
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
<i>Men det är faktiskt
ett förödande massförstörelsevapen.</i>

215
00:16:25,985 --> 00:16:28,028
<i>Gå inte i närheten av Dorothy.</i>

216
00:16:28,112 --> 00:16:30,406
<i>-Ciao.
-Ring larmcentralen omedelbart.</i>

217
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
<i>Victory gjordes
med förstärkt duraluminiumstruktur.</i>

218
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
<i>Kvantradar. Toppfarten är 48 000.
Drivkraften är 14,2 miljoner newton.</i>

219
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
<i>Om du har ett sånt monsterskepp,
varför tjänar du inga pengar?</i>

220
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
Allt är skulder.

221
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
Det är bara en sophämtare trots allt.
Kapten Jang överdriver.

222
00:16:52,428 --> 00:16:56,223
<i>Mellan reparationer och böter
betalar vi bara skulder med skulder.</i>

223
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
<i>Men ni är ett bra team.</i>

224
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
<i>Vi är knappast ett team.</i>

225
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
<i>Vi är en enda röra.</i>

226
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Pass!

227
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
Han har par i tior.

228
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
Det är en dollar per runda.
Varför är du så allvarlig?

229
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Jag höjer.

230
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
Även om du slår alla, är det tio dollar.

231
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
Jag synar dig och höjer med två.

232
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
Jag ger upp.

233
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
Håll käften!

234
00:17:50,027 --> 00:17:53,405
Jag har ingen mun.
Varför är du så känslig?

235
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Vi slutar efter den här handen.

236
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
Det är ändå inte kul.
Ni börjar bli griniga.

237
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
Jag måste ta upp en sak.

238
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
Vad vill han prata om nu?

239
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
Jag kan inte dra mig ur nu. Synar!

240
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
Riset är slut.

241
00:18:08,462 --> 00:18:11,006
Jag sparade det till en speciell dag.

242
00:18:11,090 --> 00:18:13,717
Förra gången, verktygslådan.
Innan dess, batteriet.

243
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
Nån stjäl saker
och säljer dem för kontanter.

244
00:18:22,518 --> 00:18:27,815
Kapten, hur köpte du spriten?
Den kostar 80 dollar per flaska.

245
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
Håll käften.
Jag synar dig och höjer med tio.

246
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Inga ursäkter.
Förolämpa inte min intelligens.

247
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Förr hade jag hängt upp ditt lik
som en varning.

248
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Nån håller på att bli galen.

249
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
Vem ska vi hänga upp?

250
00:18:43,455 --> 00:18:46,416
Uppskovet upphör den här månaden.
Vi måste betala 2 000 i månaden.

251
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
Glöm inte det.

252
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Blev det inte förlängt?
Hur mycket är kvar?

253
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
Tja, 16 eller 17 000,

254
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
plus de 9 000 du lånade
från gillet, och sen…

255
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Jag ska avslöja tjuven idag.

256
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
Jag vet inget om det här,

257
00:19:02,850 --> 00:19:04,726
men vi pratar när vi spelat klart.

258
00:19:04,810 --> 00:19:07,563
…sen beordrade rätten
ett provisoriskt beslag,

259
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
så det är kört för er.

260
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
Bubs. Du kan sluta nu. Jag ger upp.

261
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
Okej, det var en sak till, men glöm det.

262
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
Vadå för nåt?

263
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
Fläskis stack.

264
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
-Va?
-Han stack. Fläskis.

265
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Han som sköter vår fond.

266
00:19:24,830 --> 00:19:27,499
Vilket ståhej. De tar honom nog inte.

267
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
-Allvarligt?
-Okej, visa korten!

268
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
Jag vann igen! Det är så tråkigt.

269
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
-Kapten, visste du det?
-En tvåa?

270
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
Du sa att det var säkert!
Vi hade så mycket pengar där i!

271
00:19:41,305 --> 00:19:43,015
En runda till imorgon.

272
00:19:43,098 --> 00:19:44,766
Det var 100 000. Alla besparingar!

273
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
-Varför kalla dig kapten?
-Var är pengarna?

274
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Var är mitt ris?

275
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Kapten Jang!

276
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Förlåt.

277
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
För långsam.

278
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Ett, två… Läskigt gäng.

279
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
RÖR DU DEN HÄR BRYTER JAG DIN HANDLED

280
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
<i>Böter för satellitskador, 720,
har tagits ut.</i>

281
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
<i>Återstående balans, noll.</i>

282
00:20:28,560 --> 00:20:31,230
Hur många nollor?

283
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
Jäklar, vad dyrt.

284
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
När jag tog nån,
högg jag av båda händerna.

285
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
Jag behöll en själv
och skickade en till hans chef.

286
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Nu börjar du igen.
Det är tecken på demens, herr Park.

287
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
Inte herr Park, jag är Tiger Park.

288
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
Vad gjorde du med alla händerna då?

289
00:20:48,789 --> 00:20:50,832
-Tror du mig inte?
-Jodå.

290
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
Jag önskar att jag kunde få en.

291
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
Grafentitan. Utjämnaren. Död i ett slag.

292
00:20:56,380 --> 00:20:57,464
Du eller jag.

293
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
<i>Sluta prata strunt och börja jobba!</i>

294
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
Jag hatar att jobba.

295
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
Skeppet är okej
för att vara från Lagrangepunkten.

296
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Vanligtvis hade
nanorobotarna ätit upp allt.

297
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
Tror du att nanorobotar
har infekterat skeppet?

298
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
Infekterat? De är överallt.

299
00:21:14,856 --> 00:21:19,903
Det är inga vanliga nanorobotar.
De lagrangeska är oförstörbara.

300
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
Tänk om skeppet har ett hål.
Då är vi dödens!

301
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
Oroa dig inte,
vi kommer ha svultit ihjäl tills dess.

302
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
Är fattigdom en synd,
eller är jag fattig för att jag syndat?

303
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
Om ni svälter ihjäl blir skeppet mitt.

304
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
VARNING
TILLGÅNG TILL OLJA

305
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
KONTROLLSYSTEMET

306
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
Ett försvunnet barn.

307
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
Vårt arbete är avbrutet,
nu tar polisen oss.

308
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
Vi kommer att få böter
av de dummaste skälen.

309
00:23:17,395 --> 00:23:21,024
<i>Förlorade intäkter, 7 300 dollar.</i>

310
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
-Så irriterande.
-Vad jobbigt.

311
00:23:23,902 --> 00:23:26,321
Hennes föräldrar kanske
betalar oss en belöning?

312
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Är du UTS-medborgare?

313
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
Hon har ingen översättningsapparat.

314
00:23:31,118 --> 00:23:32,369
Är du UTS-medborgare?

315
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
-UT… va?
-Är hon korean?

316
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Kommer du från ett rikt hem?

317
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
Jag har inget hem.

318
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Men jag är hungrig. Jag vill äta.

319
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
Håll tyst. Ungen har inget hyfs.

320
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
Så skamlöst.

321
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Satt hon i bilen?

322
00:23:53,557 --> 00:23:57,853
Bland krockkuddarna där bak.
Jag vet inte hur hon överlevde.

323
00:23:59,479 --> 00:24:02,023
Det känns som om jag sett
den där pottfrisyren nånstans.

324
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
Su-ni! Var gömmer sig vår Su-ni?

325
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
Där är du!

326
00:24:12,033 --> 00:24:14,452
Ta henne till polisen när vi lägger till.

327
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
DOROTHY, 600 GÅNGER KRAFTIGARE
ÄN ANDROIDEXPLOSIONEN

328
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
SOM INTRÄFFADE FÖR TRE ÅR SEN
SKRÄCK I UTS

329
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
<i>Polisen i UTS fortsätter leta
efter Dorothy.</i>

330
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
-Vi har väl träffats?
-Nej.

331
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
<i>Roboten sågs senast
för två dagar sen med Svarta rävarna,</i>

332
00:24:38,101 --> 00:24:42,564
<i>som påstås ha placerat
en kompakt vätebomb i hårdvaran.</i>

333
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
<i>Så här ser den beväpnade roboten ut.</i>

334
00:24:45,942 --> 00:24:48,653
<i>Det oskyldiga ansiktet
döljer ett dödligt vapen.</i>

335
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
<i>Roboten är livsfarlig. Extremt farlig.</i>

336
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
<i>Den utgör en stor fara och kan användas
för att terrorisera hela UTS.</i>

337
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Ner!

338
00:25:19,226 --> 00:25:20,727
Ut!

339
00:25:25,899 --> 00:25:27,025
Nej!

340
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Är hon en robot?

341
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
Sprängmedel?

342
00:25:43,458 --> 00:25:45,543
Inte konstigt
att skannern inte upptäckte liv.

343
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Hennes hudtransplantat är fantastiska.

344
00:25:48,713 --> 00:25:50,215
Fan, den rör sig.

345
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Kommer den att explodera?

346
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
Håll tyst och rapportera det.

347
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
Nio, noll, noll.

348
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
<i>Tack för att du ringer UTS jourtelefon.</i>

349
00:25:58,056 --> 00:26:00,934
<i>Om du är medborgare, tryck 1.
Icke-medborgare, tryck 2.</i>

350
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Icke-medborgare.

351
00:26:02,018 --> 00:26:04,562
Kan vi inte knyta fast den
utanför skeppet? Bubs?

352
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
Varför får jag alltid göra
det farliga jobbet?

353
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
Nummer 14 för brottsanmälan. Är det det?

354
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
<i>Knyt fast den först. Sten, sax, påse.</i>

355
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
-Sten, sax, påse!
<i>-Sten, sax, påse!</i>

356
00:26:28,128 --> 00:26:29,671
Håll dig borta! Kom inte närmare!

357
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
-Jag försökte torka upp vattnet…
-Prata inte!

358
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
<i>-Han är värdelös.
-Vilken idiot.</i>

359
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
<i>Jösses.</i>

360
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Titta inte på mig. Andas lugnt.

361
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Få inga idéer.

362
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
Jag är ingen bra person.

363
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
En robot som husdjur?

364
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
Lägg av.

365
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
ATT SKRIVA KOREANSKA

366
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
Kang Hyeo-nu? Vem är det?

367
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
"Kang Hyeo-nu".

368
00:27:23,516 --> 00:27:24,893
Kang Hyeo-nu.

369
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
Missade samtal fram till alldeles nyss.

370
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
Dags att prata, allihop.

371
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
DET 9:E BOSTADSOMRÅDET FÖR ICKE-MEDBORGARE

372
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
<i>Hon kommer att explodera!</i>

373
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
-Ringde du?
-Jag gjorde en brottsanmälan.

374
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
-Tror du att de kommer?
-Nej.

375
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
Okej.

376
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
Hör på.

377
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
Två Svarta rävar tog roboten
och blev nedskjutna.

378
00:28:48,601 --> 00:28:50,520
En tillfångatogs, en flydde.

379
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Roboten kom till Lagrangepunkten ensam.

380
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Så både Svarta rävarna
och rymdtruppen letar efter den.

381
00:28:56,943 --> 00:29:00,113
Jag vet inte vad du försöker säga.

382
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
Vi kan tjäna…

383
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
…pengar på det här.

384
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
-Pengar?
-Kan icke-medborgare få belöningar?

385
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
-Nej.
-Så,

386
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
du vill sälja bomben till Svarta rävarna.

387
00:29:13,710 --> 00:29:16,421
Tjäna pengar på terroristerna?

388
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
De betalar säkert en miljon.

389
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
-En miljon?
-Inte en chans. Det är orättvist.

390
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Vad är det för snack?

391
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Glöm det då!

392
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
Jag tar bomben.

393
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
Är det din bomb?

394
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
Ett samtal till rymdtruppen
och de kommer om fem minuter.

395
00:29:34,189 --> 00:29:38,443
Okej, fyrahundra tusen till kaptenen,
trehundra var till herr Park och mig.

396
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
Okej?

397
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
Okej?

398
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
-Ja, det är toppen!
-Okej.

399
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
Trehundrafemtio, trehundrafemtio,
tvåhundra, etthundra. Okej?

400
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
-Etthundra?
-Får du 350 och jag 200?

401
00:29:51,998 --> 00:29:53,625
Varför föll jag till 350?

402
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
Hur ska jag tolka det?

403
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
Ge tillbaka mina 50.

404
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Det här är skit.

405
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Fyra, tre, två, ett till mig, okej?

406
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
-Ni hamnar i helvetet.
-Ja!

407
00:30:08,431 --> 00:30:11,309
Men fixar du verkligen det här?
Ska jag göra det?

408
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Herr Park, har du glömt
var jag kommer ifrån?

409
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
Jag känner den typen av svin.

410
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
Var inte rädd för dem.

411
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
Ska ni inte beställa?

412
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
Beställ eller försvinn.

413
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
En cola.

414
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
Vart tog hon vägen?

415
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
Var är hon?

416
00:30:32,080 --> 00:30:35,333
Vad ritar hon? En giraff?

417
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
Jäkla unge, ritar du i mitt rum?

418
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
Men micken är trasig.

419
00:30:40,630 --> 00:30:42,507
Koppla ihop våra och höj tonläget.

420
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
-Vad är detta?
-En smartphone.

421
00:30:44,259 --> 00:30:47,262
De är svåra att spåra.
Brottslingar älskar dem.

422
00:30:47,345 --> 00:30:51,349
Sa du inte att en var spårad?
I så fall kanske rymdtruppen lyssnar.

423
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
Jag kan inget om teknik.

424
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
Men du känner till Svarta rävarna?

425
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
De fanns inte när jag jobbade.

426
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Vet du nåt?

427
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
Redo. Okej?

428
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
Ja.

429
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Jag gör det.

430
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
SKICKA

431
00:31:18,042 --> 00:31:19,961
Hallå?

432
00:31:23,298 --> 00:31:24,757
VIDEOÖVERFÖRING

433
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
Äger du det här föremålet, dr Kang?

434
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
<i>Hur mycket vill du ha?</i>

435
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
Hur mycket?

436
00:31:39,522 --> 00:31:40,523
Två miljoner.

437
00:31:41,524 --> 00:31:42,734
Nej!

438
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
En och en halv miljon.

439
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
Om du insisterar får du rabatt.

440
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
<i>Två miljoner. Kontant.</i>

441
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
<i>Låt oss träffas omedelbart.</i>

442
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
<i>Jag betalar när jag ser det.</i>

443
00:32:01,753 --> 00:32:05,715
<i>Vid utgång två på Jenice teleskopstation.</i>

444
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
<i>Zon G, kl. 13.00!</i>

445
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
Inte där. Nej!

446
00:32:13,890 --> 00:32:18,436
I det 32:a kommersiella området,
på Spökklubben,

447
00:32:18,519 --> 00:32:22,315
framför ingång två, kl. 14.00.

448
00:32:24,275 --> 00:32:27,070
Vänta lite!

449
00:32:28,780 --> 00:32:31,532
Jag oroar mig för en explosion.

450
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
Ska jag vidta försiktighetsåtgärder?

451
00:32:36,037 --> 00:32:39,290
<i>Den exploderar inte utan en order.</i>

452
00:32:39,374 --> 00:32:42,043
<i>Om det här är en busringning dör du.</i>

453
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
<i>Kom inte för sent. Vi väntar inte.</i>

454
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Drick upp!

455
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Du förtjänar det!

456
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
Jag visste att du skulle klara det!

457
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
<i>I det 32:a kommersiella området,
på Spökklubben,</i>

458
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
<i>framför ingång två kl. 14.00.</i>

459
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Hämta Dorothy.

460
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
Människosläktets öde är i fara.

461
00:33:28,172 --> 00:33:31,509
Rör dig inte. Sitt stilla, sa jag.

462
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
Det är det jag gör.

463
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
Är det en giraff? Du är en usel konstnär.

464
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
Det är en dinosaurie.

465
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
Sök på dinosaurier.

466
00:33:53,990 --> 00:33:58,828
Titta noga. Det här är en dinosaurie.

467
00:34:01,080 --> 00:34:03,374
Det där är också en dinosaurie.

468
00:34:03,458 --> 00:34:05,418
Titta, det är samma.

469
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
DINOSAURIELEXIKON

470
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
-Hur som helst…
-Jag ritade av dig också!

471
00:34:16,054 --> 00:34:19,766
Den här känner jag igen.

472
00:34:21,309 --> 00:34:23,436
Men ögonen är för små. Kolla.

473
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Ska jag göra dem större?

474
00:34:26,022 --> 00:34:27,482
Ja, precis.

475
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
Titta här. Näsan också.

476
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
-Näsan också?
-Snyggare.

477
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
Du gillar att göra så, eller hur?

478
00:34:40,787 --> 00:34:43,956
Om du nånsin känner dig sjuk,
säg till direkt.

479
00:34:44,457 --> 00:34:45,917
Så folk kan springa, okej?

480
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
Okej, hoppa in.

481
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
Farbror Tiger! Vart ska jag?

482
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
Är alla redo? Fem minuter!

483
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
Motorn verkar kaputt. Det kanske är kört.

484
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
Om vi är sena dör vi!

485
00:34:59,514 --> 00:35:01,057
Kom hit. Bubs, kom hit.

486
00:35:01,140 --> 00:35:03,101
Det är två miljoner dollar. Okej?

487
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
Vi skriker: "Nu kör vi!"
Ett, två, tre! Kom igen!

488
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
<i>Öppnar dockningsporten.</i>

489
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
Vem fan är det? Vi är upptagna!

490
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
Låste du inte?

491
00:35:11,901 --> 00:35:17,281
P-O-L-I-S…

492
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
DETEKTERING
POLISEN

493
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
-Tillbaka till era platser.
-"Polisen"?

494
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
Nu!

495
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
Jag tvingar upp dörren!

496
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
Varför öppnade ni inte?

497
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
Har ni ingen respekt för polisen?

498
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
Dörren. Varför öppnas inte dörren?

499
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
Ni har verkligen gått överstyr
med de olagliga ändringarna på skeppet.

500
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Vår kapten är bra med verktyg.

501
00:35:55,862 --> 00:35:58,823
Ett så fult skepp är en förolämpning
mot UTS-medborgare.

502
00:35:58,906 --> 00:36:00,158
Vi ska få henne att sluta.

503
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
Vad i helvete?

504
00:36:02,994 --> 00:36:04,370
Det är väl militärutrustning?

505
00:36:06,706 --> 00:36:07,707
Var fick ni den ifrån?

506
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
Den är från återvinningscentralen.
Väldigt trevlig.

507
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
Varför odlar ni växter på ett rymdskepp?

508
00:36:22,054 --> 00:36:25,850
Vi har faktiskt bråttom. Varför är du här?

509
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Det är det jag vill veta.

510
00:36:27,518 --> 00:36:30,271
Det var ni som ringde polisen.

511
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
Nummer 14. Brottsanmälan.

512
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
Det var ingen rapport,
vi ville bara fråga en sak!

513
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
Vi har två minuter! Fan också!

514
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Vem tittade du på?

515
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
Vad gör du? Varför tar du mina pengar?

516
00:37:24,909 --> 00:37:27,703
Släpp bara.

517
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
-Bubs, låt mig använda dem!
-Din skitstövel!

518
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
Vi har ett viktigt möte.

519
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
Vänta lite!

520
00:37:39,006 --> 00:37:40,466
Spelade du in det där?

521
00:37:41,842 --> 00:37:44,095
Vad är anledningen?

522
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
Icke-medborgare brukar behöva ringa
fem eller sex gånger.

523
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
Bubs, spelade du in när han tog pengarna?

524
00:37:51,227 --> 00:37:55,564
Visst, jag har det i detalj!

525
00:37:55,648 --> 00:37:58,442
Dina patrulljus är släckta,
så du är inte i tjänst.

526
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
Vad händer om vi anmäler dig
för mutbrott efter jobbet?

527
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
Galna subba! Jag bad inte om mutor.

528
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Du sa inte ditt namn eller regemente.
Och en privat pistol?

529
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
Han är inte lite fräck.

530
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Blir man inte förvisad till jorden
om man har olagliga vapen?

531
00:38:12,748 --> 00:38:16,168
Det stämmer. Vi har en riktig cowboy här!

532
00:38:16,252 --> 00:38:18,170
En sån pistol borde monteras isär.

533
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
Att missbruka sin makt leder ingenvart.

534
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
Poliser är icke-medborgare som vi.

535
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
Vem är du att slå mig i huvudet?

536
00:38:26,178 --> 00:38:28,222
Vem är du att slå Bubs i huvudet?

537
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Hur som helst.

538
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
Om du vill radera bevisen
kan du döda oss och smyga ut.

539
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
Annars kan du dra åt helvete.

540
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
-Ni ska få betala för det här!
-Okej! Vi ses.

541
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
Kapten!

542
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
Han är borta! Herr Park, skynda dig!

543
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
Hämta väskan, vi är sena!

544
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
DET 32:A KOMMERSIELLA OMRÅDET

545
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
Herr Park, skynda dig!

546
00:39:06,594 --> 00:39:08,888
En sån här plats är säkrast.

547
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Lysande idé, Tae-ho! Jag är bäst.

548
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
Men jag är nyfiken.
Vad kommer hända med vår flicka?

549
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
"Vår flicka"?

550
00:39:19,482 --> 00:39:21,359
Den är varken vår, eller en flicka.

551
00:39:21,442 --> 00:39:24,528
Vem bryr sig om de spränger den
eller smälter den till tänder?

552
00:39:24,612 --> 00:39:27,907
-Men ändå…
-Vi är här för att tjäna pengar.

553
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
Fokusera.

554
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
Håll ut lite till.

555
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
INGÅNG 02

556
00:40:07,446 --> 00:40:11,075
Hej, skitstövel. Jag sa ju ingång två!

557
00:40:11,158 --> 00:40:13,869
Vill du ha ditt husdjur eller inte?

558
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
Är detta nytt för dig?

559
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
Inga kulor?

560
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
Och du kom ensam.

561
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
Litar du på mig eller underskattar du mig?

562
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
Följ mig!

563
00:40:29,260 --> 00:40:32,304
Jag ser dr Kang.
Inget id på den andre mannen.

564
00:40:32,388 --> 00:40:34,473
Skjut dem så fort du ser Dorothy.

565
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
<i>Herr Park, gör dig redo!</i>

566
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
Prata koreanska bara, Kang Hyeo-nu.

567
00:40:45,234 --> 00:40:48,070
Försök dig inte på nåt.

568
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
-Dorothy först.
-Pengarna först.

569
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Pengarna först!

570
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
<i>Se till att få tillbaka Dorothy.</i>

571
00:41:07,465 --> 00:41:09,091
<i>Förbered anfall.</i>

572
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
Såg du det där?

573
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
2 MILJONER DOLLAR, INGA FALSKA SEDLAR

574
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
Vad händer? Hon är inte här.

575
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Vad är det med er?

576
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Vart tog den vägen?

577
00:41:33,407 --> 00:41:36,660
Dorothy är borta. Jag tappade bort den.

578
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
<i>Hitta den fort!
Om nån känner igen den är vi dödens!</i>

579
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
Kot-nim!

580
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
Kot-nim!

581
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Herregud.

582
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
<i>Den är nästan omöjlig
att särskilja från ett riktigt barn,</i>

583
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
<i>men den är ett farligt vapen
som kan orsaka massförstörelse.</i>

584
00:42:39,557 --> 00:42:41,141
<i>Den har ett mikroexplosivt…</i>

585
00:42:41,225 --> 00:42:44,353
Lugna er! Den exploderar inte. Nej!

586
00:42:44,436 --> 00:42:45,479
<i>Håll koll på dj-båset.</i>

587
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
-Vad är det?
-Titta!

588
00:42:49,775 --> 00:42:51,819
<i>Målet i sikte. Alla enheter är inkopplade.</i>

589
00:42:53,070 --> 00:42:54,697
Flytta er! Kang Hyeo-nu.

590
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
Kot-nim!

591
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
Kot-nim!

592
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
Kot-nim!

593
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
Kang, var är du? Kang Hyeo-nu!

594
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
<i>Kang! Mina pengar!</i>

595
00:43:16,594 --> 00:43:17,845
Vad hände?

596
00:43:20,222 --> 00:43:22,808
<i>Bar nummer ett. Skjut ner den.</i>

597
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
<i>Camilla,
inget organiskt material upptäckt.</i>

598
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
<i>De är borta.</i>

599
00:43:41,493 --> 00:43:43,662
Varför höll du inte koll på ungen?

600
00:43:43,746 --> 00:43:47,166
Herr Park, varför sabbar du allt?

601
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
Och varför gav du tillbaka pengarna?
Hur tänkte du?

602
00:43:50,502 --> 00:43:53,922
Och du då, som flippade ur över pengar
i det där kaoset?

603
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
Fan!

604
00:43:56,008 --> 00:43:58,260
Jag hade en dålig känsla från början.

605
00:43:58,344 --> 00:44:00,304
Det säger du alltid när det inte funkar!

606
00:44:00,387 --> 00:44:01,889
Det kunde ha funkat om jag gått.

607
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
Varför gick du inte då?

608
00:44:03,098 --> 00:44:04,350
Jag pratar för mig själv.

609
00:44:04,433 --> 00:44:07,519
Glöm det, var är smarttelefonen? Slå…

610
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
Det var därför vi åkte fast.

611
00:44:11,940 --> 00:44:13,359
Rymdtruppen lyssnade.

612
00:44:13,901 --> 00:44:17,154
Jag har numret,
så vi sänder via radiovågor.

613
00:44:17,237 --> 00:44:19,948
Signalen når inte långt,
men vi testar tills det funkar.

614
00:44:20,032 --> 00:44:21,408
Flyg till fabriken så länge.

615
00:44:21,492 --> 00:44:23,952
Skeppet är nere, vi kan inte åka.

616
00:44:24,536 --> 00:44:27,081
Mina två miljoner dollar.

617
00:44:27,164 --> 00:44:30,209
Mina två miljoner dollar. Jag är körd!

618
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
Förlorade du dina pengar, farbror Tae-ho?

619
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
Den är inte klar än.

620
00:44:47,059 --> 00:44:48,018
Vad heter du?

621
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
Kot-nim.

622
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
-Kot-nim?
-Är du inte Dorothy?

623
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
Kot-nim är mitt koreanska namn.

624
00:44:55,818 --> 00:44:57,694
Kot-nim. Fint namn.

625
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
Lite rustikt.

626
00:44:59,988 --> 00:45:01,240
Inte lika rustikt som ditt.

627
00:45:01,323 --> 00:45:02,866
Kalla den inte vid namn.

628
00:45:06,912 --> 00:45:08,330
-Vad är det?
-Farbror Tae-ho.

629
00:45:08,414 --> 00:45:10,916
Han blir rädd när han ser mig.

630
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
Vem är rädd? Kom hit.

631
00:45:19,633 --> 00:45:21,427
Vem är rädd för Kot-nim?

632
00:45:21,510 --> 00:45:23,220
Lägg ner sprängämnet.

633
00:45:23,303 --> 00:45:25,472
Farbror Tiger är läskigare.

634
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
Stor spindel!

635
00:45:28,350 --> 00:45:30,310
Vi tar farbror Tae-ho!

636
00:45:30,394 --> 00:45:32,229
-Räddhare!
-Nu tar vi honom.

637
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
-Sluta!
-Håll er borta!

638
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
Håll er borta!

639
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
Håll er borta!

640
00:45:50,497 --> 00:45:55,586
<i>Ännu ett mirakel presenteras
av UTS senaste nanorobotik.</i>

641
00:45:55,669 --> 00:46:01,383
<i>Livets träd, superväxten,
slår rot på en helt ny planet.</i>

642
00:46:01,467 --> 00:46:04,595
<i>Välkomna till den andra rymdrevolutionen.</i>

643
00:46:04,678 --> 00:46:08,015
<i>Mars. En lycka du inte kände till.</i>

644
00:46:09,016 --> 00:46:12,186
Kryptonvågor kan desarmera nanorobotar

645
00:46:12,269 --> 00:46:16,023
och släpps bara ut
under en vätebombsexplosion.

646
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
Men det är irrelevant
för vår presentation.

647
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
Precis. Helt irrelevant.

648
00:46:20,569 --> 00:46:22,821
Svarta rävarna har en vätebomb.

649
00:46:22,905 --> 00:46:25,073
Många UTS-medborgare är oroliga för det.

650
00:46:25,157 --> 00:46:27,784
Kryptonvågornas räckvidd är 5 000 km.

651
00:46:27,868 --> 00:46:29,453
Mars lär inte exponeras.

652
00:46:29,536 --> 00:46:32,873
Jag vill lägga till några ord
till berättarrösten.

653
00:46:32,956 --> 00:46:36,710
Videon är inte brådskande just nu.

654
00:46:36,793 --> 00:46:40,047
Innan "livets träd" vill jag
att du säger att det här är en art

655
00:46:40,130 --> 00:46:42,716
som är genmodifierad
för att överleva i jorden på Mars,

656
00:46:42,799 --> 00:46:45,135
att den bara kan växa på den planeten.

657
00:46:45,719 --> 00:46:46,803
Jag tänkte bara…

658
00:46:46,887 --> 00:46:50,766
Vi måste göra det otroligt tydligt

659
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
att det inte finns nåt hopp kvar
på jorden.

660
00:46:56,355 --> 00:46:57,689
Jag beklagar, mr Sullivan.

661
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
Bevisa det.

662
00:46:59,399 --> 00:47:00,567
Ge mig empiriska bevis.

663
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
Bevisa din förkrossande ånger.

664
00:47:09,368 --> 00:47:11,787
Här och nu.

665
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
<i>Jag måste ta mig hem, där fälten är gröna</i>

666
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Pierre, nödkanalen är på.

667
00:47:25,467 --> 00:47:28,345
Vi älskar din sång,
men de andra fartygen kan höra dig.

668
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
<i>-Tyst, Pierre.
-Där är idioten igen!</i>

669
00:47:30,889 --> 00:47:33,892
<i>Förlåt! Jag glömde stänga av den igen.</i>

670
00:47:33,976 --> 00:47:37,563
<i>Kanalen laddas om automatiskt
när jag startar om systemet.</i>

671
00:47:37,646 --> 00:47:41,483
Kapten Jang! Jag har skrivit en låt
till dig. Jag vill att du hör den.

672
00:47:41,567 --> 00:47:42,818
Snälla.

673
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
<i>Minns du den kvällen?</i>

674
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
<i>Jag kan inte glömma vår kyss</i>

675
00:47:54,496 --> 00:47:56,248
<i>När vi vaknade nästa morgon</i>

676
00:47:56,331 --> 00:47:58,000
<i>-Jag glömmer aldrig</i>
-Stäng av dig.

677
00:47:58,083 --> 00:47:59,835
<i>Dina ögon var klara som en sjö</i>

678
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
<i>-Kom igen, allihop!</i>
-Stäng av skiten!

679
00:48:02,421 --> 00:48:07,426
UNDERHÅLLSHANGAR: I FABRIKEN

680
00:48:07,509 --> 00:48:10,012
Han sa att kapten Jang kysste honom.

681
00:48:10,095 --> 00:48:11,888
Tror ni att det bara var en kyss?

682
00:48:11,972 --> 00:48:14,391
Sak samma. Bubs, ta med kassalådan.

683
00:48:14,474 --> 00:48:15,851
Vad nu?

684
00:48:17,019 --> 00:48:18,312
Är det jordgubbssmak?

685
00:48:18,395 --> 00:48:19,646
Ja, sir.

686
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
Tack.

687
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
Han stal mina pengar till ett batteri.
Mina dyrbara pengar!

688
00:48:25,694 --> 00:48:27,529
Vi behöver en svets också.

689
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
Vi har ingen kredit.

690
00:48:29,531 --> 00:48:31,950
Jag fattar inte.

691
00:48:32,034 --> 00:48:34,328
Tre vuxna och inte ett öre mellan er.

692
00:48:35,704 --> 00:48:37,998
Vi är helt panka.

693
00:48:42,085 --> 00:48:44,463
Farbror Tae-ho,
jag vill be dig om en tjänst.

694
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
Kan du göra det?

695
00:48:46,340 --> 00:48:47,299
Nej.

696
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
Jag sa inte vad det var.

697
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
Ska jag säga ja innan du sagt vad det är?

698
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Får jag låna en sax?

699
00:48:54,431 --> 00:48:55,599
Nej.

700
00:48:59,686 --> 00:49:03,315
-Jag vill också be om en tjänst.
-Vad är det? Jag kan göra det!

701
00:49:07,110 --> 00:49:08,654
High-five!

702
00:49:14,576 --> 00:49:16,828
Gör ingenting. Det är min önskan.

703
00:49:16,912 --> 00:49:19,873
Skratta inte, prata inte,
rita inte av oss.

704
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
Varför en sax?

705
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
-Akta.
-Mina fingrar?

706
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Nej, tomaterna.

707
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
Stanna på skeppet, sa jag!

708
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
När jag såg de här
tänkte jag på dig, Pierre.

709
00:49:52,864 --> 00:49:54,449
Jag är dig evigt tacksam.

710
00:49:55,283 --> 00:49:56,660
Är det en riktig tomat?

711
00:49:56,743 --> 00:49:57,953
Jag har aldrig smakat.

712
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
Jäklar, vad gott!

713
00:50:09,005 --> 00:50:11,591
-En dollar styck.
-En dollar!

714
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
Hoppas det smakar!

715
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
Tack så mycket!

716
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
Tack!

717
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
Två röda tomater.

718
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
-Två dollar.
-Två?

719
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
Jag sa röda!

720
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
Vi säljer mycket!

721
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
Där borta!

722
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
Gå inte före i kön.

723
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
Ha en bra dag!

724
00:50:33,572 --> 00:50:35,323
Den är äcklig.

725
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
Tjugotvå, tjugotre… Okej!

726
00:50:48,044 --> 00:50:49,629
Varför är du så sölig?

727
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
Upp med hakan.

728
00:50:53,759 --> 00:50:55,302
Vad flinar du åt?

729
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
-Okej.
-Jag har köpt en svets!

730
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
<i>Du vet herr Park?</i>

731
00:51:06,605 --> 00:51:09,649
Han var ledare för ett droggäng.

732
00:51:09,733 --> 00:51:12,486
De säger att han sålde droger
och hjälpte fattiga ungdomar.

733
00:51:12,569 --> 00:51:15,781
Han hade mer pengar än han
kunde räkna till, så han vägde dem.

734
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
Han uppfostrade en tiger hemma!

735
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
Kapten Jang är smart,
men hon har ett hemskt humör.

736
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
Så gör henne inte arg, okej?

737
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
Och i munnen har hon en självförstörelse…

738
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
Det här är viktigt!

739
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
Varför heter skeppet Victory?

740
00:51:32,589 --> 00:51:35,884
Kaptenen sa åt mig att välja ett bra namn,
så jag skrev det.

741
00:51:35,967 --> 00:51:38,345
Jag brukade tycka
att vinna var en bra sak.

742
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
Vad gjorde du förr, syrran?

743
00:51:41,473 --> 00:51:42,557
"Syrran"?

744
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Jösses! "Syrran"? Lyssna på dig själv.

745
00:51:51,900 --> 00:51:55,570
Jag vill ha hudtransplantat.

746
00:51:55,654 --> 00:52:00,200
En helkroppsrekonstruktion
på svarta marknaden kostar 20 000 dollar.

747
00:52:00,283 --> 00:52:03,870
Men jag är rädd
att folk kommer att skratta åt mig.

748
00:52:05,205 --> 00:52:08,208
Det är en ursäkt. Jag har inte pengarna.

749
00:52:10,335 --> 00:52:11,962
Vad jag gjorde förr?

750
00:52:12,045 --> 00:52:15,882
Luftangrepp, inträde i förorenade zoner,

751
00:52:15,966 --> 00:52:18,552
lönnmord och så vidare.

752
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
Du är inte en…

753
00:52:24,140 --> 00:52:25,225
Vadå?

754
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
Jag är så avundsjuk.

755
00:52:27,978 --> 00:52:32,023
Du borde ha sagt nåt, din lilla skit!

756
00:52:32,107 --> 00:52:35,235
Men var farbror Tae-ho alltid så läskig?

757
00:52:35,318 --> 00:52:38,697
Han är inte läskig.
Han är bara en pank, elak kille.

758
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
Kim Tae-ho.

759
00:52:41,825 --> 00:52:44,035
Han har inte haft nån tur.

760
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
<i>Illegala flyktingar ombord.</i>

761
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
<i>Tillstånd att ingripa.</i>

762
00:53:06,182 --> 00:53:08,435
<i>Tae-ho var barnsoldat.</i>

763
00:53:09,394 --> 00:53:11,646
<i>Han var med i rymdtruppen
sen han var liten.</i>

764
00:53:11,730 --> 00:53:15,066
<i>Det var då han såg en bebis
för första gången.</i>

765
00:53:15,150 --> 00:53:17,152
<i>Hon var som en ängel.</i>

766
00:53:18,236 --> 00:53:22,032
<i>Olaglig status. Fallnummer 349547.</i>

767
00:53:22,115 --> 00:53:23,867
<i>Flicka, sju månader.</i>

768
00:53:23,950 --> 00:53:26,703
<i>Enligt reglerna borde han
ha skickat henne till jorden,</i>

769
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
<i>men han hade makt på den tiden.</i>

770
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
Förlåt!

771
00:53:34,920 --> 00:53:38,089
Hon sover kl. 14.00, och om hon
inte vill ha mjölk, värm lite vatten.

772
00:53:38,173 --> 00:53:42,636
<i>Han tillbringade mer och mer tid
med henne och blev pappa.</i>

773
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
<i>Vid 20 års ålder.</i>

774
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
Ramla inte på stenplattorna.

775
00:53:48,516 --> 00:53:50,393
Su-ni! Su-ni?

776
00:53:50,977 --> 00:53:52,062
Su-ni!

777
00:53:52,145 --> 00:53:53,647
<i>Hon kan få hörseln tillbaka.</i>

778
00:53:53,730 --> 00:53:57,567
Men hon måste jobba på uttalet
resten av livet.

779
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
Det verkar som att ett extremt högt ljud
skadade hennes hörselnerver.

780
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
Det är mitt fel.

781
00:54:05,992 --> 00:54:07,535
Pappa ska ta hand om dig.

782
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
Jag ska bli världens bästa pappa.

783
00:54:13,249 --> 00:54:16,378
Jag ska vara en god människa.

784
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
<i>Från och med då
kunde Tae-ho inte skada nån.</i>

785
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
Su-ni, jag skrev den här låten till dig.

786
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
Vill du höra?

787
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Får jag sjunga? Okej.

788
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
<i>Su-ni</i>

789
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
<i>Pappa älskar dig mest</i>

790
00:54:55,417 --> 00:54:59,879
<i>Jag tänker på dig när jag äter</i>

791
00:54:59,963 --> 00:55:04,259
<i>Tar på mig skorna, tvättar</i>

792
00:55:08,888 --> 00:55:10,306
KIM TAE-HO, AVSKEDAD

793
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Jag bröt inte mot några regler.
Berätta varför jag fick gå.

794
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
Det är så orättvist.

795
00:55:16,771 --> 00:55:19,399
<i>Rymdtruppen lät honom gå
för att han inte lydde order.</i>

796
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
<i>På ett ögonblick föll han
från toppen till rännstenen.</i>

797
00:55:29,325 --> 00:55:31,286
Vad är det?

798
00:55:32,620 --> 00:55:33,913
Det är bara rymdskrot.

799
00:55:38,585 --> 00:55:41,379
Det är stjärnfall. Om du önskar dig nåt
går det i uppfyllelse.

800
00:55:48,553 --> 00:55:50,805
<i>Efter att ha varit hemlös i ett år</i>

801
00:55:51,598 --> 00:55:53,516
<i>föll han samman.</i>

802
00:55:58,772 --> 00:56:00,607
Ledsen att jag rånade dig så blint.

803
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
Är du arg?

804
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
Nej! Du måste betala!

805
00:56:53,535 --> 00:56:56,329
Su-ni, vi ska äta
som kungar ikväll! Vi drar.

806
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
-Su-ni, kom hit.
<i>-Kollisionsalarm.</i>

807
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
-Su-ni!
<i>-En kollision med rymdskrot.</i>

808
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
-Su-ni!
<i>-MR-13 kvarter 27.</i>

809
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
<i>Försegla alla gångar.</i>

810
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
<i>Den banan ser inte så bra ut.</i>

811
00:57:36,870 --> 00:57:38,955
Minst nio farkoster
tilldelas sökuppdraget,

812
00:57:39,038 --> 00:57:41,708
och vi ska skanna omloppsbanan
efter hennes dna.

813
00:57:41,791 --> 00:57:43,334
Det här är gratis.

814
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
Blinkern saktar ner
ju längre bort kroppen är.

815
00:57:46,463 --> 00:57:48,590
Med tanke på hennes vikt, var hon försvann

816
00:57:48,673 --> 00:57:50,133
och kursriktningen,

817
00:57:50,216 --> 00:57:53,720
kommer det ta tre år
för henne att lämna omloppsbanan.

818
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
Lämna omloppsbanan?

819
00:57:55,096 --> 00:57:56,598
Efter tre år är hon helt borta.

820
00:57:56,681 --> 00:57:58,183
Ingen chans till återhämtning.

821
00:57:58,266 --> 00:58:00,351
Oroa dig inte.
Vi har ett återhämtningsbelopp

822
00:58:00,435 --> 00:58:02,520
för sökningar de första fyra dagarna.

823
00:58:02,604 --> 00:58:05,565
Priset är 194 000…

824
00:58:05,648 --> 00:58:08,485
MEDBORGARSKAP HÄVT, TILLGÅNGAR FRYSTA,
TRANSAKTIONER FÖRBJUDNA

825
00:58:08,568 --> 00:58:09,819
Vi tar bara kontanter

826
00:58:09,903 --> 00:58:12,530
från icke-medborgare, interner
och brottslingar.

827
00:58:12,614 --> 00:58:15,700
Och som du vet måste icke-medborgare
alltid betala kontant.

828
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
-Om ni börjar leta…
-Nästa! Nummer 298!

829
00:58:18,077 --> 00:58:19,120
Jag betalar senare.

830
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
-Vänta!
-Du är klar!

831
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
A-7360.

832
00:58:27,962 --> 00:58:31,549
<i>Tae-ho letar fortfarande efter Su-ni.</i>

833
00:58:33,009 --> 00:58:35,178
<i>Hon väntar i den mörka rymden</i>

834
00:58:36,888 --> 00:58:38,681
<i>på sin pappa.</i>

835
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
Herr Park, använder du momentnyckeln?

836
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
Varför svarar du inte? Herr Park!

837
00:58:48,066 --> 00:58:49,484
Vem lät dig använda min ström?

838
00:58:49,567 --> 00:58:52,737
Det är nåt som saknas.

839
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Hej.

840
00:58:54,197 --> 00:58:55,573
-Vem är det här?
-Min vän.

841
00:58:56,157 --> 00:58:59,035
-Jag är upptagen, dra åt skogen.
-Jag vill sluta.

842
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
Okej, då avslutar vi.

843
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
Vad är det nu?

844
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
Finns det några vuxna?

845
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
Ser jag ut som ett barn?

846
00:59:07,919 --> 00:59:10,922
Jag menade vuxna människor.

847
00:59:13,216 --> 00:59:16,427
Vi har ett samtal! Ett samtal!

848
00:59:23,268 --> 00:59:25,853
Tae-ho! Skynda dig!

849
00:59:25,937 --> 00:59:27,188
Ska jag svara? Hallå?

850
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
Skynda!

851
00:59:29,899 --> 00:59:31,776
Stanna! Vi är från sektor D:s domstol.

852
00:59:31,859 --> 00:59:33,111
Vi har order att…

853
00:59:38,658 --> 00:59:40,618
Hallå?

854
00:59:41,411 --> 00:59:43,121
<i>Område F, vid magnetvapenbasen.</i>

855
00:59:43,204 --> 00:59:44,372
Vem är det?

856
00:59:44,455 --> 00:59:45,665
<i>Om 30 minuter.</i>

857
00:59:45,748 --> 00:59:48,209
Nej.

858
00:59:50,169 --> 00:59:53,631
Kvarter 27, MR-13, om…

859
00:59:54,882 --> 00:59:57,051
…två timmar, okej?

860
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
<i>Jag väntar på dig.</i>

861
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
-Är det klart?
-Det är klart!

862
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
Det är klart!

863
01:00:05,685 --> 01:00:08,313
Från och med nu tillhör
denna egendom banken.

864
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
Jag är ledsen för situationen.

865
01:00:14,485 --> 01:00:17,530
Gå och kolla motorn.
Vi åker om 30 minuter.

866
01:00:18,615 --> 01:00:21,159
Var fan är kapten Jang?

867
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
-Hon är nog ute och super.
-Vi behåller Kot-nim.

868
01:00:26,914 --> 01:00:31,002
Vem vet vad Svarta rävarna
kan göra med henne?

869
01:00:31,669 --> 01:00:33,046
Vet du varför jag lever?

870
01:00:34,172 --> 01:00:35,673
För att hitta Su-ni.

871
01:00:35,757 --> 01:00:38,468
Men snart lämnar hon omloppsbanan.

872
01:00:38,551 --> 01:00:40,720
Då hjälper inte ens pengar.

873
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
Jag behöver pengar nu, herr Park.

874
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
Alla behöver pengar.

875
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
UTVECKLING AV MAGNETISKA NANOPARTIKLAR

876
01:01:03,159 --> 01:01:04,202
NANOROBOTDESIGN

877
01:01:04,285 --> 01:01:05,703
NANOROBOTIK

878
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
<i>Det är inte lätt för mig heller.</i>

879
01:01:50,623 --> 01:01:52,875
Alla skulder.

880
01:01:52,959 --> 01:01:55,795
Att aldrig kunna betala dem.
Stackars Bubs.

881
01:02:03,761 --> 01:02:05,930
-Kot-nim! Är hon där?
-Nej.

882
01:02:06,013 --> 01:02:07,557
Kot-nim!

883
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
-Kot-nim!
-Kot-nim!

884
01:02:09,016 --> 01:02:10,643
-Kot-nim!
-Kot-nim!

885
01:02:10,727 --> 01:02:12,437
-Kot-nim!
-Kot-nim!

886
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
-Vart tog hon vägen?
-Kot-nim!

887
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
Kot-nim!

888
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
Kot-nim!

889
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
Kot-nim!

890
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
Farbror!

891
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
-Farbror Tiger!
-Kot-nim!

892
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
<i>Herr Park, var är du?</i>

893
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
Korridor 17!

894
01:02:49,557 --> 01:02:50,641
Kot-nim!

895
01:02:59,358 --> 01:03:01,694
Varför är det alltid bara jag som jobbar?

896
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
Vem fan är du?

897
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
Stanna bakom mig.

898
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
Blunda.

899
01:03:31,140 --> 01:03:32,058
Titta på avskummet.

900
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
Nej!

901
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
Ni får inte ta Dorothy…

902
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Öppna ögonen.

903
01:04:21,566 --> 01:04:22,525
Karum?

904
01:04:24,485 --> 01:04:25,695
Tack för att du kom.

905
01:04:26,904 --> 01:04:28,030
Du är upptagen.

906
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
Men jag vill inte bli missförstådd.

907
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
Jag vill också visa dig en sak.

908
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
UTS tömmer jordens ekonomi.

909
01:04:38,082 --> 01:04:42,128
Visste du att man kan avgöra en persons
moral genom hans eller hennes dna?

910
01:04:43,379 --> 01:04:45,840
Det första vi ser är karaktären.

911
01:04:47,216 --> 01:04:52,638
UTS väljer bara de mest framstående
medborgarna att ta med till rymden.

912
01:04:52,722 --> 01:04:54,640
Rymdtruppen är undantaget.

913
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Att de är rika är en slump.

914
01:04:58,227 --> 01:04:59,604
Jag bryr mig inte om pengar.

915
01:05:01,063 --> 01:05:04,525
När man är så gammal som jag är
spelar pengar knappast nån roll.

916
01:05:06,235 --> 01:05:10,489
UTS fortsätter suga ut pengar
och arbetskraft

917
01:05:10,573 --> 01:05:14,827
från jorden medan ni dumpar
radioaktivt rymdskrot på planeten.

918
01:05:15,620 --> 01:05:20,416
Du, James Sullivan, accelererar dess död!

919
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
Jag ser att du har en fru och en son.

920
01:05:24,503 --> 01:05:25,546
En familjefar.

921
01:05:26,464 --> 01:05:28,174
Jag förlorade min familj.

922
01:05:28,257 --> 01:05:30,801
Ett krig bröt ut året jag föddes.

923
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
Min far dog i strid
och min mor fick tigga på gatorna

924
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
för att försörja mig och mina fyra syskon.

925
01:05:39,477 --> 01:05:42,188
Folkmord svepte genom min by,

926
01:05:43,439 --> 01:05:46,025
och varje dag såg jag döda kroppar falla.

927
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
När jag var sex år gammal
dödades min familj.

928
01:05:50,529 --> 01:05:52,239
De brändes ihjäl inför mina ögon.

929
01:05:53,616 --> 01:05:58,871
Jag såg min mamma skrika
medan hennes haka smälte.

930
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
I det ögonblicket
gav jag mig själv ett löfte.

931
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
Jag svor att göra världen bättre.

932
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
Jag måste bajsa.

933
01:06:29,986 --> 01:06:32,780
Förlåt att jag slog dig.
Men vad planerade du?

934
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Jag borde ställa den frågan.

935
01:06:34,782 --> 01:06:36,951
-Vad tänkte ni göra med…
-Sak samma.

936
01:06:37,034 --> 01:06:39,787
Försvinn! Innan Dorothy kommer ut.

937
01:06:39,870 --> 01:06:42,331
-Vi glömmer det här.
-Ge oss inte order!

938
01:06:42,415 --> 01:06:44,291
Det är ingen order, det är ett förslag.

939
01:06:44,375 --> 01:06:47,336
Bubs, dra ut hans tunga
om han säger ett ord till.

940
01:06:49,672 --> 01:06:51,298
Det är en order.

941
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
Vi har båda misstankar här,
så låt oss prata.

942
01:07:00,599 --> 01:07:01,976
Ska jag börja?

943
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
Ingen robot bajsar.

944
01:07:06,856 --> 01:07:08,482
Kot-nim är människa.

945
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
Jag visste det.

946
01:07:17,158 --> 01:07:19,326
Jag tyckte att hon var för söt.

947
01:07:19,410 --> 01:07:22,079
Kang Kot-nim, dotter till Kang Hyeo-nu

948
01:07:22,163 --> 01:07:24,999
som utvecklar nanorobotar
för att terraformera Mars.

949
01:07:25,082 --> 01:07:26,375
Eller hur?

950
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
Har Kang fortfarande pengarna?

951
01:07:28,961 --> 01:07:30,838
Pengar? Vilka pengar?

952
01:07:30,921 --> 01:07:32,339
Vad pratar hon om?

953
01:07:32,423 --> 01:07:34,425
De är dummare än jag trodde.

954
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
Släck ljusen. Lås dörren.

955
01:07:44,727 --> 01:07:48,606
Hörni, Svarta rävarna.
Vi är inte klara än.

956
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
Vi vill inte skada er. Så berätta.

957
01:07:53,611 --> 01:07:55,362
Vad handlar det här om?

958
01:07:55,863 --> 01:07:57,782
En liten svart räv.

959
01:07:57,865 --> 01:08:01,285
Jagad och fångad i en fälla
när han försökte fly med Dorothy.

960
01:08:01,952 --> 01:08:02,912
Skjut honom

961
01:08:02,995 --> 01:08:04,455
och svara på min fråga.

962
01:08:05,456 --> 01:08:08,626
Jag gör dig till UTS-medborgare
med omedelbar verkan.

963
01:08:10,044 --> 01:08:11,962
Han kommer ändå att dö.

964
01:08:12,046 --> 01:08:13,839
-Du är sjuk.
-Du förstår…

965
01:08:13,923 --> 01:08:16,717
Du pratar om att skydda jorden,

966
01:08:16,801 --> 01:08:19,720
men egentligen vill du bara
vara här i Eden.

967
01:08:19,804 --> 01:08:22,890
Du är bitter för att du inte
var en av de utvalda.

968
01:08:23,516 --> 01:08:26,352
Varför skulle du inte vara det?
Du kan få allt här.

969
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
Ren luft. Fint hus. Vänliga grannar.

970
01:08:32,149 --> 01:08:35,152
Ska du låta din familj lida i det helvetet

971
01:08:35,236 --> 01:08:36,987
i resten av livet?

972
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
Titta!

973
01:08:47,998 --> 01:08:51,085
Såg du vad du gjorde?

974
01:08:52,128 --> 01:08:54,588
Det här är din sanna natur.

975
01:08:55,798 --> 01:08:59,718
Girighet och hat är inpräntat i ditt dna.

976
01:08:59,802 --> 01:09:02,221
Trodde du verkligen
att du förtjänade en plats i Eden?

977
01:09:03,180 --> 01:09:04,640
Svara mig!

978
01:09:07,393 --> 01:09:09,687
Du är en vidrig förorenare.

979
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
Du kryper in i mitt paradis
och infekterar det med din smuts.

980
01:09:13,149 --> 01:09:17,403
Världen blir aldrig en bättre plats
när den är full av avskum som du.

981
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
Mitt jobb är att rena infektionen.

982
01:09:23,826 --> 01:09:27,997
Mänsklighetens framtid hänger på det.

983
01:09:42,720 --> 01:09:45,014
Kidnapparna är rymdsopare.

984
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
För dem till mig.

985
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
<i>Svarta rävarna är inte terrorister.</i>

986
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
Vi var en miljöorganisation

987
01:09:52,479 --> 01:09:55,065
tills rymdtruppen försökte döda oss.

988
01:09:55,149 --> 01:09:56,817
Nu är vi de enda överlevande.

989
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
Håll dig till saken.

990
01:10:03,365 --> 01:10:06,327
Vi har följt Mars-programmet från början.

991
01:10:06,410 --> 01:10:08,621
Är det inte konstigt?

992
01:10:08,704 --> 01:10:12,583
Om Mars med sin karga miljö
kan bli grön mark,

993
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
varför kan inte jorden?

994
01:10:18,255 --> 01:10:23,594
<i>Dorothy föddes med en ovanlig sjukdom.</i>

995
01:10:23,677 --> 01:10:26,096
<i>En sjukdom som plågade hennes nerver.</i>

996
01:10:26,597 --> 01:10:29,642
<i>Det fanns inget botemedel. Och inget hopp.</i>

997
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
<i>Till sist injicerade dr Kang
ultrasofistikerade nanorobotar</i>

998
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
<i>som han programmerade i hennes kropp.</i>

999
01:10:37,316 --> 01:10:39,276
<i>Det var ett mirakel.</i>

1000
01:10:39,360 --> 01:10:42,947
<i>Nanorobotarna fyllde nerverna
och Dorothy kunde gå igen.</i>

1001
01:10:44,949 --> 01:10:47,284
<i>Det riktiga miraklet skedde efteråt.</i>

1002
01:10:47,368 --> 01:10:51,121
<i>Nanorobotarna var programmerade
att signalera till varandra.</i>

1003
01:10:51,205 --> 01:10:56,126
<i>Sen började nanorobotarna i Dorothys kropp
att prata med andra nanorobotar.</i>

1004
01:10:56,210 --> 01:11:00,673
<i>Ingen vet hur det är möjligt,
inte ens dr Kang kan förklara.</i>

1005
01:11:00,756 --> 01:11:04,635
<i>Hon får blommor att blomma
på ett dött träd.</i>

1006
01:11:04,718 --> 01:11:09,265
<i>Hon är det enda hoppet
om att få liv på jorden igen.</i>

1007
01:11:12,768 --> 01:11:16,397
Men Sullivan tog Dorothy till Mars,

1008
01:11:16,480 --> 01:11:19,149
och de långsamma framstegen där
gick plötsligt fortare?

1009
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
Ja, den lilla flickan gjorde Mars
till en fin ö.

1010
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
En växt genmodifierades
för att växa i jorden på Mars.

1011
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
Jorden fick ingen chans.
Allt är skitsnack.

1012
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
Media sände Sullivans lögner.

1013
01:11:29,576 --> 01:11:32,538
Glöm det. Kot-nim. Vad händer med henne?

1014
01:11:33,038 --> 01:11:35,582
När terraformering
bara blev möjligt på Mars,

1015
01:11:35,666 --> 01:11:37,084
behövde miraklet försvinna.

1016
01:11:37,167 --> 01:11:40,254
De gjorde sig av med allt.
Labbresultat, information,

1017
01:11:40,337 --> 01:11:42,047
forskarna som jobbade på projektet.

1018
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
Kot-nim flydde innan de dödade henne.

1019
01:11:44,008 --> 01:11:45,175
De kan inte döda henne.

1020
01:11:45,259 --> 01:11:46,844
Dorothy skyddas av nanorobotarna,

1021
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
och nanorobotar kan bara dödas
i 200 miljoner grader Celsius.

1022
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
Vätebomben.

1023
01:11:53,600 --> 01:11:56,061
Det finns en bomb
i fabrikens antigravitationsmotor.

1024
01:11:56,854 --> 01:11:57,855
En riktig.

1025
01:11:58,480 --> 01:12:01,817
Dorothy kommer att föras dit
och sprängas till subatomära partiklar.

1026
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
<i>Fabriken kommer sen
att krascha in i jorden</i>

1027
01:12:04,194 --> 01:12:07,031
<i>och orsaka stora sprickor i jordskorpan,</i>

1028
01:12:07,114 --> 01:12:09,742
<i>såväl som tsunamier
och radioaktiva nedfall.</i>

1029
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
<i>Över tre miljarder människor
kommer att dö.</i>

1030
01:12:13,912 --> 01:12:15,998
Sullivan är inte mänsklighetens frälsare.

1031
01:12:16,081 --> 01:12:19,126
Han vill förstöra allt på jorden!

1032
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
-Är det ett skott?
-Vad händer?

1033
01:12:34,099 --> 01:12:35,642
Varför gör ni så här mot oss?

1034
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
Skynda, vi sticker!

1035
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
Gå ut genom bakdörren, allihop.

1036
01:12:45,736 --> 01:12:47,029
Kvarter 27, MR-13.

1037
01:12:47,112 --> 01:12:49,239
Vi ska möta dr Kang där. Vi ses då.

1038
01:12:49,323 --> 01:12:50,574
Vi tar bakdörren!

1039
01:12:52,076 --> 01:12:53,077
Bubs!

1040
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
-Vi drar.
-Kot-nim, då?

1041
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
Jag tar henne.

1042
01:13:02,586 --> 01:13:04,755
Håll huvudet högt och passera lugnt.

1043
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Spring!

1044
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
-Du! Vänta…
-Jag är inte rädd för dig!

1045
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
Jag mår mycket bättre.

1046
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
Vad?

1047
01:13:30,906 --> 01:13:32,241
Upp på min rygg.

1048
01:13:33,742 --> 01:13:34,660
Upp på ryggen, fort!

1049
01:13:42,209 --> 01:13:44,586
Vill du verkligen gå in?
Jag la av en brakare där.

1050
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
Du borde nog vänta lite.

1051
01:14:31,133 --> 01:14:32,968
Kot-nim, är du okej?

1052
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
Jag är okej. Farbror Tae-ho, är du okej?

1053
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
<i>Jag har hittat Dorothy.</i>

1054
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
Inte okej.

1055
01:14:53,572 --> 01:14:58,035
<i>Korridor G 34. Den misstänktes farkost
är KOR SH 7901, Victory.</i>

1056
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
Oroa dig inte för Kot-nim,
ta skeppet och åk.

1057
01:15:01,705 --> 01:15:03,248
Svara mig, kapten Jang!

1058
01:15:15,219 --> 01:15:16,637
Vad i helvete? Ett ögonblick.

1059
01:15:20,307 --> 01:15:21,683
Era jävlar!

1060
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
<i>Jag har Dorothy. Bro D4.</i>

1061
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
<i>Camilla är vid bro D6. Hon jagar.</i>

1062
01:15:40,869 --> 01:15:42,287
Håll i dig, Kot-nim!

1063
01:15:56,760 --> 01:15:58,387
Galning, hur kunde du hoppa?

1064
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
In med dig, Tae-ho!

1065
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
Vänta, jag hämtar harpunen!

1066
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
Kot-nim!

1067
01:16:21,660 --> 01:16:23,203
Kot-nim!

1068
01:16:42,180 --> 01:16:43,557
Flytta dig! Låt mig göra det!

1069
01:16:44,391 --> 01:16:45,809
Vi är inne, åk nu!

1070
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
UTS-RESURSER

1071
01:17:04,536 --> 01:17:05,621
Kom igen nu.

1072
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
Kom igen.

1073
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
<i>På väg in
i Lagrangepunktens rymdskrotfält.</i>

1074
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
Nej.

1075
01:17:25,098 --> 01:17:27,434
-Herregud.
<i>-Ändra kurs omedelbart.</i>

1076
01:17:32,189 --> 01:17:36,360
LAGRANGEPUNKT: RYMDSKROTFÄLT

1077
01:17:39,446 --> 01:17:42,616
<i>Styrningsfel.</i>

1078
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
Det är inget.

1079
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
Blunda och räkna till 100.

1080
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
Inte tillräckligt med syre i A-bussen!
Ventilen är trasig!

1081
01:17:59,800 --> 01:18:01,218
Rören spricker!

1082
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
Trettiotvå, trettiotre…

1083
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
<i>Varning. Angrepp från nanorobotar.</i>

1084
01:18:22,823 --> 01:18:24,199
<i>Evakuera skeppet.</i>

1085
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
Kom in, allihop.

1086
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
Sjuttioåtta, sjuttionio…

1087
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
Nittiofem, nittiosex…

1088
01:19:08,201 --> 01:19:10,662
Nittionio, hundra.

1089
01:20:00,003 --> 01:20:01,129
Kot-nim!

1090
01:20:02,088 --> 01:20:03,131
Kot-nim!

1091
01:20:03,840 --> 01:20:05,967
Vad ska vi göra?
Hennes hjärta har stannat.

1092
01:20:06,051 --> 01:20:08,011
-Fixade du inte defibrillatorn?
-Vad gör vi?

1093
01:20:08,094 --> 01:20:12,390
-Vart tog den vägen?
-Vi måste hålla oss lugna!

1094
01:20:13,517 --> 01:20:16,186
-Bryt inte hennes revben!
-Ett, två.

1095
01:20:16,269 --> 01:20:17,729
Tre, fyra,

1096
01:20:19,689 --> 01:20:21,399
fem… Kot-nim!

1097
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
Sex… Kot-nim!

1098
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
Kot-nim!

1099
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
Vem var det?

1100
01:20:34,871 --> 01:20:35,831
Du.

1101
01:20:36,832 --> 01:20:38,750
Din fismaskin.

1102
01:20:43,171 --> 01:20:44,130
Hon är en fismaskin.

1103
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
En fismaskin!

1104
01:20:50,512 --> 01:20:52,848
Var ärlig. Kom det ut nåt bajs?

1105
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
-Jag måste gå på toa.
-Fort!

1106
01:21:03,316 --> 01:21:07,779
<i>Vi lämnar Lagrangepunkten.
Alla system är normala.</i>

1107
01:21:07,863 --> 01:21:10,240
<i>De misstänkta är ombord
på rymdskeppet Victory,</i>

1108
01:21:10,323 --> 01:21:13,326
<i>registreringsnummer KOR 7901SH.</i>

1109
01:21:13,410 --> 01:21:15,745
<i>De har låtsats vara koreanska rymdsopare,</i>

1110
01:21:15,829 --> 01:21:19,916
<i>men är faktiskt medlemmar i den ökända
terroristorganisationen Svarta rävarna.</i>

1111
01:21:20,000 --> 01:21:21,877
<i>De låg bakom nattklubbsmassakern</i>

1112
01:21:21,960 --> 01:21:23,670
<i>i det 32:a kommersiella området</i>

1113
01:21:23,753 --> 01:21:25,547
<i>och skottlossningen i fabriken,</i>

1114
01:21:25,630 --> 01:21:27,132
<i>satelliten för avfallshantering.</i>

1115
01:21:27,215 --> 01:21:29,593
<i>De har Dorothy</i>

1116
01:21:29,676 --> 01:21:31,636
<i>och flyr från polisen.</i>

1117
01:21:32,929 --> 01:21:34,055
<i>Alla är koreaner.</i>

1118
01:21:34,848 --> 01:21:37,475
<i>Jang Hyun-sook.
Adopterad genom UTS-geniprogrammet</i>

1119
01:21:37,559 --> 01:21:39,102
<i>och utbildad till ingenjör.</i>

1120
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
<i>Som student utvecklade hon AR-linser samt</i>

1121
01:21:42,355 --> 01:21:44,983
<i>lätta laserpistoler och EMP-minor.</i>

1122
01:21:45,066 --> 01:21:49,112
<i>När hon var 19 övergav hon kolonin
för att bilda en piratorganisation</i>

1123
01:21:49,195 --> 01:21:51,740
<i>efter att ha fördjupat sig
i anti-UTS-ideologi.</i>

1124
01:21:51,823 --> 01:21:55,702
<i>Hon misslyckades med
att mörda UTS vd, James Sullivan.</i>

1125
01:21:55,785 --> 01:21:58,288
<i>Under försöket dog hela hennes besättning.</i>

1126
01:21:58,371 --> 01:22:00,957
<i>Hon misstänks leva under falsk identitet</i>

1127
01:22:01,041 --> 01:22:03,877
<i>efter en ögonoperation.</i>

1128
01:22:03,960 --> 01:22:04,920
<i>Park Kyung-soo.</i>

1129
01:22:06,004 --> 01:22:09,049
<i>Fram till för fyra år sen
ledde han en stor drogkartell på jorden.</i>

1130
01:22:09,132 --> 01:22:10,967
<i>Han flydde för att inte gripas</i>

1131
01:22:11,051 --> 01:22:13,261
<i>och befinner sig nu olagligt
i omloppsbanan.</i>

1132
01:22:13,345 --> 01:22:15,931
<i>Ingen vet att han dömdes
till döden innan han flydde,</i>

1133
01:22:16,514 --> 01:22:20,101
<i>och om han återvänder till jorden
kommer han att avrättas omedelbart.</i>

1134
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
<i>Kim Tae-ho. Det första UTS-geniet nånsin.</i>

1135
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
<i>Det enda adoptivbarn du tagit
till UTS i dina egna armar.</i>

1136
01:22:27,776 --> 01:22:30,111
<i>Även rymdtruppens förste befälhavare.</i>

1137
01:22:30,195 --> 01:22:34,532
<i>Vid 17 års ålder återställde han registret
för fartuppdrag slutförda…</i>

1138
01:22:37,619 --> 01:22:39,454
Vilken ödets nyck.

1139
01:23:19,869 --> 01:23:22,414
Vårt möte med Kang var för två timmar sen.

1140
01:23:22,497 --> 01:23:25,959
<i>Han väntar. Vad mer kan han göra?</i>

1141
01:23:26,042 --> 01:23:27,711
<i>Kot-nim är med oss.</i>

1142
01:23:28,461 --> 01:23:31,339
<i>Hur som helst, om vi går in
i jordens luftrum är det över.</i>

1143
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
<i>Då kan Sullivan inte komma åt oss.</i>

1144
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
Kang, Svarta rävarna,
Kot-nim, Bubs, du, herr Park.

1145
01:23:38,263 --> 01:23:40,181
Vi träffas och går ner på jorden.

1146
01:23:40,265 --> 01:23:41,558
Nej.

1147
01:23:44,602 --> 01:23:45,854
Vi hinner inte det.

1148
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
Vi åker ner nu, innan rymdtruppen kommer.

1149
01:23:50,525 --> 01:23:51,568
Vi måste rädda Kot-nim.

1150
01:23:51,651 --> 01:23:55,488
Hur kan vi åka nu?
Vi behöver pengarna först.

1151
01:23:56,406 --> 01:23:58,450
Sluta prata strunt, okej?

1152
01:24:09,335 --> 01:24:11,254
Jag måste jobba.
Gå upp till kaptenens rum.

1153
01:24:11,755 --> 01:24:13,798
Farbror Tae-ho, vet du vad?

1154
01:24:13,882 --> 01:24:17,260
I rymden finns inget upp eller ner.

1155
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
Från universums synvinkel
är inget värdelöst eller dyrbart.

1156
01:24:22,432 --> 01:24:26,227
Allt är dyrbart på sitt eget ställe.

1157
01:24:27,562 --> 01:24:28,605
Vem sa det?

1158
01:24:28,688 --> 01:24:30,065
Min pappa.

1159
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
Kot-nim. Varför ritade du inte mig?

1160
01:24:37,822 --> 01:24:40,158
Jag ritade dig först,

1161
01:24:40,241 --> 01:24:42,243
men jag visste inte
om du skulle gilla det.

1162
01:24:48,249 --> 01:24:50,043
Jag sätter den på kylen.

1163
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
Om du vill rita, gör det där.

1164
01:24:56,424 --> 01:24:57,842
Kom inte över hit. Du stör mig.

1165
01:24:57,926 --> 01:24:59,886
-Farbror Tae-ho.
-Vad är det nu?

1166
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
Din sko.

1167
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
Jag vet vem Su-ni är.

1168
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
Vi åker och hälsar på henne sen.

1169
01:25:15,902 --> 01:25:19,197
Även om vi inte vet var hon är
kan vi träffa henne.

1170
01:25:21,991 --> 01:25:24,702
<i>Har nån sett Kot-nim? Nån?</i>

1171
01:25:24,786 --> 01:25:26,788
<i>Hon gömmer sig nog för mig igen.</i>

1172
01:25:26,871 --> 01:25:28,081
Herr Park letar efter dig.

1173
01:25:40,385 --> 01:25:42,095
-Det är kallt!
-Förlåt.

1174
01:25:47,100 --> 01:25:48,268
Hur känns det?

1175
01:25:48,351 --> 01:25:49,227
Bra.

1176
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
Bra?

1177
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
Ska vi tvätta ditt hår?

1178
01:25:54,065 --> 01:25:57,819
Din pappa kommer bli arg på oss
om ditt hår är smutsigt.

1179
01:25:57,902 --> 01:25:59,320
Jag ska tvätta det.

1180
01:26:00,280 --> 01:26:02,282
Sätt en skål under.

1181
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
Så gör man inte.

1182
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
Stick om du vet ditt eget bästa!

1183
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
Men du… Flytta dig.

1184
01:26:18,131 --> 01:26:20,216
Sådär gör man med bebisar.

1185
01:26:20,300 --> 01:26:21,551
-Det går bra!
-Ge hit.

1186
01:26:21,634 --> 01:26:23,720
-Varför hunsar du med mig?
-Jag ska visa dig.

1187
01:26:23,803 --> 01:26:24,888
Visa mig vad?

1188
01:26:24,971 --> 01:26:27,098
-Hon kommer att få det i näsan.
-Nej!

1189
01:26:27,182 --> 01:26:28,391
Jag kan sånt här!

1190
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
Jag klarar mig bra!

1191
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
Kot-nim, upp med dig.

1192
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
Allvarligt.

1193
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
Vänta!

1194
01:26:36,941 --> 01:26:39,736
Hallå! Stå still!

1195
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
Hallå! Vad är det som pågår?

1196
01:26:42,947 --> 01:26:44,324
Ut.

1197
01:26:44,407 --> 01:26:46,784
-Varför dök du upp?
-Jag sa att jag skulle göra det!

1198
01:26:46,868 --> 01:26:49,204
Sluta bråka och stick!

1199
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
-Har du uppfostrat ett barn?
-Jag ska det.

1200
01:26:51,331 --> 01:26:53,249
-Du vet ingenting.
-Prata inte med mig.

1201
01:26:53,333 --> 01:26:55,418
Blunda medan jag schamponerar.

1202
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
Fasen, allt det här dyra vattnet.

1203
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
Farbror Tae-ho är väl inte arg?
Vill han inte komma nära mig?

1204
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
Vem vet?

1205
01:27:04,636 --> 01:27:05,887
<i>Jag ser den!</i>

1206
01:27:07,889 --> 01:27:11,309
<i>Anländer till MR-13 om fem minuter.</i>

1207
01:27:11,392 --> 01:27:13,728
<i>Byter till manuell styrning.</i>

1208
01:27:24,948 --> 01:27:25,990
<i>Hallå?</i>

1209
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
<i>-Hallå?</i>
-Karum?

1210
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
<i>Hör du mig?</i>

1211
01:27:30,703 --> 01:27:32,664
Ja, jag hör dig!

1212
01:27:32,747 --> 01:27:34,582
-Dr Kang då?
<i>-Jag bara… han nu.</i>

1213
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
<i>Jag är med honom nu.</i>

1214
01:27:38,044 --> 01:27:39,045
<i>Han var redan här.</i>

1215
01:27:40,964 --> 01:27:42,298
<i>-Skynda er.</i>
-Okej.

1216
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
<i>Vi åker in.</i>

1217
01:27:45,843 --> 01:27:47,512
<i>Karum, är din GPS avstängd?</i>

1218
01:27:47,595 --> 01:27:49,180
<i>Den är avstängd.</i>

1219
01:27:49,264 --> 01:27:50,181
<i>Kolla igen.</i>

1220
01:27:50,265 --> 01:27:52,433
<i>Du kan inte se mig på radarn.</i>

1221
01:27:52,517 --> 01:27:54,811
<i>Jag använde ögonen för att köra in.</i>

1222
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
<i>Försiktigt. Vi får inte sabba det
den här gången.</i>

1223
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
<i>Vart ska vi?</i>

1224
01:28:00,066 --> 01:28:01,401
Träffa din pappa.

1225
01:28:01,484 --> 01:28:02,860
Pappa?

1226
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
Min pappa? Verkligen?

1227
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
<i>Okej, vi ser Victory nu.</i>

1228
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
<i>Ser du oss?</i>

1229
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
Jag ser er nu.

1230
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
-Pappa!
-Kot-nim!

1231
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
-Pappa!
-Kot-nim!

1232
01:28:52,910 --> 01:28:55,997
Förlåt, Kot-nim. Förlåt.

1233
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
Har du ätit ordentligt?

1234
01:29:00,460 --> 01:29:04,547
Jag är mätt.
Kaptenen gav mig god mat med chilisås.

1235
01:29:04,630 --> 01:29:09,135
Bubs sminkade mig, men allt försvann.

1236
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
Farbror Tiger sydde mina strumpor
och tvättade mitt hår.

1237
01:29:15,016 --> 01:29:18,936
Farbror Tae-ho och jag tjänade 23 dollar.

1238
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
Tack.

1239
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
-Bra att hon är med goda människor.
-Vi gjorde det.

1240
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
Hon är så vacker. Titta på henne.

1241
01:29:35,745 --> 01:29:36,746
Tae-ho, min vän.

1242
01:29:37,789 --> 01:29:39,624
Vi gjorde det. Titta.

1243
01:29:41,793 --> 01:29:42,794
Vi gjorde det!

1244
01:29:43,461 --> 01:29:44,504
Kom hit en sekund.

1245
01:29:47,673 --> 01:29:48,966
Var är pengarna?

1246
01:29:49,050 --> 01:29:50,134
På skeppet.

1247
01:29:51,385 --> 01:29:52,762
Två miljoner dollar, va?

1248
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Ja. Du gillar pengar för mycket.

1249
01:29:54,388 --> 01:29:56,265
Vad menar du? Vi måste kolla såna saker.

1250
01:29:56,891 --> 01:29:59,352
Sluta nu. Det är inte rätt tillfälle.

1251
01:30:00,061 --> 01:30:02,897
Det kändes inte rätt
med det lilla barnet här.

1252
01:30:02,980 --> 01:30:05,149
Lägg dem i en påse! Det är ditt jobb.

1253
01:30:05,233 --> 01:30:07,068
Sen när bestämmer jag över pengar?

1254
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
EMP-minor!

1255
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
<i>Alla system stängs av,
utom livsuppehållande för besättningen.</i>

1256
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
<i>Omstart pågår. Beräknad tid, tre minuter.</i>

1257
01:30:38,933 --> 01:30:40,059
Starta motorn.

1258
01:30:42,645 --> 01:30:43,646
Bubs!

1259
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
<i>Ta Dorothy och besättningen levande.
Eliminera alla andra.</i>

1260
01:31:02,373 --> 01:31:03,332
Karum!

1261
01:31:05,835 --> 01:31:07,795
Pappa!

1262
01:31:07,879 --> 01:31:10,006
-Kot-nim!
-Pappa!

1263
01:31:14,719 --> 01:31:16,345
Pappa!

1264
01:31:16,929 --> 01:31:17,930
Kot-nim!

1265
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
Kot-nim!

1266
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
Pappa!

1267
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
Nej!

1268
01:32:40,805 --> 01:32:42,640
Så trevligt att se er igen.

1269
01:32:50,690 --> 01:32:52,984
Herr Park, Bubs, Tae-ho.

1270
01:32:54,735 --> 01:32:55,820
Förlåt för det här.

1271
01:33:06,372 --> 01:33:07,623
Kapten Jang.

1272
01:33:08,499 --> 01:33:10,084
Hon är den enda som kom nära nog

1273
01:33:10,751 --> 01:33:13,004
för att rikta en pistol mot mig.

1274
01:33:15,131 --> 01:33:17,383
Du har alltid drömt
om att döda mig. Eller hur?

1275
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
Kom igen, ge mig den.

1276
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
Du håller fortfarande fast
vid drömmen, ser jag.

1277
01:33:33,107 --> 01:33:37,069
MIKROKEMISK BOMB

1278
01:33:37,153 --> 01:33:38,195
DESARMERAD
AVSTÄNGD

1279
01:33:42,450 --> 01:33:45,453
Jag trodde aldrig att jag skulle se
befälhavare Kim Tae-ho

1280
01:33:45,536 --> 01:33:47,371
leva i sån misär.

1281
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
Det passar dig. Verkligen.

1282
01:33:54,587 --> 01:33:56,047
Det var precis här, eller hur?

1283
01:33:56,922 --> 01:33:58,174
För tre år sen.

1284
01:33:59,175 --> 01:34:01,427
Platsen där du förlorade din dotter.

1285
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
Jag ska få Dorothy
att försvinna med fabriken.

1286
01:34:07,391 --> 01:34:10,102
"Rymdskrot faller till jorden!"

1287
01:34:10,186 --> 01:34:12,646
"Jorden förstördes
av en katastrofal kollision!"

1288
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
"Jorden är bortom räddning!"

1289
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
Alla kommer tro
att det var Svarta rävarna.

1290
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
Vem bryr sig om en miljard liv
går förlorade? Genetiska defekter.

1291
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
Dr Kang höll inte sin del av avtalet,
men det ska jag göra.

1292
01:34:30,414 --> 01:34:32,708
Jag betalar det dubbla. Fyra miljoner.

1293
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
Pengarna är dina.

1294
01:34:36,921 --> 01:34:39,715
Ska du låta din dotter sväva
i rymden för alltid?

1295
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
Tiden rinner ut, Tae-ho.

1296
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
Kom igen.

1297
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
Kom igen.

1298
01:34:54,271 --> 01:34:55,648
Ta pengarna

1299
01:34:56,357 --> 01:34:58,859
och hitta Su-ni.

1300
01:35:06,867 --> 01:35:08,494
Priset för Dorothys liv.

1301
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
Du visste det och du tog dem ändå.

1302
01:35:15,876 --> 01:35:19,964
Jag vill ha det ingraverat
i ditt hjärta för alltid.

1303
01:35:21,757 --> 01:35:25,594
Förstår du nu vem du är?

1304
01:35:27,388 --> 01:35:29,265
Du är ingen bra man.

1305
01:35:31,475 --> 01:35:33,894
Du kommer aldrig
att bli en bättre människa.

1306
01:35:33,978 --> 01:35:36,772
Du har precis förlorat din chans
att bli en.

1307
01:35:36,856 --> 01:35:38,274
Le.

1308
01:35:39,692 --> 01:35:41,652
Dra på mungiporna!

1309
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
Du har vunnit på lotto!

1310
01:35:47,533 --> 01:35:50,578
Åtalet har lagts ner från och med nu.

1311
01:35:58,752 --> 01:36:02,339
<i>Victory. Systemomstart klar.</i>

1312
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
Döda dem inte än.

1313
01:36:13,058 --> 01:36:15,269
Jag vill att de ser när fabriken faller.

1314
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
Deras planets död.

1315
01:36:19,440 --> 01:36:20,649
Sen kan du döda dem.

1316
01:36:35,372 --> 01:36:38,250
Kära UTS-medborgare.

1317
01:36:39,835 --> 01:36:45,090
Idag tar vi ännu ett steg
framåt tillsammans

1318
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
mot den nya rymdåldern.

1319
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
Idag presenterar jag

1320
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
hemmet,

1321
01:36:56,560 --> 01:36:59,772
svaret på vårt sökande

1322
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
efter evig lycka och välstånd.

1323
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
Mars.

1324
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
Vackert.

1325
01:37:24,296 --> 01:37:26,048
Jag är en, så jag tar 400 000.

1326
01:37:32,054 --> 01:37:33,305
Varför tar du dem inte?

1327
01:37:34,807 --> 01:37:35,724
De är smutsiga.

1328
01:37:35,808 --> 01:37:37,476
Glöm det då.

1329
01:37:37,560 --> 01:37:39,853
Kaptenen och Bubs kan ta din andel.

1330
01:37:39,937 --> 01:37:41,855
Jag behöver inte betalningen för Kot-nim.

1331
01:37:41,939 --> 01:37:43,732
Månadens ränta, då?

1332
01:37:44,525 --> 01:37:46,819
Bränslekostnader. Syre. Vatten.

1333
01:37:46,902 --> 01:37:48,654
Försäkring och skatt?

1334
01:37:49,780 --> 01:37:51,282
Banken äger skeppet.

1335
01:37:52,032 --> 01:37:54,285
Men du behöver inte pengar?

1336
01:37:55,035 --> 01:37:57,955
Vi kommer aldrig att tjäna nåt.

1337
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
Ju mer vi jobbar,
desto mer skulder har vi.

1338
01:38:01,500 --> 01:38:04,128
Jag kan inte dra än.
Kot-nim är i fabriken.

1339
01:38:04,211 --> 01:38:05,462
-Park.
-Det är för långt.

1340
01:38:05,546 --> 01:38:07,172
-Motorn måste värmas upp.
-Park.

1341
01:38:07,256 --> 01:38:09,049
Jag tar kontrollpanelen, kaptenen kör.

1342
01:38:09,550 --> 01:38:11,385
Du dör om du åker dit, din idiot!

1343
01:38:12,970 --> 01:38:15,347
Jag bryr mig inte om jag dör.

1344
01:38:17,057 --> 01:38:19,310
Tae-ho, du har nåt att göra.

1345
01:38:20,144 --> 01:38:21,937
Det har vi med.

1346
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
Gå.

1347
01:38:24,481 --> 01:38:25,733
Hitta Su-ni.

1348
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
INSTALLATION AV VÄTEBOMB SLUTFÖRD

1349
01:38:50,215 --> 01:38:53,510
<i>Camilla är klar med timern på vätebomben.</i>

1350
01:38:53,594 --> 01:38:55,888
<i>Plats. Antigravitationsfältet.</i>

1351
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
<i>Alla skyttar, fokusera på Victory.</i>

1352
01:39:00,476 --> 01:39:03,020
<i>Börja skjuta när fabriken når jorden.</i>

1353
01:39:04,229 --> 01:39:06,357
ÅTALET HAR LAGTS NER

1354
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
Du har visst gått igenom mycket
sen vi sågs sist.

1355
01:39:10,235 --> 01:39:11,528
Det är 400 000 dollar.

1356
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
<i>Fyrahundratusen?</i>

1357
01:39:15,741 --> 01:39:16,617
<i>Vänta här, herrn!</i>

1358
01:39:16,700 --> 01:39:18,952
<i>Vi kan skicka ut en sökfarkost
inom fem minuter.</i>

1359
01:39:19,036 --> 01:39:22,247
<i>För de pengarna kan vi hitta
din anhöriga inom 24 timmar!</i>

1360
01:39:22,331 --> 01:39:25,626
<i>Grattis. Äntligen gjorde du det.</i>

1361
01:39:51,235 --> 01:39:55,197
ATT SKRIVA KOREANSKA
KIM SU-NI

1362
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
SU-NI, PAPPA ÄLSKAR DIG MEST

1363
01:39:59,618 --> 01:40:01,954
JAG TÄNKER PÅ DIG NÄR JAG ÄTER,
TAR PÅ MIG SKORNA…

1364
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
PAPPA. SU-NI ÄLSKAR DIG MEST.
JAG ÄLSKAR DIG NÄR JAG ÄTER,

1365
01:40:24,351 --> 01:40:28,981
TAR PÅ MIG SKOR, TVÄTTAR.
JAG VILL BLI EN GOD MÄNNISKA SOM DU

1366
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
Rör dig inte!
Varför har du handen under bordet?

1367
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
Hörni. Lugna er.

1368
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
Det är bara ett spel, okej?

1369
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
Hon kan inte prata, men hon kan slåss.

1370
01:40:52,337 --> 01:40:53,297
Pappa.

1371
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
Gå ut och lek.

1372
01:40:56,008 --> 01:40:57,801
Jag skrev det här.

1373
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
Gå och köp nåt att äta.

1374
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
JAG VILL BLI EN GOD MÄNNISKA SOM DU

1375
01:41:31,376 --> 01:41:34,421
Alla ville ha pengarna.
Och nu kastar de bort dem?

1376
01:41:34,505 --> 01:41:36,423
Är det inte galet?

1377
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
-Va? Vad gör du?
-Det här är galet.

1378
01:41:39,760 --> 01:41:42,346
Herr Park! Fyll på resten
av bränslestavarna.

1379
01:41:43,263 --> 01:41:44,097
Tae-ho?

1380
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
Jag kom precis ihåg mitt löfte.

1381
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
-Vilket löfte?
-Vad gör du på min plats?

1382
01:41:53,106 --> 01:41:54,107
Flytta på dig!

1383
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
FULLADDAD

1384
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
<i>Det var längesen, kapten.</i>

1385
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
Kom igen, för fan!

1386
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
ÖKAD MOTORSTYRKA

1387
01:42:33,856 --> 01:42:37,276
<i>Bakluckans gravitationsnivå är 1,2 g.</i>

1388
01:42:37,359 --> 01:42:40,737
<i>Den magnetiska kompensationen är 0,5 g.</i>

1389
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
Nu drar vi.

1390
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
<i>Camilla, Victory flyr.
De hejdar vår missil.</i>

1391
01:43:11,351 --> 01:43:12,519
De är för många.

1392
01:43:18,191 --> 01:43:19,943
<i>Laserpistol. Bakluckan.</i>

1393
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
MOTORHAVERI

1394
01:43:25,699 --> 01:43:27,200
Stäng ventilen!

1395
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
Bubs, skjut ner några.

1396
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
Nästan framme, Bubs. Bara lite till.

1397
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
Min harpun!

1398
01:44:42,526 --> 01:44:43,527
Fan!

1399
01:44:59,001 --> 01:45:00,669
Bra jobbat, Bubs.

1400
01:45:00,752 --> 01:45:02,337
Vi är i säkerhet nu.

1401
01:45:13,765 --> 01:45:15,100
Det tar aldrig slut.

1402
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
<i>Startar om.</i>

1403
01:45:21,940 --> 01:45:24,317
Herr Park, det här är min sista önskan.

1404
01:45:25,902 --> 01:45:27,529
Fixa det innan vi går upp igen.

1405
01:45:27,612 --> 01:45:28,947
"Går upp igen"?

1406
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
Vad gör han?

1407
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
Kim Tae-ho, du är galen!

1408
01:46:01,271 --> 01:46:02,522
Herr Park, snälla.

1409
01:46:03,148 --> 01:46:04,483
Det är klart!

1410
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
Det är klart! Färdigt.

1411
01:46:19,623 --> 01:46:21,083
Det är klart!

1412
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
Herr Park, nu!

1413
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
ÖKAR MOTORSTYRKAN SNABBT

1414
01:46:45,816 --> 01:46:46,733
OMSTARTSLÄGE 100 %

1415
01:47:12,717 --> 01:47:14,469
De åker mot antigravitationsfältet.

1416
01:47:14,553 --> 01:47:16,638
Rymdtruppen har misslyckats att…

1417
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
<i>Tae-ho, vet du vart du ska?</i>

1418
01:47:23,228 --> 01:47:24,938
<i>Det verkar inte så.</i>

1419
01:47:25,021 --> 01:47:26,898
<i>Gasa bara!</i>

1420
01:47:51,840 --> 01:47:52,883
Är det en bomb?

1421
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
Om den exploderar är det kört.

1422
01:48:07,689 --> 01:48:08,899
Kapten?

1423
01:48:09,482 --> 01:48:12,235
-Hur har du haft det?
-Kot-nim!

1424
01:48:13,862 --> 01:48:15,238
Kot-nim!

1425
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
Farbror Tiger, pappa då?

1426
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
Han var tvungen att jobba.

1427
01:48:24,372 --> 01:48:28,627
VÄTEBOMB
KRYPTONVÅGOR

1428
01:48:29,211 --> 01:48:30,837
-Krypton.
-Gråter Kot-nim?

1429
01:48:38,011 --> 01:48:39,304
ANTIGRAVITATIONSMASKINRUM

1430
01:48:45,644 --> 01:48:48,980
Kapten, fortsätt jobba,
men Kot-nim borde gå.

1431
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
Det hjälper inte.

1432
01:48:51,608 --> 01:48:54,903
Om bomben exploderar kommer
en 5 000 km lång kryptonvåg att släppas.

1433
01:48:55,445 --> 01:48:58,156
-Den kommer förstöra alla nanorobotar.
-Va?

1434
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
Kot-nim, kom nu!

1435
01:49:00,158 --> 01:49:03,536
Även om hon överlever,

1436
01:49:04,079 --> 01:49:05,497
kommer hon att bli sjuk igen.

1437
01:49:06,331 --> 01:49:08,083
Och glöm att återställa jorden.

1438
01:49:08,166 --> 01:49:10,293
Vad menar du?
Du skulle ju stoppa explosionen.

1439
01:49:10,877 --> 01:49:12,379
Kan du inte göra nåt, kapten?

1440
01:49:12,462 --> 01:49:13,588
Jag kan inte göra nåt.

1441
01:49:14,214 --> 01:49:16,967
Detonatorn är på insidan.
Hackar jag den, exploderar den.

1442
01:49:18,134 --> 01:49:20,345
Inget kan stoppa det.

1443
01:49:21,680 --> 01:49:23,640
Fabriken kommer att falla till jorden.

1444
01:49:26,017 --> 01:49:27,352
Det finns inget vi kan göra.

1445
01:49:27,936 --> 01:49:30,105
Kapten, hur kan du ge upp nu?

1446
01:49:30,188 --> 01:49:32,983
Testa nåt. Vad som helst!

1447
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
Om vi åker långt bort…

1448
01:49:35,944 --> 01:49:37,153
Om Kot-nim

1449
01:49:38,154 --> 01:49:40,073
är långt från explosionen,

1450
01:49:41,700 --> 01:49:42,659
kan hon överleva?

1451
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
Om hon undkommer kryptonvågen.

1452
01:49:44,703 --> 01:49:47,706
-Hur långt?
-5132,464 km.

1453
01:49:58,133 --> 01:49:59,801
Det finns inget annat sätt.

1454
01:50:00,802 --> 01:50:02,137
Jag är okej med det.

1455
01:50:06,099 --> 01:50:07,100
Ta Kot-nim.

1456
01:50:08,351 --> 01:50:11,146
-Kot-nim.
-Vi har ont om tid,

1457
01:50:11,229 --> 01:50:12,897
men jag ska köra så fort jag kan.

1458
01:50:15,567 --> 01:50:16,818
Farbror Tae-ho!

1459
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
Lyssna på mig. Vårt skepp är ditåt.

1460
01:50:38,423 --> 01:50:39,507
Gå och vänta där.

1461
01:50:39,591 --> 01:50:41,217
Du då?

1462
01:50:41,301 --> 01:50:44,471
Jag tar med alla och kommer snart, okej?

1463
01:50:47,015 --> 01:50:48,266
Rör du henne är du död.

1464
01:51:09,037 --> 01:51:10,663
Kot-nim.

1465
01:51:11,164 --> 01:51:12,749
Stig åt sidan, vanliga människor.

1466
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
Det här är mer än ni klarar av.

1467
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
LÅST

1468
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
Herr Park!

1469
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
Herr Park!

1470
01:52:35,081 --> 01:52:37,000
Jag visste att du skulle grabba tag.

1471
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
Nu är det min tur!

1472
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
En present. Den är varm.

1473
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
Den är jättevarm.
Det är verkligen en hand!

1474
01:52:57,979 --> 01:53:01,232
Tack, herr Park, jag menar Tiger Park!

1475
01:53:02,859 --> 01:53:04,569
<i>Ta av den långsamt.</i>

1476
01:53:04,652 --> 01:53:06,279
<i>Vi har inte tid!</i>

1477
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
<i>Långsamt eller snabbt?</i>

1478
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
98 DRÖNARE NÄRMAR SIG VICTORY

1479
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
<i>Detekterar 98 attackdrönare.</i>

1480
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
Kapten, ring Pierre!

1481
01:53:25,465 --> 01:53:27,008
<i>Han kom sist!</i>

1482
01:53:27,884 --> 01:53:28,885
Nödkanalen.

1483
01:53:30,512 --> 01:53:32,138
Herr Park, kanalen är på, va?

1484
01:53:32,222 --> 01:53:33,556
Nödkanalen!

1485
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
<i>KOR SH 7901, Victory.</i>

1486
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
Den är redan på.

1487
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
Nuvarande plats, inuti fabriken.
Hörde ni vad Sullivan sa?

1488
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
Vi hörde allt!

1489
01:53:42,690 --> 01:53:45,610
Vi måste hjälpa kapten Jang!

1490
01:53:45,693 --> 01:53:48,780
<i>Hjälpa mig? Jag tror inte du förstår.</i>

1491
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
Hör på, allihop.

1492
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
<i>Snart faller fabriken till jorden.</i>

1493
01:53:55,370 --> 01:54:00,083
<i>Rakt på era familjemedlemmar på jorden.</i>

1494
01:54:01,084 --> 01:54:03,878
<i>Det är ingen olyckshändelse
eller terroristattack.</i>

1495
01:54:03,962 --> 01:54:05,588
<i>Alla sopare,</i>

1496
01:54:06,297 --> 01:54:08,258
<i>om ni vill leva så fly,</i>

1497
01:54:08,341 --> 01:54:09,175
<i>annars…</i>

1498
01:54:10,134 --> 01:54:11,386
Kom och slåss.

1499
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
<i>Jag ska hjälpa er alla.</i>

1500
01:54:22,021 --> 01:54:24,315
<i>Femtusen kilometer.
Tae-ho, vi hinner inte!</i>

1501
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
Victory, snälla, håll ihop.

1502
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
<i>Jag vet inte
om skeppet klarar sig så länge.</i>

1503
01:54:32,407 --> 01:54:35,785
<i>Inkommande attackdrönare.</i>

1504
01:54:35,868 --> 01:54:37,579
<i>Inkommande attackdrönare.</i>

1505
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
-Pierre.
-Kapten Jang! Det är jag!

1506
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
Jag gör vad som helst.

1507
01:54:43,084 --> 01:54:44,669
<i>Jag ger mitt liv!</i>

1508
01:54:44,752 --> 01:54:48,131
Lyssna på casanovan.
Förstår han inte situationen?

1509
01:54:55,680 --> 01:54:56,931
<i>Herr Park, är det klart?</i>

1510
01:54:57,015 --> 01:54:58,766
<i>Det är klart.</i>

1511
01:54:58,850 --> 01:55:00,935
<i>Sluta vara patetisk
och kom hit! Tiger Park!</i>

1512
01:55:05,690 --> 01:55:07,191
Flytta på dig, Pierre!

1513
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
Vill ni se vad rymdsoparna är gjorda av?

1514
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
<i>Ta den!</i>

1515
01:56:19,222 --> 01:56:20,515
<i>Är det allt ni har?</i>

1516
01:56:32,360 --> 01:56:34,737
<i>Fan! Jag tappade den nästan.</i>

1517
01:56:35,530 --> 01:56:36,531
<i>Fan!</i>

1518
01:56:49,585 --> 01:56:51,129
<i>En är dem hack i häl!</i>

1519
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
<i>Jag har dig!</i>

1520
01:57:05,226 --> 01:57:06,894
<i>Attackdrönarna kämpar mot…</i>

1521
01:57:06,978 --> 01:57:09,313
<i>Va? Nu?</i>

1522
01:57:09,397 --> 01:57:11,733
<i>Senaste nytt.
En chockerande ljudinspelning hördes</i>

1523
01:57:11,816 --> 01:57:14,527
<i>på rymdsoparnas nödkanal.</i>

1524
01:57:14,610 --> 01:57:16,529
<i>"Rymdskrot faller till jorden!"</i>

1525
01:57:16,612 --> 01:57:18,948
<i>"Jorden förstördes
av en katastrofal kollision!"</i>

1526
01:57:19,032 --> 01:57:20,950
<i>Alla kommer tro
att det var Svarta rävarna.</i>

1527
01:57:21,034 --> 01:57:24,037
<i>Vem bryr sig om en miljard liv
går förlorade? Genetiska defekter.</i>

1528
01:57:24,120 --> 01:57:27,457
<i>Vem bryr sig om en miljard liv
går förlorade?</i>

1529
01:57:33,463 --> 01:57:34,338
Snälla.

1530
01:57:35,423 --> 01:57:37,550
Kot-nim. Är hon okej?

1531
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
Ja, oroa dig inte.

1532
01:57:40,136 --> 01:57:43,014
Hon är säker i containern.

1533
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
Överraskning!

1534
01:58:20,426 --> 01:58:21,636
STRIDSLÄGE 0 %

1535
01:58:34,732 --> 01:58:35,817
Kapten Jang!

1536
01:58:38,194 --> 01:58:39,821
-Kapten Jang!
-Kapten Jang!

1537
01:58:42,573 --> 01:58:44,117
<i>Var gömmer ni henne?</i>

1538
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
Hon är min!

1539
01:58:48,538 --> 01:58:49,747
Värdelösa rymdskräp!

1540
01:59:02,927 --> 01:59:04,262
Det går för sakta. Herr Park.

1541
01:59:04,929 --> 01:59:06,639
Bränn sista bränslet. Kör boostern!

1542
01:59:06,722 --> 01:59:09,308
Nödboostern ger dig bara 20 sekunder!

1543
01:59:09,392 --> 01:59:10,685
Det räcker.

1544
01:59:12,270 --> 01:59:13,646
Går inget som det ska?

1545
01:59:13,729 --> 01:59:16,357
Boostern har fastnat!

1546
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
Jag har dig!

1547
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
Bubs!

1548
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
Var är hon?

1549
02:00:10,578 --> 02:00:11,829
Var är Dorothy?

1550
02:00:18,836 --> 02:00:20,379
Nej!

1551
02:00:24,258 --> 02:00:25,968
<i>Mer än tre miljarder människor</i>

1552
02:00:26,052 --> 02:00:28,846
<i>förväntas dö på jorden om fabriken faller.</i>

1553
02:00:28,930 --> 02:00:31,224
<i>Tyvärr är desarmering
inte längre ett alternativ.</i>

1554
02:00:31,307 --> 02:00:32,767
<i>-Tillträde till fabriken</i>
-Vad hände?

1555
02:00:32,850 --> 02:00:34,393
<i>har förbjudits av UTS.</i>

1556
02:00:34,977 --> 02:00:38,481
<i>Ett katastrofalt slut
verkar oundvikligt för jorden.</i>

1557
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
SYREKONCENTRATION: 9 %

1558
02:00:43,277 --> 02:00:44,570
LUFTTÄTHET: 4 %

1559
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
Tae-ho.

1560
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
OMÖJLIG ATT ÅTERSTÄLLA

1561
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
Kapten Jang, herr Park, Bubs.

1562
02:01:03,381 --> 02:01:04,966
Tack för allt.

1563
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
Jag var lycklig

1564
02:01:08,511 --> 02:01:09,595
med er.

1565
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
Ni vet väl att jag älskar er?

1566
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
Var är hon?

1567
02:01:19,188 --> 02:01:20,231
Ge henne till mig!

1568
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
Kot-nim

1569
02:01:45,131 --> 02:01:46,757
är inte här, din jävla nolla.

1570
02:01:47,758 --> 02:01:51,554
<i>Vi kan inte hindra den från att explodera.
Vi tar bomben och sticker.</i>

1571
02:01:51,637 --> 02:01:53,514
<i>Ska vi lämna Kot-nim i fabriken?</i>

1572
02:01:53,597 --> 02:01:55,224
Kapten Jang! Det är jag!

1573
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
<i>Innan vi flyger
ger vi Kot-nim till Pierre.</i>

1574
02:02:00,021 --> 02:02:01,647
Vart ska ni utan mig?

1575
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
Vi måste också jobba.

1576
02:02:05,609 --> 02:02:08,571
<i>Gömma Kot-nim och ta bomben med oss?</i>

1577
02:02:08,654 --> 02:02:10,156
<i>Då dör vi alla tillsammans?</i>

1578
02:02:10,239 --> 02:02:12,074
<i>Det finns inget annat sätt.</i>

1579
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
<i>Farväl, Kot-nim.</i>

1580
02:02:20,374 --> 02:02:22,626
<i>Den måste explodera 5 000 km bort.</i>

1581
02:02:23,252 --> 02:02:24,545
<i>Då är Kot-nim i säkerhet.</i>

1582
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
<i>Då kan hon rädda jorden.</i>

1583
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
Vi gör det tillsammans.

1584
02:02:37,183 --> 02:02:38,851
DOROTHY ÄR I SÄKERHET

1585
02:02:42,688 --> 02:02:43,731
<i>Nej.</i>

1586
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
<i>Varför?</i>

1587
02:02:50,863 --> 02:02:52,406
<i>Det är inte möjligt.</i>

1588
02:02:55,534 --> 02:02:57,161
<i>Jag gjorde allt rätt.</i>

1589
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
<i>Vänta. Va?</i>

1590
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
<i>Va? Vad hände?</i>

1591
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
<i>Bomben exploderade i yttre rymden!</i>

1592
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
<i>Fabriken föll inte. Jorden har överlevt.</i>

1593
02:03:57,638 --> 02:03:58,806
<i>Vad är det?</i>

1594
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
<i>Lagrangeska nanorobotar.</i>

1595
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
<i>De oförstörbara.</i>

1596
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
-Bubs, då?
<i>-Läget är okej. Åtminstone huvudet.</i>

1597
02:04:33,799 --> 02:04:35,593
<i>Reparationsavgiften blir enorm.</i>

1598
02:04:36,218 --> 02:04:38,762
<i>Och vad var det? "Tack för allt"?</i>

1599
02:04:39,889 --> 02:04:42,099
<i>"Jag var lycklig med er"?</i>

1600
02:04:42,183 --> 02:04:44,810
<i>"Ni vet väl att jag älskar er"?</i>

1601
02:04:45,394 --> 02:04:47,646
Ni är så töntiga.

1602
02:04:56,280 --> 02:04:59,492
<i>Folk världen över är fortfarande
chockade över avslöjandena.</i>

1603
02:05:00,367 --> 02:05:02,286
<i>Vi vet nu att superväxtprojektet,</i>

1604
02:05:02,369 --> 02:05:05,664
<i>som ursprungligen sågs
som ett försök att rädda jorden…</i>

1605
02:05:05,748 --> 02:05:09,752
<i>UTS bad just om ursäkt för mörkläggningen.</i>

1606
02:05:09,835 --> 02:05:13,047
<i>De lovade också att bredda sina insatser
för att rehabilitera jorden</i>

1607
02:05:13,130 --> 02:05:15,382
<i>och återställa harmonin i solsystemet.</i>

1608
02:05:15,466 --> 02:05:17,051
<i>Vad gäller de modiga rymdsoparna</i>

1609
02:05:17,134 --> 02:05:19,512
<i>som förhindrade
vad som kunde ha blivit en katastrof,</i>

1610
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
<i>så sa UTS att de ska ge
omedelbar ersättning</i>

1611
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
<i>för skador och förluster.</i>

1612
02:05:40,491 --> 02:05:42,201
Det var längesen, Fläskis.

1613
02:05:45,037 --> 02:05:47,373
-Vem är…
-Jag är sårad.

1614
02:05:47,456 --> 02:05:49,041
Känner du inte igen Bubs?

1615
02:05:51,710 --> 02:05:52,878
Fläskis, den idioten.

1616
02:05:54,088 --> 02:05:56,340
Han spelade bort era pengar på ett kasino.

1617
02:05:58,592 --> 02:06:00,386
-Betala.
-Ja, betala!

1618
02:06:01,512 --> 02:06:04,557
För det vi gjorde idag. Betala oss.

1619
02:06:05,558 --> 02:06:06,392
Okej.

1620
02:06:07,518 --> 02:06:10,396
Det är en 99,99 % dna-matchning.

1621
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
Vi vet inte var Su-ni är,

1622
02:06:13,482 --> 02:06:16,610
men Kot-nim kan kommunicera
med nanorobotarna runt henne.

1623
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
Nanorobotarna vi satte in i dina
kranialnerver kommer att ta emot data

1624
02:06:22,116 --> 02:06:24,660
och tolka dem genom ditt sinne.

1625
02:06:25,869 --> 02:06:27,788
Vi vet inte vilken form av data som krävs

1626
02:06:28,289 --> 02:06:31,041
eller hur tolkningen går till.

1627
02:06:32,543 --> 02:06:35,296
Men vi vet att för det ögonblicket

1628
02:06:36,005 --> 02:06:37,798
kommer du och Su-ni kopplas samman.

1629
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
Dorothy blir ditt medium.

1630
02:06:41,385 --> 02:06:42,469
Vi är synkade.

1631
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
Det här är Su-ni just nu.

1632
02:07:28,515 --> 02:07:30,893
Pappa, jag är klar.

1633
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
Är du?

1634
02:07:34,229 --> 02:07:35,481
Visa mig då.

1635
02:07:47,534 --> 02:07:48,702
Vad duktig du är.

1636
02:07:57,252 --> 02:08:00,798
Su-ni, kan jag få en kram?

1637
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
Förlåt att jag är sen.

1638
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
Tack för att du kom till mig.

1639
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
Hej då, pappa.

1640
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
Kim Su-ni.

1641
02:08:28,909 --> 02:08:31,328
Hon lämnade omloppsbanan kl. 17.42,

1642
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
den 3 september 2092.

1643
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
Du ligger efter.
Du behöver en ny privatlärare.

1644
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
-Ja.
-Sluta flippa ur, ni två.

1645
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
Vi flippar inte ur. Hon går i ettan nu.

1646
02:08:48,804 --> 02:08:52,683
Titta på de andra mammorna.
De anställer fem lärare per barn.

1647
02:08:52,766 --> 02:08:54,977
-Det stämmer.
-Vill du att hon halkar efter?

1648
02:08:55,060 --> 02:08:57,187
Jag säger inte att hon inte ska göra nåt.

1649
02:08:57,730 --> 02:09:00,649
Kot-nim! Vill du ha en till privatlärare?

1650
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
Självklart vill hon inte det!

1651
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
<i>Folk berömmer min röst.</i>

1652
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
Och den här är fin.

1653
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
<i>Jag gillar att sjunga ballader.</i>

1654
02:09:09,908 --> 02:09:11,243
Vad tycker du?

1655
02:09:11,326 --> 02:09:14,121
Jag gillar dem inte.
Jag gillar din röst nu.

1656
02:09:16,290 --> 02:09:20,127
Men välj en.
Jag kan inte behålla den här rösten.

1657
02:09:22,212 --> 02:09:24,631
<i>Vi har blivit en ny familj.</i>

1658
02:09:25,132 --> 02:09:28,552
<i>Ibland åker jag till jorden
för att göra träd.</i>

1659
02:09:28,635 --> 02:09:31,180
<i>Kaptenen har slutat dricka.</i>

1660
02:09:31,263 --> 02:09:36,977
<i>Bubs är en riktig tjej nu
och hon vill bli kultiverad.</i>

1661
02:09:37,060 --> 02:09:42,274
<i>Tiger tog bort tatueringarna
för att inte skrämma mina vänner.</i>

1662
02:09:42,858 --> 02:09:46,445
<i>Och farbror Tae-ho köpte tio par skor.</i>

1663
02:09:47,362 --> 02:09:50,240
<i>Pappa måste vara lycklig i himlen.</i>

1664
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
<i>LIVET OCH SÅNGER</i>

1665
02:09:58,207 --> 02:10:01,293
Fan också! Hur ska jag kunna läsa?

1666
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
Vad gör de i vårt territorium?

1667
02:10:04,087 --> 02:10:05,380
Starta motorn.

1668
02:10:05,923 --> 02:10:07,633
Vi får 400 dollar för dem.

1669
02:10:18,352 --> 02:10:21,230
Nu ska vi tjäna pengar!

1670
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
Undertexter: Sara Terho

