1
00:00:30,822 --> 00:00:35,744
‎NETFLIX 出品

2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
‎（2092年，森林消失，沙漠蔓延）

3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
‎（陽光被掩蔽與土壤酸化
‎導致植物逐漸滅絕）

4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
‎（為逃離衰敗的地球，UTS
‎在衛星軌道打造人類新家園）

5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
‎（但只有被選定的少數人
‎能踏上那座樂園）

6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
‎（UTS墜落物研究所集貨倉庫）

7
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
‎我身上正好沒有現金

8
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
‎這是真正的米，不是分子合成物
‎妳吃了就知道…

9
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
‎可惡，沒用的爛東西

10
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
‎翻譯機又罷工了

11
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
‎你每次過來都正好沒現金

12
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
‎快滾吧，泰浩

13
00:02:20,807 --> 00:02:23,309
‎等等，等一下

14
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
‎我只是看一眼而已
‎怎麼可以每次都收錢呢？

15
00:02:26,980 --> 00:02:28,189
‎沒什麼好看的

16
00:02:28,273 --> 00:02:29,941
‎如果是她的話，你早就收到警報了

17
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
‎你懂什麼？放開我

18
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
‎讓我看一眼吧

19
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
‎沒關係

20
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
‎讓他看吧

21
00:02:38,491 --> 00:02:42,162
‎但這些米不夠，我想要那雙電磁鞋

22
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
‎這是我昨天撿到，修好留著自己穿的

23
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
‎船上只有我沒有這個
‎工作時很不方便…

24
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
‎放下來

25
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
‎五天前太空船墜毀在庫布齊沙漠

26
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
‎遺體都在燒毀的逃生艙內

27
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
‎（使用費，已付款）

28
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
‎她符合你的描述

29
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
‎七歲女性

30
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
‎可是…

31
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
‎我說過了，這不是她

32
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
‎你在地球上是找不到她的

33
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
‎我想她已經漂流得太遠了

34
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
‎你有錢回去嗎？泰浩

35
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
‎可憐的傢伙

36
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
‎希望已經滅絕了

37
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
‎地球仍苟延殘喘，但已來到窮途末路

38
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
‎（工作簽證，非UTS市民）

39
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
‎因為地球已不宜居住

40
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
‎天空成為唯一的安居地

41
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
‎（人工重力）

42
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
‎各位乘客，我們已經進入

43
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
‎UTS轄屬行星際空間

44
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
‎歡迎來到衛星軌道

45
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
‎（UTS市民居住區）

46
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
‎地球曾是生命的象徵

47
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
‎太空則是一片死寂

48
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
‎現在透過科技的奇蹟

49
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
‎人們能在太空的溪流釣魚

50
00:05:35,585 --> 00:05:39,088
‎孩子們能在廣闊的綠色原野
‎再次追逐蝴蝶

51
00:05:40,173 --> 00:05:43,092
‎這只是UTS的起點

52
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
‎這是各位都很熟悉的聲音

53
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
‎現在你們將見到聲音的主人

54
00:05:48,514 --> 00:05:51,684
‎他是醫師、物理學家
‎航太工程師與歷史學家

55
00:05:51,768 --> 00:05:54,020
‎他是世界上最富有的人

56
00:05:54,103 --> 00:05:58,191
‎也是最高齡人瑞，他今年152歲

57
00:05:58,274 --> 00:06:02,570
‎各位女士與先生
‎讓我向各位介紹UTS創始人

58
00:06:02,653 --> 00:06:05,490
‎他是這座太空樂園的創造者

59
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
‎也是全人類的救世主

60
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
‎詹姆士蘇利文先生

61
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
‎先生，蘇利文先生

62
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
‎地球的記者們到了

63
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
‎嗨

64
00:06:36,813 --> 00:06:42,485
‎這些是經過基因改造的鵝掌藤

65
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
‎與原生品種相比
‎能製造高達八倍的氧氣

66
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
‎它們對天然肥料反應良好

67
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
‎成長速度相當驚人

68
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
‎這種土壤來自火星表面

69
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
‎很不可思議吧？

70
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
‎歡迎你們

71
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
‎只是開個玩笑，這邊請

72
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
‎如同各位所知

73
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
‎UTS一直致力培育火星生命

74
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
‎我們利用超級植物生命之樹

75
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
‎現在，在三天之後

76
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
‎當火星最接近衛星軌道時

77
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
‎我們將宣布新的火星殖民地盛大開幕

78
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
‎這個嗎？

79
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
‎這不髒

80
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
‎骯髒的是人類

81
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
‎以及他們破壞自然的罪行

82
00:07:47,967 --> 00:07:52,180
‎我保證新樂園裡絕對不會出現那種人

83
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
‎你的樂園不只排除那種人

84
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
‎世上有95%的人口

85
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
‎依然在地球上生活
‎即便那裡已成人間煉獄

86
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
‎那些被留下來的人該怎麼辦？

87
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
‎還有來自地球的太空勞工們

88
00:08:09,655 --> 00:08:13,910
‎人道主義危機正在我們眼前上演

89
00:08:13,993 --> 00:08:15,578
‎今天召開記者會的目的是…

90
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
‎不，他說得沒錯

91
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
‎這的確是

92
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
‎我們作為一家公司該解決的危機

93
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‎太空充滿垃圾

94
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
‎壽命已盡的衛星、廢棄太空船

95
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
‎以及太空建材剩餘廢料

96
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
‎彼此撞擊產生成千上萬的金屬殘骸

97
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
‎在太空中極不穩定地飄浮著

98
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
‎工人們冒著生命危險
‎清理那些太空垃圾

99
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
‎躲避比子彈快上十倍的殘骸

100
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
‎只是為了讓下一頓飯有著落

101
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
‎聽我說

102
00:08:44,357 --> 00:08:49,070
‎我將是第一個承認樂園仍不完美的人

103
00:08:49,153 --> 00:08:52,657
‎但我很樂意與你們深入對話

104
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
‎（太陽能電池充電區）

105
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
‎重達1.7噸的太空垃圾剛才撞上衛星

106
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
‎研判來自拉格朗日點

107
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
‎速率每秒七公里，目前還算慢

108
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
‎小心周圍的飄浮物

109
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
‎萬一撞壞UTS財產，今天就做白工了

110
00:09:09,674 --> 00:09:13,678
‎範圍從D區座標79.348到30

111
00:09:13,761 --> 00:09:15,513
‎（太空垃圾清潔船，BRA，BZ0117）

112
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
‎你拖著衛星殘骸最好飛遠一點

113
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
‎否則你至少得賠上800美元

114
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
‎放輕鬆，慢慢來

115
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
‎他們應該不在吧？

116
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
‎-是誰啊？
‎-你覺得呢？

117
00:09:33,447 --> 00:09:36,367
‎聽說他們昨天回地球

118
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
‎現在應該還沒回來

119
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
‎（警告：接近中）

120
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
‎（接近中）

121
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‎-媽的
‎-真不敢相信

122
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
‎-你還說他們今天不會來
‎-這下完蛋了

123
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
‎（勝利號）

124
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
‎別擋路，沒用的廢物們

125
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
‎那是我的啊

126
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
‎加速前進

127
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
‎勝利號，上層甲板重力加速度0.8

128
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
‎磁補償重力加速度1.2

129
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
‎天啊，真累啊

130
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
‎-專心一點！
‎-趕緊去攔住！

131
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
‎他們往反方向去了

132
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
‎追上他們！

133
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
‎抓住他們，把他們宰了

134
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
‎勝利號那些該死的混蛋

135
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
‎我要宰了那些傢伙

136
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
‎-該死的混蛋
‎-殺了他們

137
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
‎真是吵死了

138
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
‎那些沒教養的傢伙滿口髒話
‎好的不學，學壞的

139
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
‎有點慢啊，小朴！

140
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
‎速度太慢了，小朴，太慢了！

141
00:11:30,940 --> 00:11:34,318
‎我到底還要手動到何時？

142
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
‎準備結束這個回合吧

143
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
‎（引擎動力提升，引擎狀態）

144
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
‎距離拉開了，快追啊！

145
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
‎你們最好趁我發飆之前停下來

146
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
‎快去追他們，快點啊！

147
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
‎你們真的打算全部獨吞嗎？

148
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
‎滾開，老張，是我們先來的

149
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
‎大家有福同享啊

150
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
‎都不替別的船想嗎？

151
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‎這麼貪心會有報應的

152
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
‎我為什麼要替別人的船著想？

153
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
‎接近太陽能板

154
00:12:31,709 --> 00:12:34,420
‎請變更路線

155
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
‎好，大家做好準備吧

156
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
‎我操，你這個兔崽子

157
00:13:01,572 --> 00:13:03,783
‎-你們是在找死
‎-小心不要被我逮到

158
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
‎-垃圾傢伙
‎-下次走著瞧

159
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
‎你太沒品了，泰浩

160
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
‎你們自己活得有品一點吧

161
00:13:15,795 --> 00:13:19,423
‎天啊，這些傢伙真是努力生活啊

162
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
‎為了賺幾塊錢那麼拼命，真是的

163
00:13:22,760 --> 00:13:24,929
‎去你媽的，兔崽子

164
00:13:25,012 --> 00:13:26,972
‎什麼？那是什麼？

165
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
‎接近UTS第三居住區

166
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
‎-泰浩，你這臭小子！
‎-請立刻變更路線

167
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
‎-快減速啊
‎-請立刻變更路線

168
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
‎小心天線，撞斷會罰錢啊，臭小子！

169
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
‎我要抓狂了

170
00:13:46,492 --> 00:13:53,332
‎（工廠：廢棄物管理衛星）

171
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
‎勝利號

172
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
‎讓我看看

173
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
‎鈦合金210公斤

174
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
‎強化碳碳複合材料480公斤

175
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
‎鋁蜂巢板17公斤，其他材料39公斤

176
00:14:22,236 --> 00:14:24,947
‎價錢總共是584美元

177
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
‎-我還帶了一輛車過來
‎-車庫已經滿了

178
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
‎如果你要我們回收的話

179
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
‎必須額外支付拆卸費用7萬美元

180
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
‎要是不想付費的話
‎你可以自行拆解再送過來

181
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
‎我看到你撞斷天線了

182
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
‎你必須繳納1300美元罰鍰

183
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
‎我會直接從收入扣除
‎餘額則由你的帳戶扣繳

184
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
‎這些是你的稅單，記得繳清

185
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
‎（最後催繳通知書）

186
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‎為什麼要讓我看到錢？

187
00:14:54,351 --> 00:14:57,688
‎你不給我錢，還在我面前數鈔票
‎該死的吸血鬼！

188
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
‎這是我們公司的錢

189
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
‎卡魯姆，你走夜路小心點
‎遇到我就給你好看

190
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
‎-有發現有機物嗎？
‎-有一件

191
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
‎雷電號送了12公斤的冷凍豬肉過來

192
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
‎是低溫宅配太空船交通事故

193
00:15:20,794 --> 00:15:23,172
‎事發至今已經過了三年

194
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
‎純伊的事你打算怎麼辦？

195
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
‎還能怎麼辦？只能繼續賺錢啊

196
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
‎只要能賺錢，我什麼事都能做

197
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
‎真的任何事都可以

198
00:15:39,355 --> 00:15:42,608
‎泰浩，你在這裡啊
‎聽說你剛從地球回來

199
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
‎還是一無所獲嗎？

200
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
‎你腳上怎麼套著塑膠袋呢？

201
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
‎對了，老張船長好嗎？
‎她還是美麗如昔嗎？

202
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
‎老張船長要我轉告你

203
00:15:53,869 --> 00:15:55,412
‎轉告我嗎？她說什麼？

204
00:15:55,496 --> 00:15:57,164
‎你敢再跟她聯絡，她就殺了你

205
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
‎真是的

206
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
‎那很好，我喜歡

207
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
‎-我們來看電視吧
‎-懸浮微粒與肆虐的病毒

208
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
‎-25，52
‎-使防毒面具…

209
00:16:06,548 --> 00:16:09,677
‎同時，UTS也持續尋找桃樂絲…

210
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‎她看起來好像真人
‎你們看過這個嗎？

211
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
‎兩天前被極端主義組織黑狐黨
‎偷走的機器人

212
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
‎黑狐黨真是令人毛骨悚然

213
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
‎至今仍未找到任何線索

214
00:16:19,812 --> 00:16:22,690
‎-我走了
‎-她看起來是個天真的孩子

215
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
‎但其實是大規模殺傷性武器

216
00:16:25,985 --> 00:16:28,028
‎如果遇見桃樂絲，請不要靠近她

217
00:16:28,112 --> 00:16:30,406
‎-再見
‎-立即撥打900舉報

218
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
‎你們以硬化鋁合金打造勝利號

219
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
‎內建量子雷達，最高時速48000
‎推力高達320萬磅

220
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
‎既然擁有那艘怪物級航艦
‎為什麼賺不到錢呢？

221
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
‎那些都是債務啊

222
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
‎終究只是一艘垃圾清潔船
‎老張船長真是太誇張了

223
00:16:52,428 --> 00:16:56,223
‎修繕費和罰款也都是債務，債上加債

224
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
‎但你們的團隊合作很棒

225
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
‎笑死人的團隊合作

226
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
‎我們只是一盤散沙

227
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
‎我不跟

228
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
‎三加七，尾數是零

229
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
‎每局賭注才一美元
‎幹嘛這麼認真？快出牌啊

230
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
‎我加碼

231
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
‎就算全部贏走也只賺十美元

232
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
‎我跟，再加兩美元

233
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
‎我棄牌

234
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
‎給我閉嘴

235
00:17:50,027 --> 00:17:53,405
‎我沒有嘴巴啊
‎話說你幹嘛對我生氣？

236
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‎算了，這局打完就不玩了

237
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
‎真無趣，而且大家都變得好敏感

238
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
‎有件事我打算認真追究一下

239
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
‎你想認真追究什麼事呢？

240
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
‎這種牌面穩贏不輸，我跟注

241
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
‎我的米不見了

242
00:18:08,462 --> 00:18:11,006
‎我原本想留到特別的日子再吃

243
00:18:11,090 --> 00:18:13,717
‎上次是工具箱，更早之前是電池

244
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
‎有某個該死的傢伙
‎竊取船上物資換取現金啊

245
00:18:22,518 --> 00:18:27,815
‎老張船長，妳怎麼有錢買酒？
‎那瓶酒要價80美元

246
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
‎閉嘴，我跟，再加十美元

247
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
‎妳別想狡辯，那是在侮辱我的智商

248
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
‎要是以前我早就斃了妳掛屍示眾

249
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
‎這位大叔精神失常啊

250
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
‎想試試誰會被掛屍示眾嗎？

251
00:18:43,413 --> 00:18:46,416
‎我們的貸款展延期限只到這個月
‎從下個月起每月要還兩千美元

252
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
‎大家別忘了

253
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
‎不能再展延嗎？還剩多少錢沒還？

254
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
‎大約還剩一萬六、七千美元

255
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
‎另外跟工會借款九千美元左右…

256
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
‎我今天一定要查出小偷的身分

257
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
‎雖然不知道你在胡扯什麼

258
00:19:02,850 --> 00:19:04,726
‎但現在賭注正高，我們晚點算帳

259
00:19:04,810 --> 00:19:07,563
‎上週又剛收到法院的假扣押裁定書

260
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
‎簡直是慘兮兮

261
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
‎巴博斯，我沒問那麼多，我輸了

262
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
‎那好吧，還有一件事我就不提了

263
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
‎還有什麼事啊？

264
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
‎豬老爸逃跑了

265
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
‎-什麼？
‎-豬老爸捲款潛逃了

266
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‎那個保管會費的臭小子

267
00:19:24,830 --> 00:19:27,499
‎你去地球時鬧得天翻地覆
‎應該是逮不到他了

268
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
‎-那是什麼意思？
‎-來，亮牌吧

269
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
‎我又贏了，真是無聊啊

270
00:19:33,672 --> 00:19:35,924
‎-老張船長，妳早就知道了嗎？
‎-居然是大牌？

271
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
‎是妳保證沒問題的
‎我們繳那麼多會錢，他居然逃跑了

272
00:19:41,305 --> 00:19:43,015
‎-明天再玩一次
‎-妳…

273
00:19:43,098 --> 00:19:44,766
‎那有十萬美元耶，我們的總財產！

274
00:19:44,850 --> 00:19:47,436
‎-就算是船長也一樣，而且妳還最小
‎-我的錢在哪裡？

275
00:19:47,519 --> 00:19:48,729
‎我的米在哪裡？

276
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
‎老張船長！

277
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
‎抱歉

278
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
‎動作太慢了

279
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
‎一，二，真可怕啊

280
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
‎（亂動者扭斷手腕）

281
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
‎損毀衛星罰鍰720美元，已扣款完成

282
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
‎帳戶餘額為零

283
00:20:28,560 --> 00:20:31,230
‎個、十、百、千，天啊

284
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
‎真是貴得要命

285
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
‎我抓到一個人，就砍斷他一雙手

286
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
‎一隻我留作紀念
‎另一隻送還他的老大

287
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
‎小朴又發作了，這也是精神疾病啊

288
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
‎我是朴虎，不是小朴

289
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
‎那麼你砍下的一堆手現在都在哪裡？

290
00:20:48,789 --> 00:20:50,832
‎-你不相信我啊？
‎-我相信你

291
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
‎我只是想跟你要一隻手來收藏

292
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
‎石墨烯鈦，此物之前人人平等

293
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
‎你我都只有一條命

294
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
‎廢話少說，你們給我認真工作

295
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
‎可惡，真不想工作啊

296
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
‎話說拉格朗日點的東西狀況都不錯

297
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
‎那些東西通常會被奈米機器人
‎啃食殆盡吧

298
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
‎你不覺得我們船上
‎也有奈米機器人嗎？

299
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
‎別傻了，奈米機器人本來就無所不在

300
00:21:14,856 --> 00:21:16,441
‎拉格朗日點的奈米機器人不一樣

301
00:21:16,525 --> 00:21:19,903
‎它們堅不可摧，簡直是不死之身

302
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
‎萬一船上被啃破一個洞
‎我們就死定了

303
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
‎不必瞎操心，在那之前我們就餓死了

304
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
‎該說貧窮是種罪過
‎還是人因有罪而貧窮？

305
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
‎如果你們都餓死了
‎這艘船就登記到我的名下

306
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
‎（警告，注油口）

307
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
‎（控制系統）

308
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
‎兒童失蹤事件

309
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
‎工作諸事不順，還被警察盤查約談

310
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
‎事事都被找碴裁處罰鍰

311
00:23:17,396 --> 00:23:21,024
‎預估損失金額7300美元

312
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
‎-煩死了
‎-真是頭痛啊

313
00:23:23,902 --> 00:23:26,321
‎我們找到她
‎她爸媽會奉上重金酬謝嗎？

314
00:23:28,156 --> 00:23:29,408
‎妳是UTS市民嗎？

315
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
‎她連翻譯機都沒有

316
00:23:31,118 --> 00:23:32,369
‎妳是UTS市民嗎？

317
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
‎-什麼？UT…
‎-她是韓國人？

318
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
‎我是問妳家境如何？有錢嗎？

319
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
‎我沒有家

320
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‎不過我肚子餓了，我想吃飯

321
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
‎喂，閉嘴，這孩子真沒禮貌

322
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
‎真是厚臉皮

323
00:23:52,389 --> 00:23:53,557
‎你說她躲在車子裡嗎？

324
00:23:53,640 --> 00:23:57,853
‎嗯，在後座安全氣囊裡
‎不知道是怎麼在混亂之中活下來的

325
00:23:59,479 --> 00:24:02,023
‎她那頭西瓜皮看起來真眼熟

326
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
‎純伊，我們純伊躲在哪呢？

327
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
‎找到了

328
00:24:12,033 --> 00:24:14,453
‎停船之後立刻把她交給警方

329
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
‎（桃樂絲，爆炸威力相當於三年前）

330
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
‎（UTS遭炸彈機器人
‎恐怖攻擊的600倍）

331
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
‎同時，UTS也持續尋找桃樂絲

332
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
‎-我們以前見過吧？
‎-沒有

333
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
‎兩天前，有人目擊機器人
‎跟黑狐黨同行的最後身影

334
00:24:38,101 --> 00:24:42,564
‎據悉其硬體已被植入一枚小型氫彈

335
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
‎這是機器人武器的外形

336
00:24:45,942 --> 00:24:48,653
‎擁有天真面孔的致命性武器

337
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
‎該機器人具有高度殺傷力，極度危險

338
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
‎致命危險性足以對UTS造成全面威脅

339
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
‎趴下！

340
00:25:18,600 --> 00:25:19,559
‎幹嘛這樣？

341
00:25:19,643 --> 00:25:20,727
‎滾開！

342
00:25:25,899 --> 00:25:27,025
‎不要過來！

343
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
‎她竟然是機器人

344
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
‎她是顆炸彈？

345
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
‎難怪偵測不到生命徵象

346
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
‎植皮效果完美地就像真人

347
00:25:48,713 --> 00:25:50,215
‎喂，那傢伙移動了

348
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
‎她該不會心情不好就爆炸吧？

349
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
‎吵死了，快點舉報吧

350
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
‎900

351
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
‎感謝您撥打UTS犯罪舉報熱線

352
00:25:58,056 --> 00:26:00,934
‎如果您是市民請按1，非市民請按2

353
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
‎非市民

354
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
‎我們應該把她綁在艙外嗎？巴博斯

355
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
‎巴博斯？為什麼總是
‎把危險的事丟給我呢？

356
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
‎其他犯罪按14號，這算其他犯罪嗎？

357
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
‎先把她綁起來，猜拳吧

358
00:26:12,153 --> 00:26:13,697
‎剪刀、石頭、布！

359
00:26:28,128 --> 00:26:30,255
‎站住！不要過來，不要靠近我！

360
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
‎-我想把那灘水擦乾
‎-不要說話

361
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
‎-真是的，沒用的傢伙
‎-蠢蛋啊

362
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
‎真是受不了

363
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
‎別盯著我看，呼吸放鬆

364
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
‎別想黏著我

365
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
‎我可不是好人

366
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
‎寵物機器人？

367
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
‎真是花招百出啊

368
00:26:59,159 --> 00:27:00,160
‎真是的

369
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
‎（韓語習作本）

370
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
‎康賢宇？那是誰啊？

371
00:27:15,800 --> 00:27:17,385
‎（賢宇康，M-B-268-37HR）

372
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
‎“賢宇康”

373
00:27:23,516 --> 00:27:24,893
‎康賢宇

374
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
‎未接來電，稍早之前還持續打來

375
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
‎夥伴們，我們談談吧

376
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
‎（MR09：非市民第九居住區）

377
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
‎她快要爆炸了！

378
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
‎-舉報了嗎？
‎-我舉報14號其他犯罪

379
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
‎-警方會來嗎？
‎-不會

380
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
‎是啊

381
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
‎現在先仔細聽我說

382
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
‎兩名黑狐黨員帶著小鬼頭逃逸
‎被太空警衛隊擊落

383
00:28:48,601 --> 00:28:50,520
‎一名喪命或被逮捕，一名逃跑了

384
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
‎小鬼頭獨自進入拉格朗日點
‎因此現在…

385
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
‎黑狐黨跟太空警衛隊雙方
‎都雙眼冒火地瘋狂尋找她

386
00:28:56,943 --> 00:29:00,113
‎我完全聽不懂你想表達什麼

387
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
‎總而言之

388
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
‎她是個值錢的小鬼頭啊

389
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
‎-錢？
‎-但非市民能領酬謝金嗎？

390
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
‎-不行
‎-所以意思是

391
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
‎你打算把船上這顆炸彈轉賣給黑狐黨

392
00:29:13,710 --> 00:29:16,421
‎從恐怖分子身上削點錢來花

393
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
‎我賭他們會出100萬美元

394
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
‎-100萬美元？
‎-我反對，那是不義之財

395
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
‎妳在說什麼鬼話？

396
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
‎那就算了

397
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
‎我自己把炸彈帶走

398
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
‎你以為炸彈是你的嗎？

399
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
‎直接打給太空警衛隊的話
‎他們五分鐘之內就會出現

400
00:29:34,189 --> 00:29:38,443
‎知道了，船長拿四成
‎我跟小朴各分三成

401
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
‎好嗎？

402
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
‎好嗎？

403
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
‎-是啊，好極了
‎-好吧

404
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
‎三成五、三成五、兩成、一成
‎這樣行了吧？

405
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
‎-一成？
‎-你拿三成五，我拿兩成？

406
00:29:51,998 --> 00:29:53,625
‎我為什麼從四成降到三成五呢？

407
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
‎我該怎麼看待這件事呢？

408
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
‎把我少掉的半成還來

409
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
‎真是令人不爽啊

410
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
‎四、三、二，我拿一成，滿意了嗎？

411
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
‎-你們再這樣一定會下地獄的
‎-嗯

412
00:30:08,431 --> 00:30:11,309
‎但你有本事處理嗎？
‎緊張的話就讓我來

413
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
‎小朴，你忘了我的老本行嗎？

414
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
‎那些傢伙的嘴臉我最清楚

415
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
‎面對那種混蛋更不能畏縮…

416
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
‎你還不點餐嗎？

417
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
‎你這次要是不點餐就滾出去

418
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
‎給我一瓶可樂

419
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
‎她在哪裡？

420
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
‎她去哪裡了？

421
00:30:32,080 --> 00:30:35,333
‎這是什麼？是長頸鹿嗎？

422
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
‎那小鬼居然在我房裡畫長頸鹿？

423
00:30:39,045 --> 00:30:40,672
‎可是收音麥克風壞了，怎麼辦？

424
00:30:40,755 --> 00:30:42,507
‎換上我們的，把音調調高

425
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
‎-這是什麼？
‎-智慧型手機

426
00:30:44,259 --> 00:30:47,262
‎因為使用私人衛星不易追蹤
‎常被用於犯罪行為

427
00:30:47,345 --> 00:30:51,349
‎你剛才說有一名被逮捕
‎那麼通訊頻道可能早就被監聽了

428
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
‎我不清楚技術方面的事

429
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
‎那你還說你很了解黑狐黨

430
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
‎我工作時他們正好不在
‎所以我不太清楚

431
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
‎你什麼都不知道嗎？

432
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
‎準備好了吧？真的做囉

433
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
‎嗯

434
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
‎那我要開始了

435
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
‎（發送）

436
00:31:18,042 --> 00:31:19,961
‎喂？

437
00:31:23,298 --> 00:31:24,757
‎（傳送影像）

438
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
‎這東西是你的嗎？康先生

439
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
‎你想要多少？

440
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
‎要出多少錢？

441
00:31:35,894 --> 00:31:38,021
‎-要多少？
‎-要多少？

442
00:31:39,522 --> 00:31:40,523
‎200萬美元

443
00:31:41,524 --> 00:31:42,734
‎不對！

444
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
‎150萬美元

445
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
‎如果不方便的話，可以給你八折優惠

446
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
‎現金交易200萬美元

447
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
‎我們立刻見面

448
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
‎東西確認無誤的話，我會當場付現

449
00:32:01,753 --> 00:32:05,715
‎約在珍妮絲望遠鏡站二號出口

450
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
‎在G區，下午1點見

451
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
‎不，那裡不行

452
00:32:13,890 --> 00:32:18,436
‎約在第32商業區的幽靈俱樂部

453
00:32:18,519 --> 00:32:22,315
‎二號門前，下午2點見

454
00:32:24,275 --> 00:32:26,152
‎等一下

455
00:32:28,780 --> 00:32:31,532
‎我擔心會引爆炸彈

456
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
‎需要特別注意什麼事嗎？

457
00:32:36,037 --> 00:32:39,290
‎沒有執行指令是不會爆炸的

458
00:32:39,374 --> 00:32:42,043
‎如果這是惡作劇電話，你們會沒命的

459
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
‎請準時赴約，我們不會等太久

460
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
‎盡量喝

461
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
‎你有資格喝

462
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
‎我就知道你一定做得到

463
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
‎約在第32商業區的幽靈俱樂部

464
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
‎二號門前，下午2點見

465
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
‎把桃樂絲帶回來

466
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
‎人類的命運正處於危機

467
00:33:28,172 --> 00:33:31,509
‎像裝死一樣安分一點，我說安分一點

468
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
‎我已經很安分了

469
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
‎那是長頸鹿嗎？妳的繪畫實力真差

470
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
‎這是恐龍

471
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
‎喂，妳看看恐龍

472
00:33:53,990 --> 00:33:58,828
‎睜大雙眼看清楚
‎這才是恐龍，知道嗎？

473
00:34:01,080 --> 00:34:03,374
‎這也是恐龍啊

474
00:34:03,458 --> 00:34:05,418
‎你看，長得一模一樣

475
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
‎（恐龍圖鑑，迷惑龍）

476
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
‎-總之…
‎-我還畫了這個

477
00:34:16,054 --> 00:34:19,766
‎這幅畫我倒是看得懂

478
00:34:21,309 --> 00:34:23,436
‎可是我眼睛沒那麼小，妳看

479
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
‎眼睛再畫大一點嗎？

480
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
‎沒錯，就是那樣

481
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
‎還有，妳再看看我的鼻子

482
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
‎-鼻子也是嗎？
‎-畫得高挺一點

483
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
‎妳覺得好玩故意調皮的吧？

484
00:34:40,787 --> 00:34:44,373
‎妳不管去哪，身體不舒服
‎一定要事先說出來

485
00:34:44,457 --> 00:34:46,084
‎這樣人們才來得及躲避，懂嗎？

486
00:34:46,167 --> 00:34:48,211
‎好，妳鑽進來吧

487
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
‎虎叔叔要帶我去哪裡？

488
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
‎好，準備好了吧？還剩五分鐘

489
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
‎引擎狀況不好，待會說不定會拋錨

490
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
‎萬一遲到就死定了

491
00:34:59,514 --> 00:35:01,057
‎過來，巴博斯也過來

492
00:35:01,140 --> 00:35:03,101
‎那可是200萬美元啊，知道嗎？

493
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
‎我們一起喊聲加油
‎一，二，三，加油！

494
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
‎開啟對接艙門

495
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
‎都快忙死了，到底是誰啊？

496
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
‎你沒有鎖門嗎？

497
00:35:11,901 --> 00:35:17,281
‎“P，O，L，I，C…”

498
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
‎（警察）

499
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
‎-回到崗位上
‎-“波哩斯”

500
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
‎還愣著幹嘛？

501
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
‎強制開啟艙門

502
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
‎為什麼不開門？

503
00:35:41,556 --> 00:35:43,599
‎不把UTS警察當一回事嗎？

504
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
‎門真奇怪，怎麼打不開呢？

505
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
‎你們的太空船非法改裝過頭了

506
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
‎因為我們船長改裝技術精良

507
00:35:55,862 --> 00:35:58,823
‎UTS市民對這種張牙舞爪的船很反感

508
00:35:58,906 --> 00:36:00,158
‎我們以後會請她收斂一點

509
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
‎這是什麼鬼東西？

510
00:36:02,994 --> 00:36:04,370
‎這是軍事裝備吧？

511
00:36:06,789 --> 00:36:07,707
‎你們怎麼有這個？

512
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
‎他是船長從回收中心帶回來的
‎他很友善

513
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
‎為什麼要在船內栽培植物？

514
00:36:22,054 --> 00:36:25,850
‎警察先生，我們現在很忙
‎請問有什麼事嗎？

515
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
‎我才想問你們有什麼事

516
00:36:27,518 --> 00:36:30,271
‎你們昨天向警方舉報了

517
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
‎14號其他犯罪事件

518
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
‎我們不是要舉報犯罪
‎只是有事想詢問

519
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
‎只剩兩分鐘，我快瘋了

520
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
‎你在看什麼地方？

521
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
‎你在做什麼？你拿我的錢幹嘛？

522
00:37:24,909 --> 00:37:27,703
‎放手，快放開，真是的

523
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
‎-巴博斯，讓我借點錢
‎-你這個臭小子！

524
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
‎警察先生，我們趕著去赴約

525
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
‎請等一下

526
00:37:39,006 --> 00:37:40,466
‎都錄下來了嗎？

527
00:37:41,842 --> 00:37:44,095
‎這是什麼情況呢？

528
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
‎非市民就算舉報多次
‎警方也不見得會出現

529
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
‎巴博斯，有錄下他收錢的畫面嗎？

530
00:37:52,770 --> 00:37:55,564
‎當然錄下來了，錄得非常清楚

531
00:37:55,648 --> 00:37:58,442
‎看你沒開警示燈
‎應該是交班後才過來的

532
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
‎要是檢舉你下班時間收賄會怎麼樣？

533
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
‎妳瘋了嗎？我才沒有收賄

534
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
‎你沒告知所屬單位跟職位
‎甚至佩戴私人槍枝

535
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
‎天啊，看看這小子

536
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
‎非法持有武器的話
‎會立刻被流放到地球吧？

537
00:38:12,748 --> 00:38:16,168
‎那當然，這位大叔真是膽大包天

538
00:38:16,252 --> 00:38:18,170
‎槍枝應該要拆解開來分別保管

539
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
‎別濫用權力才能好聚好散啊

540
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‎基層巡邏員警跟我們一樣都是非市民

541
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
‎憑你也敢欺負到我們頭上來？

542
00:38:26,178 --> 00:38:28,222
‎你憑什麼欺負到我們頭上來？

543
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
‎總之

544
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
‎如果你想自保的話
‎有種就殺光我們湮滅證據後離開

545
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
‎要是做不到就給我滾回去，廢物

546
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
‎-大家以後走著瞧
‎-好，後會有期

547
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
‎船長

548
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
‎他走了，小朴
‎快點做好準備，包包！

549
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
‎把包包帶著，我們快遲到了

550
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
‎（UTS第32商業區）

551
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
‎小朴，快過來，你在幹嘛？

552
00:39:06,594 --> 00:39:08,888
‎對我們來說這種地方最安全

553
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
‎不愧是心思縝密的泰浩
‎真佩服我自己

554
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
‎不過我有點好奇
‎我們的小鬼頭之後會怎麼樣？

555
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
‎我們的小鬼頭？

556
00:39:19,482 --> 00:39:21,359
‎她不是我們的，也不是小鬼頭

557
00:39:21,442 --> 00:39:24,528
‎誰在乎她會被引爆
‎還是被丟進熔爐做假牙？

558
00:39:24,612 --> 00:39:27,907
‎-話雖如此…
‎-我們是來賺錢的，小朴

559
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
‎打起精神來，好嗎？

560
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
‎雖然裡面有點悶
‎妳還是稍微忍耐一下

561
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
‎（二號門）

562
00:40:07,446 --> 00:40:11,075
‎混蛋，我明明說在二號門前見面

563
00:40:11,158 --> 00:40:13,869
‎你想耍什麼花樣？

564
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
‎你一向這麼冒失嗎？

565
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
‎沒有子彈嗎？

566
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
‎你一個人來赴約啊

567
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
‎你是太相信我還是瞧不起我呢？

568
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
‎跟我來

569
00:40:29,260 --> 00:40:32,304
‎我盯著康博士
‎跟他接頭的男人身分不明

570
00:40:32,388 --> 00:40:34,473
‎確認桃樂絲在場後，就殺掉其他人

571
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
‎小朴，準備好

572
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
‎直接說韓語吧，康賢宇

573
00:40:45,234 --> 00:40:48,070
‎別想耍花樣

574
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
‎-先交出桃樂絲
‎-先給錢

575
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
‎先給錢

576
00:41:05,171 --> 00:41:07,256
‎一定要成功帶回桃樂絲

577
00:41:07,339 --> 00:41:09,091
‎準備攻擊

578
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
‎看到了嗎？

579
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
‎（200萬美元，無假鈔）

580
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
‎這是怎麼回事？她不在這裡啊

581
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
‎你們在搞什麼？

582
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
‎她去哪裡了？

583
00:41:33,407 --> 00:41:36,660
‎桃樂絲不見了，我跟丟了

584
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
‎快去找她
‎萬一有人認出她是炸彈就完了

585
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
‎花兒！

586
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
‎花兒

587
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
‎真是的

588
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
‎她看起來跟人類兒童幾乎毫無差別

589
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
‎但其實是大規模殺傷性武器

590
00:42:39,557 --> 00:42:41,141
‎她內建一枚小型炸彈…

591
00:42:41,225 --> 00:42:44,353
‎請大家冷靜，絕對不會爆炸，不會的

592
00:42:44,436 --> 00:42:45,479
‎注意DJ臺方向

593
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
‎-那是什麼？
‎-那個…

594
00:42:49,775 --> 00:42:51,819
‎鎖定目標，集體射擊

595
00:42:53,070 --> 00:42:54,697
‎你給我過來，康賢宇！

596
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
‎花兒！

597
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
‎花兒！

598
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
‎花兒！

599
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
‎康賢宇跑去哪了？康賢宇！

600
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
‎喂，康賢宇，我的錢！

601
00:43:16,594 --> 00:43:17,845
‎那是怎麼回事？

602
00:43:20,222 --> 00:43:22,808
‎鎖定一號吧台，全力射擊

603
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
‎卡蜜拉，未偵測到有機物質

604
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
‎他們離開了

605
00:43:41,493 --> 00:43:43,662
‎你應該專心盯住孩子的！

606
00:43:43,746 --> 00:43:47,583
‎小朴，你做事為何總是那麼草率？

607
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
‎而且為什麼要還他錢？
‎你真是太沒遠見了

608
00:43:50,502 --> 00:43:53,922
‎像你這麼有遠見的人
‎在混亂之中卻滿腦子只有錢？

609
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
‎該死！

610
00:43:56,008 --> 00:43:58,260
‎我從一開始就有種不祥的預感

611
00:43:58,344 --> 00:44:00,304
‎你每次都在那放馬後砲

612
00:44:00,387 --> 00:44:01,889
‎要是我出馬應該會成功

613
00:44:01,972 --> 00:44:03,098
‎那你幹嘛不去？臭小子

614
00:44:03,182 --> 00:44:04,350
‎我只是在自言自語啊

615
00:44:04,433 --> 00:44:07,519
‎別吵了，那支智慧型手機呢？
‎趕緊重新…

616
00:44:10,022 --> 00:44:11,357
‎就是這東西害我們形跡敗露

617
00:44:11,940 --> 00:44:13,359
‎太空警衛隊一直在竊聽

618
00:44:13,901 --> 00:44:17,154
‎既然知道線路代碼
‎我們改用無線電波通訊

619
00:44:17,237 --> 00:44:19,948
‎雖然無線電頻率範圍不廣
‎總之我們打到接通為止

620
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
‎現在先回工廠吧

621
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
‎船壞掉了，我們現在走不了

622
00:44:24,536 --> 00:44:27,081
‎天啊，我的200萬美元

623
00:44:27,164 --> 00:44:30,209
‎我的200萬美元飛了，可惡

624
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
‎泰浩叔叔把錢弄丟了嗎？

625
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
‎我還沒畫完耶

626
00:44:47,059 --> 00:44:48,018
‎妳叫什麼名字？

627
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
‎我叫花兒

628
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
‎-花兒？
‎-妳不是桃樂絲嗎？

629
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
‎是啊，花兒是我的韓文名字

630
00:44:55,818 --> 00:44:57,695
‎花兒，真好聽

631
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
‎花兒，這名字真俗氣

632
00:44:59,988 --> 00:45:01,240
‎比你的名字時髦多了

633
00:45:01,323 --> 00:45:02,866
‎別叫她的名字

634
00:45:06,912 --> 00:45:09,456
‎-妳怎麼了？花兒
‎-因為泰浩叔叔

635
00:45:09,540 --> 00:45:10,916
‎看到我會害怕

636
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
‎沒有人怕妳，妳過來

637
00:45:19,633 --> 00:45:21,427
‎這裡有誰害怕花兒嗎？

638
00:45:21,510 --> 00:45:23,220
‎真是的，你別亂動炸彈

639
00:45:23,303 --> 00:45:25,472
‎怕什麼？虎叔叔更可怕啊

640
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
‎毒蜘蛛攻擊！

641
00:45:28,350 --> 00:45:30,310
‎我們去嚇泰浩叔叔

642
00:45:30,394 --> 00:45:32,229
‎-膽小鬼，膽小鬼叔叔
‎-真是夠了

643
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
‎-別這樣，我叫你們不要這樣
‎-膽小鬼

644
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
‎不要過來

645
00:45:37,901 --> 00:45:40,362
‎-我說不要過來
‎-膽小鬼過來

646
00:45:50,497 --> 00:45:55,586
‎UTS最新奈米機器人技術
‎為你帶來另一個奇蹟

647
00:45:55,669 --> 00:46:01,383
‎超級植物生命之樹在全新的星球扎根

648
00:46:01,467 --> 00:46:04,595
‎歡迎來到第二次太空革命

649
00:46:04,678 --> 00:46:08,015
‎火星，你從未體驗過的幸福

650
00:46:08,098 --> 00:46:08,932
‎（火星）

651
00:46:09,016 --> 00:46:12,186
‎氪的波長能摧毀奈米機器人

652
00:46:12,269 --> 00:46:15,939
‎但那只在氫彈爆炸時發生

653
00:46:16,023 --> 00:46:18,734
‎不過這跟我們發表的內容無關

654
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
‎沒錯，毫無關聯

655
00:46:20,569 --> 00:46:22,821
‎黑狐黨手中有氫彈

656
00:46:22,905 --> 00:46:25,073
‎UTS市民都非常擔心

657
00:46:25,157 --> 00:46:27,785
‎氪的波長範圍是五千公里

658
00:46:27,868 --> 00:46:29,453
‎火星位於危險範圍之外

659
00:46:29,536 --> 00:46:32,873
‎我想在旁白中補充幾句話

660
00:46:32,956 --> 00:46:36,710
‎現在這段影片並不是重點

661
00:46:36,835 --> 00:46:39,087
‎在提到生命之樹前，我想要強調

662
00:46:39,171 --> 00:46:42,716
‎這是基因改造後
‎能存活於火星土壤的物種

663
00:46:42,800 --> 00:46:45,636
‎而且只能在那個星球生長

664
00:46:45,719 --> 00:46:46,804
‎我只是認為…

665
00:46:46,887 --> 00:46:50,766
‎我們必須說明得非常清楚

666
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
‎地球已經沒有任何希望了

667
00:46:56,355 --> 00:46:57,689
‎抱歉，蘇利文先生

668
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
‎證明給我看

669
00:46:59,399 --> 00:47:00,567
‎我需要實證來證明

670
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
‎用行動證明你們後悔莫及

671
00:47:09,368 --> 00:47:11,787
‎就在這裡證明

672
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
‎我要找到通往翠綠草原的歸鄉路

673
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
‎皮耶爾，緊急頻道打開了

674
00:47:25,467 --> 00:47:28,345
‎謝謝你的歌聲，但別再唱了
‎其他的船都聽得見

675
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
‎-閉嘴，皮耶爾
‎-那個討厭鬼又開始了

676
00:47:30,889 --> 00:47:33,892
‎抱歉，看來我又忘記關掉頻道了

677
00:47:33,976 --> 00:47:37,563
‎每次重開系統
‎無線電頻道就會自動開啟

678
00:47:37,646 --> 00:47:41,483
‎老張船長，我為妳寫了一首歌
‎真希望妳能聽見

679
00:47:41,567 --> 00:47:42,818
‎拜託

680
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
‎妳還記得那個夜晚嗎？

681
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
‎我忘不了我們的吻

682
00:47:54,496 --> 00:47:56,123
‎還有隔天早晨醒來

683
00:47:56,206 --> 00:47:58,125
‎-我永遠不會忘記
‎-為什麼關不掉？可惡

684
00:47:58,208 --> 00:47:59,835
‎妳那澄澈如湖水的雙眼

685
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
‎-跟我一起唱
‎-把無線電關掉啦

686
00:48:02,421 --> 00:48:07,426
‎（修理廠：工廠內部）

687
00:48:07,509 --> 00:48:10,012
‎他說老張船長吻了他

688
00:48:10,095 --> 00:48:11,889
‎真的只是接吻嗎？

689
00:48:11,972 --> 00:48:14,391
‎是不是接吻都不重要
‎巴博斯，把你的存錢筒拿來

690
00:48:14,474 --> 00:48:15,851
‎你又想幹嘛？

691
00:48:17,019 --> 00:48:18,312
‎這是草莓口味嗎？

692
00:48:18,395 --> 00:48:19,646
‎是的

693
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
‎謝謝

694
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
‎他把我的總財產拿去買電池
‎那可是我的血汗錢！

695
00:48:25,694 --> 00:48:27,529
‎我們還要買焊條

696
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
‎現在已經不能賒帳了

697
00:48:29,531 --> 00:48:31,950
‎不管了，我實在是搞不懂

698
00:48:32,034 --> 00:48:34,328
‎你們三個成年人居然工作到身無分文

699
00:48:35,704 --> 00:48:37,998
‎我們真是窮光蛋啊

700
00:48:42,085 --> 00:48:44,463
‎泰浩叔叔，我想請你幫個忙

701
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
‎你可以幫我嗎？

702
00:48:46,340 --> 00:48:47,299
‎不行

703
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
‎我還沒說是什麼事呢

704
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
‎妳不先說是什麼事，就要我幫忙嗎？

705
00:48:52,888 --> 00:48:54,681
‎可以借我剪刀嗎？

706
00:48:54,765 --> 00:48:55,599
‎不要

707
00:48:59,686 --> 00:49:03,315
‎-我也想請妳幫個忙
‎-什麼事？我什麼忙都能幫

708
00:49:07,110 --> 00:49:08,654
‎來擊掌吧

709
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
‎我拜託妳什麼都別做

710
00:49:16,912 --> 00:49:20,290
‎不要笑也不要說話或畫畫
‎別做那些事

711
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
‎妳要剪刀幹嘛？

712
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
‎-小心點
‎-小心手指嗎？

713
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
‎是小心別剪到番茄

714
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
‎喂，我叫妳待在船上

715
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
‎我第一個就想到你，皮耶爾
‎所以特地過來這裡

716
00:49:52,864 --> 00:49:54,449
‎感謝你各方面的幫忙

717
00:49:55,283 --> 00:49:56,660
‎天啊，這是真的番茄嗎？

718
00:49:56,743 --> 00:49:57,953
‎我從來沒吃過

719
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
‎天啊，太好吃了

720
00:50:09,006 --> 00:50:11,591
‎-從現在起一顆賣一美元
‎-一美元

721
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
‎請好好享用

722
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
‎太感謝了

723
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
‎謝謝

724
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
‎我要兩顆紅番茄

725
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
‎-兩顆是兩美元，兩顆綠番茄
‎-兩顆嗎？

726
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
‎喂，我要紅色的

727
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
‎好耶，生意真好

728
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
‎退後一點

729
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
‎不要插隊

730
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
‎好，請慢走

731
00:50:33,572 --> 00:50:35,323
‎好難吃

732
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
‎22、23，很好

733
00:50:48,045 --> 00:50:49,629
‎妳怎麼吃得滿嘴都是呢？

734
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
‎頭抬起來

735
00:50:53,759 --> 00:50:54,760
‎妳還笑？

736
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
‎-好了
‎-焊條買回來了

737
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
‎妳知道那個小朴啊

738
00:51:06,605 --> 00:51:09,649
‎他以前是販毒集團的大毒梟

739
00:51:09,733 --> 00:51:12,486
‎聽說他販毒賺錢接濟可憐的孩子們

740
00:51:12,569 --> 00:51:15,781
‎生意好時錢多到數不完
‎只好直接秤重

741
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
‎甚至在家裡養了一頭老虎

742
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
‎老張船長很聰明，可是脾氣非常暴躁

743
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
‎所以千萬別惹她生氣，知道嗎？

744
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
‎而且聽說她嘴裡有自爆裝置…

745
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
‎喂，我正在說重要的事呢

746
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
‎那船名為什麼叫做勝利號呢？

747
00:51:32,589 --> 00:51:35,884
‎船長說隨便取個吉利的名字
‎我就寫上去了

748
00:51:35,967 --> 00:51:38,345
‎因為我以前認為獲勝就是好事

749
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
‎巴博斯姐姐，妳以前是做什麼的？

750
00:51:41,473 --> 00:51:42,557
‎姐姐？

751
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
‎天啊，妳這孩子真是的

752
00:51:51,900 --> 00:51:55,570
‎其實我打算去植皮

753
00:51:55,654 --> 00:52:00,200
‎如果再加上骨骼重建
‎黑市價大概是兩萬美元

754
00:52:00,283 --> 00:52:03,870
‎可是我怕會被笑，所以沒勇氣去做

755
00:52:05,205 --> 00:52:08,208
‎那只是藉口，其實是因為沒錢啦

756
00:52:10,335 --> 00:52:11,962
‎妳問我以前是做什麼嗎？

757
00:52:12,045 --> 00:52:15,882
‎我打過空戰，潛入受污染區

758
00:52:15,966 --> 00:52:18,552
‎參與暗殺行動

759
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
‎妳…原來不是啊

760
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
‎什麼？

761
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
‎真羨慕妳啊

762
00:52:27,978 --> 00:52:32,023
‎不是的話就早說嘛，妳這丫頭真是的

763
00:52:32,107 --> 00:52:35,235
‎那泰浩叔叔以前也很可怕嗎？

764
00:52:35,318 --> 00:52:38,697
‎他不可怕
‎他只是貧窮、厚臉皮又沒用

765
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
‎金泰浩

766
00:52:41,825 --> 00:52:44,035
‎他也真是命運坎坷啊

767
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
‎非法移民入侵

768
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
‎允許全數射殺

769
00:53:06,474 --> 00:53:09,060
‎金泰浩是童兵出身

770
00:53:09,144 --> 00:53:11,646
‎他從小在軍隊中長大

771
00:53:11,730 --> 00:53:15,066
‎他在服役時第一次看到小嬰兒

772
00:53:15,150 --> 00:53:17,152
‎那孩子就像天使下凡

773
00:53:18,236 --> 00:53:22,032
‎非法移民案件編號349547

774
00:53:22,115 --> 00:53:23,867
‎女性，七個月大

775
00:53:23,950 --> 00:53:26,703
‎按照規定必須立刻將她遣返地球

776
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
‎但那時的金泰浩大權在握

777
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
‎唉唷，抱歉啊

778
00:53:34,920 --> 00:53:38,089
‎她下午2點要睡午覺，要是不喝牛奶
‎就讓她喝溫水，知道嗎？

779
00:53:38,173 --> 00:53:42,636
‎他越來越捨不得送走她
‎就那樣成為孩子的爸

780
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
‎那時他才20歲

781
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
‎那是石板路，小心別摔倒

782
00:53:48,516 --> 00:53:50,393
‎純伊

783
00:53:50,977 --> 00:53:52,062
‎純伊

784
00:53:52,145 --> 00:53:53,647
‎動手術能讓她恢復聽力

785
00:53:53,730 --> 00:53:57,567
‎但她這輩子必須持續訓練發音

786
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
‎巨大聲響已損壞她的聽覺神經

787
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
‎都是我的錯

788
00:54:05,992 --> 00:54:07,535
‎爸爸會照顧妳的

789
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
‎我會成為全世界最棒的爸爸

790
00:54:13,250 --> 00:54:16,378
‎我會成為全世界最善良的人

791
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
‎從那時開始，金泰浩便不再傷害別人

792
00:54:33,436 --> 00:54:35,605
‎（純伊，爸爸最喜歡純伊）

793
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
‎（每當我吃飯時，穿鞋子時…）

794
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
‎純伊，這是爸爸寫的歌詞

795
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
‎妳想聽聽看嗎？

796
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
‎我唱給妳聽好嗎？好的

797
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
‎純伊

798
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
‎爸爸最喜歡純伊

799
00:54:55,417 --> 00:54:59,879
‎每當我吃飯時，穿鞋子時

800
00:54:59,963 --> 00:55:04,259
‎甚至連洗衣服時都想著妳

801
00:55:08,638 --> 00:55:10,307
‎（第一小隊金泰浩解職，金泰浩）

802
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
‎我的違規事項不明確
‎請給我一個解釋，放開我！

803
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
‎這太荒謬了，你也心知肚明吧

804
00:55:16,771 --> 00:55:19,399
‎他因為違抗命令被逐出太空警衛隊

805
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
‎他被奪走一切
‎瞬間從人生顛峰跌入谷底

806
00:55:29,326 --> 00:55:31,286
‎爸爸，那是什麼？

807
00:55:32,620 --> 00:55:33,913
‎那只是太空垃圾

808
00:55:38,585 --> 00:55:41,379
‎那是流星，聽說對著它許願
‎就會夢想成真

809
00:55:48,553 --> 00:55:50,805
‎就那樣無家可歸流浪了一年

810
00:55:51,598 --> 00:55:53,516
‎他好像徹底崩潰了

811
00:55:58,772 --> 00:56:00,607
‎抱歉用這種爛牌贏了你

812
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
‎你生氣了嗎？

813
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
‎不行，妳沒有付錢

814
00:56:53,535 --> 00:56:56,329
‎純伊，我們今天能吃大餐了，快走吧

815
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
‎-純伊，快過來
‎-撞擊警報

816
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
‎-純伊
‎-太空垃圾撞擊

817
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
‎-純伊！
‎-MR13，第27街區

818
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
‎封閉所有連接通道

819
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
‎是，撞擊軌跡看起來不太妙

820
00:57:36,870 --> 00:57:38,955
‎我們會至少派出九艘船執行搜索任務

821
00:57:39,038 --> 00:57:41,708
‎也會用她的基因資料掃描衛星軌道

822
00:57:41,791 --> 00:57:43,334
‎這是免費提供的

823
00:57:44,043 --> 00:57:45,920
‎燈光閃爍速度會隨遺體遠去而變慢

824
00:57:46,629 --> 00:57:48,590
‎根據她的體重與消失位置

825
00:57:48,673 --> 00:57:50,133
‎以及軌跡方向

826
00:57:50,216 --> 00:57:53,720
‎她的遺體預計會在三年內
‎脫離衛星軌道

827
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
‎脫離衛星軌道嗎？

828
00:57:55,096 --> 00:57:56,598
‎三年後她會永遠消失

829
00:57:56,681 --> 00:57:58,183
‎尋回的機率是零

830
00:57:58,266 --> 00:58:00,351
‎別擔心，事發後四天內進行搜尋

831
00:58:00,435 --> 00:58:02,520
‎尋回遺體機率是百分之百

832
00:58:02,604 --> 00:58:05,565
‎費用是19萬4千美元…

833
00:58:05,648 --> 00:58:08,485
‎（撤銷UTS市民權，資產凍結
‎禁止財務交易）

834
00:58:08,568 --> 00:58:09,819
‎我們只提供現金付款

835
00:58:09,903 --> 00:58:12,530
‎針對非市民、前科犯以及受刑人

836
00:58:12,614 --> 00:58:15,700
‎你知道非市民本來就只能使用現金

837
00:58:15,783 --> 00:58:17,744
‎-請先進行搜尋作業，我…
‎-下一位

838
00:58:17,827 --> 00:58:19,120
‎-298號
‎-我過幾天一定…

839
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
‎-等一下
‎-你已經問完了

840
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
‎A-7360

841
00:58:27,962 --> 00:58:31,549
‎金泰浩還在尋找純伊

842
00:58:33,009 --> 00:58:35,178
‎因為純伊現在還在漆黑的太空中

843
00:58:36,888 --> 00:58:38,681
‎等待她的爸爸

844
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
‎小朴，你正在使用扭力扳手嗎？

845
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
‎怎麼不回答我？小朴！

846
00:58:48,066 --> 00:58:49,484
‎誰說你們可以用我的電？

847
00:58:51,027 --> 00:58:52,737
‎總覺得好像少了些什麼

848
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
‎你好

849
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
‎-她是誰？
‎-我的朋友

850
00:58:56,241 --> 00:58:59,035
‎-我很忙，拜託你滾遠一點
‎-我不想化妝了

851
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
‎好，快要完成了

852
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
‎這次又有什麼事？

853
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
‎這裡有大人在嗎？

854
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
‎你覺得我幾歲呢？真是失禮

855
00:59:07,919 --> 00:59:11,339
‎那個，我是指人類的大人

856
00:59:13,216 --> 00:59:16,386
‎電話接通了！

857
00:59:23,268 --> 00:59:25,853
‎泰浩，動作快！

858
00:59:25,937 --> 00:59:27,188
‎要我先接嗎？哈囉？

859
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
‎快點啊

860
00:59:29,899 --> 00:59:31,776
‎站住，我們是D區法院人員

861
00:59:31,859 --> 00:59:33,111
‎我們收到命令過來…

862
00:59:38,658 --> 00:59:40,618
‎喂？

863
00:59:41,411 --> 00:59:43,121
‎F區，磁軌砲座旁

864
00:59:43,204 --> 00:59:44,372
‎是誰啊？

865
00:59:44,455 --> 00:59:45,665
‎半小時後見

866
00:59:45,748 --> 00:59:48,209
‎不，那裡不行

867
00:59:50,169 --> 00:59:53,631
‎MR13，第27街區

868
00:59:54,882 --> 00:59:57,051
‎兩小時後見，可以嗎？

869
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
‎我會等到你們出現為止

870
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
‎-約好了嗎？
‎-約好了！

871
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
‎約好了！

872
01:00:05,685 --> 01:00:08,313
‎從現在起，這艘船被銀行扣押了

873
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
‎情況變成這樣，我深表遺憾

874
01:00:14,485 --> 01:00:17,530
‎你去檢查引擎，我們半小時後出發

875
01:00:18,615 --> 01:00:21,159
‎老張船長到底在哪裡？
‎從剛才就不見人影

876
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
‎-肯定又在哪裡喝酒了
‎-讓花兒留下來吧

877
01:00:26,914 --> 01:00:31,002
‎誰知道黑狐黨會不會傷害花兒？

878
01:00:31,669 --> 01:00:33,463
‎你知道我活著的理由嗎？

879
01:00:34,172 --> 01:00:35,673
‎我活著是為了找回純伊

880
01:00:35,757 --> 01:00:38,468
‎可是純伊很快就會脫離衛星軌道

881
01:00:38,551 --> 01:00:40,720
‎到時就算有錢也找不到她

882
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
‎我現在急需用錢，小朴

883
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
‎我們都很需要錢啊

884
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
‎（磁引導的發展：奈米粒子）

885
01:00:55,443 --> 01:00:58,529
‎（賢宇康，M-B-268-37HR）

886
01:01:03,159 --> 01:01:04,410
‎（奈米機器人控制設計）

887
01:01:04,494 --> 01:01:05,703
‎（奈米機器人技術）

888
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
‎我也不願意這麼做

889
01:01:50,623 --> 01:01:52,875
‎想想我們積欠的債務

890
01:01:52,959 --> 01:01:54,419
‎老是還不了錢

891
01:01:55,211 --> 01:01:56,629
‎巴博斯…

892
01:02:03,761 --> 01:02:06,305
‎-花兒！她不在那裡嗎？
‎-也不在裡面

893
01:02:06,389 --> 01:02:07,557
‎花兒！

894
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
‎-花兒！
‎-花兒！

895
01:02:09,016 --> 01:02:10,643
‎-花兒！
‎-花兒！

896
01:02:10,727 --> 01:02:12,437
‎-花兒
‎-花兒

897
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
‎-她跑去哪了？
‎-花兒！

898
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
‎花兒！

899
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
‎花兒！

900
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
‎花兒！

901
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
‎叔叔！

902
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
‎-虎叔叔！
‎-花兒！

903
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
‎小朴，你現在在哪裡？

904
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
‎第17號走道！

905
01:02:49,557 --> 01:02:50,641
‎花兒！

906
01:02:59,358 --> 01:03:01,694
‎為什麼總覺得只有我在認真工作？

907
01:03:11,287 --> 01:03:12,288
‎你是什麼人？

908
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
‎康花兒，躲在我後面

909
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
‎眼睛閉上

910
01:03:31,140 --> 01:03:32,058
‎看看這些混蛋

911
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
‎住手！

912
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
‎我不會讓你們帶走桃樂…

913
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
‎眼睛張開

914
01:04:21,566 --> 01:04:22,525
‎卡魯姆？

915
01:04:24,485 --> 01:04:25,695
‎謝謝你回來

916
01:04:26,904 --> 01:04:28,030
‎我知道你很忙

917
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
‎但我的個性是有誤會一定要澄清

918
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
‎而且我想讓你看一個東西

919
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
‎UTS正在消耗地球的能量

920
01:04:38,082 --> 01:04:42,128
‎你知道可以從基因
‎看出一個人的道德觀嗎？

921
01:04:43,379 --> 01:04:45,840
‎首先我們會看人品

922
01:04:47,216 --> 01:04:52,638
‎我們只讓最正直的人成為UTS市民

923
01:04:52,722 --> 01:04:54,640
‎當然特種部隊是例外

924
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
‎而那些人正好都很富有

925
01:04:58,227 --> 01:04:59,437
‎我不在乎錢

926
01:05:01,063 --> 01:05:04,525
‎當你活得跟我一樣久
‎就能體會錢並不重要

927
01:05:06,235 --> 01:05:10,489
‎UTS持續帶走地球的財富與優秀人才

928
01:05:10,573 --> 01:05:14,827
‎同時將被放射線污染的
‎太空垃圾扔回地球

929
01:05:15,620 --> 01:05:20,416
‎詹姆士蘇利文，是你加速地球毀滅的

930
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
‎我知道你有妻子跟兒子

931
01:05:24,503 --> 01:05:25,546
‎你是有家室的人

932
01:05:26,464 --> 01:05:28,174
‎而我失去了我的家庭

933
01:05:28,257 --> 01:05:30,801
‎我出生那年戰事爆發

934
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
‎我父親死於戰役，母親淪落街頭行乞

935
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
‎她撫養我跟四個手足長大

936
01:05:39,477 --> 01:05:42,188
‎我居住的村莊發生種族屠殺

937
01:05:43,439 --> 01:05:46,025
‎我每天都會看見屍體倒地

938
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
‎在我六歲時，我的家人都被殺害了

939
01:05:50,529 --> 01:05:52,239
‎他們在我眼前活活被燒死

940
01:05:53,616 --> 01:05:58,871
‎我目睹母親尖叫
‎看著她的下巴被火燒融

941
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
‎就在那一刻，我對自己許下承諾

942
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
‎我發誓我要打造一個更好的世界

943
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
‎我想大便

944
01:06:29,986 --> 01:06:32,780
‎抱歉剛才揍你們，但這是怎麼回事？

945
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
‎我才想問你們

946
01:06:34,782 --> 01:06:36,951
‎-你們為何帶走桃樂絲？
‎-夠了

947
01:06:37,034 --> 01:06:39,787
‎滾開！在桃樂絲回來之前…

948
01:06:39,870 --> 01:06:42,498
‎-雖然不認識你們，但這件事就算了
‎-別對我們下命令

949
01:06:42,581 --> 01:06:44,291
‎這不是命令，是建議

950
01:06:44,375 --> 01:06:47,336
‎巴博斯，那小子再多嘴
‎就把他的舌頭拔掉

951
01:06:49,672 --> 01:06:51,298
‎這才是命令啊

952
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
‎反正我們各懷鬼胎
‎倒不如打開天窗說亮話

953
01:07:00,599 --> 01:07:01,976
‎由我先說嗎？

954
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
‎世上沒有會拉屎的機器人

955
01:07:06,856 --> 01:07:08,482
‎花兒是人類

956
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
‎我已經知道了

957
01:07:17,158 --> 01:07:19,326
‎難怪花兒長得那麼可愛

958
01:07:19,410 --> 01:07:22,079
‎康花兒，火星地球化機密研究所

959
01:07:22,163 --> 01:07:24,999
‎奈米機器人科學家康賢宇的女兒

960
01:07:25,082 --> 01:07:26,375
‎沒錯吧？

961
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
‎錢還在康博士身上嗎？

962
01:07:28,961 --> 01:07:30,838
‎錢？什麼錢？

963
01:07:30,921 --> 01:07:32,339
‎她在說什麼？

964
01:07:32,423 --> 01:07:34,425
‎他們比我想像中還愚蠢

965
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
‎把燈關掉，鎖門

966
01:07:44,727 --> 01:07:48,606
‎黑狐黨，我們的交易還沒結束

967
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
‎我不想傷害你們，所以老實招來

968
01:07:53,611 --> 01:07:55,362
‎現在到底是什麼情況？

969
01:07:55,863 --> 01:07:57,782
‎這隻小黑狐

970
01:07:57,865 --> 01:08:01,285
‎被獵捕掉進陷阱中
‎試圖跟桃樂絲一起逃走

971
01:08:01,952 --> 01:08:02,912
‎槍斃他

972
01:08:02,995 --> 01:08:04,455
‎然後回答我的問題

973
01:08:05,456 --> 01:08:08,626
‎我保證讓你立刻成為UTS市民

974
01:08:10,044 --> 01:08:11,962
‎反正他就快死了

975
01:08:12,046 --> 01:08:13,839
‎-你有病
‎-聽好

976
01:08:13,923 --> 01:08:16,717
‎你口口聲聲說要保護地球

977
01:08:16,801 --> 01:08:19,720
‎但其實你一心嚮往這座樂園

978
01:08:19,804 --> 01:08:22,890
‎你沒有被選中，因此心生不滿

979
01:08:23,516 --> 01:08:26,352
‎為什麼不是你？在這裡可以享有一切

980
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
‎空氣乾淨，房子舒適，鄰居友善

981
01:08:32,149 --> 01:08:35,152
‎難道你想讓家人在地獄裡掙扎

982
01:08:35,236 --> 01:08:36,987
‎痛苦折磨一輩子嗎？

983
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
‎仔細看好！

984
01:08:47,998 --> 01:08:51,418
‎看看你剛才做了什麼好事

985
01:08:51,502 --> 01:08:52,336
‎不…

986
01:08:52,419 --> 01:08:54,588
‎這就是你真實的本性

987
01:08:55,798 --> 01:08:59,718
‎貪婪和仇恨深植在你的基因裡

988
01:08:59,802 --> 01:09:02,221
‎你真的認為自己有資格住在樂園嗎？

989
01:09:03,180 --> 01:09:04,181
‎回答我！

990
01:09:07,393 --> 01:09:09,687
‎你是有害的污染物

991
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
‎你會爬進我的樂園帶來污染

992
01:09:13,149 --> 01:09:17,403
‎像你這樣的廢物
‎會阻礙世界變得更美好

993
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
‎我的工作就是清除污染源

994
01:09:23,826 --> 01:09:27,997
‎人類的未來取決於此

995
01:09:42,720 --> 01:09:45,014
‎是太空清潔隊幹的好事

996
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
‎帶他們來見我

997
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
‎黑狐黨不是恐怖分子

998
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
‎我們是環境保護組織

999
01:09:52,479 --> 01:09:55,065
‎在太空警衛隊開始追殺我們之前

1000
01:09:55,149 --> 01:09:56,817
‎現在只剩我們幾個倖存者

1001
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
‎直接說重點吧

1002
01:10:03,365 --> 01:10:06,327
‎我們從一開始就很關注火星開發案

1003
01:10:06,410 --> 01:10:08,621
‎你們不覺得奇怪嗎？

1004
01:10:08,704 --> 01:10:12,583
‎如果環境惡劣的火星能改造成綠地

1005
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
‎為什麼地球不行呢？

1006
01:10:18,255 --> 01:10:23,594
‎桃樂絲患有先天性罕見疾病

1007
01:10:23,677 --> 01:10:26,472
‎那是一種破壞腦神經的不知名疾病

1008
01:10:26,597 --> 01:10:29,642
‎各種療法都無效，沒有治癒的希望

1009
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
‎最後康博士將超精密奈米機器人
‎注射進她體內

1010
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
‎讓程式碼在她體內運行

1011
01:10:37,316 --> 01:10:39,276
‎他創造了奇蹟

1012
01:10:39,360 --> 01:10:42,947
‎奈米機器人修補她的腦神經
‎桃樂絲又能走路了

1013
01:10:44,949 --> 01:10:47,284
‎在那之後真正的奇蹟發生了

1014
01:10:47,368 --> 01:10:51,121
‎奈米機器人的程式碼能相互收發訊號

1015
01:10:51,205 --> 01:10:56,126
‎桃樂絲體內的奈米機器人
‎開始與其他奈米機器人對話

1016
01:10:56,210 --> 01:11:00,673
‎沒有人知道那是如何發生的
‎連康博士也無法解釋

1017
01:11:00,756 --> 01:11:04,635
‎她甚至能使枯死的樹木重新開花

1018
01:11:04,718 --> 01:11:09,265
‎她是地球復甦的唯一希望

1019
01:11:12,768 --> 01:11:16,397
‎但蘇利文卻搶走桃樂絲
‎把她帶去火星

1020
01:11:16,480 --> 01:11:19,149
‎原本停滯不前的火星開發案
‎突然大有進展

1021
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
‎沒錯，就是那個小女孩
‎讓火星覆蓋密林

1022
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
‎“基因改造後的植物
‎能存活於火星土壤

1023
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
‎地球已經沒有希望了”
‎那些都是他在胡扯

1024
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
‎媒體都在報導蘇利文的謊言

1025
01:11:29,576 --> 01:11:32,955
‎那些事我不管
‎我們的花兒之後會怎麼樣？

1026
01:11:33,038 --> 01:11:35,582
‎一旦火星成為
‎唯一能改造成地球的行星

1027
01:11:35,666 --> 01:11:37,084
‎奇蹟就必須消失

1028
01:11:37,167 --> 01:11:40,254
‎他們清除一切，包括實驗結果與資料

1029
01:11:40,337 --> 01:11:42,047
‎以及參與專案的所有科學家

1030
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
‎而康花兒在遇害之前逃跑了

1031
01:11:44,008 --> 01:11:45,175
‎他們無法殺死她

1032
01:11:45,259 --> 01:11:46,844
‎奈米機器人保護著桃樂絲

1033
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
‎奈米機器人只有在
‎攝氏兩億度高溫之下才會消失

1034
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
‎氫彈…

1035
01:11:53,600 --> 01:11:56,061
‎工廠的反重力引擎內有一枚氫彈

1036
01:11:56,854 --> 01:11:57,855
‎一枚真正的氫彈

1037
01:11:58,480 --> 01:12:01,817
‎桃樂絲會被帶去那裡
‎隨著爆炸消失在亞原子粒子中

1038
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
‎工廠爆炸後將墜入地球

1039
01:12:04,194 --> 01:12:07,031
‎造成大規模的地殼龜裂

1040
01:12:07,114 --> 01:12:10,159
‎並且引發海嘯及核爆

1041
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
‎預估死亡人數超過30億人

1042
01:12:13,912 --> 01:12:15,998
‎蘇利文不是人類的救世主

1043
01:12:16,081 --> 01:12:19,126
‎他打算摧毀地球上的一切！

1044
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
‎-那是槍聲嗎？
‎-發生什麼事？

1045
01:12:34,099 --> 01:12:35,642
‎為什麼要攻擊我們？

1046
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
‎隨便收拾一下快走吧

1047
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
‎各位從後門管理室撤離

1048
01:12:45,736 --> 01:12:47,029
‎MR13，第27街區

1049
01:12:47,112 --> 01:12:49,239
‎我們跟康賢宇約在那裡
‎去那裡碰面吧

1050
01:12:49,323 --> 01:12:50,574
‎我們從後門走

1051
01:12:52,076 --> 01:12:53,077
‎巴博斯

1052
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
‎-小朴，快走吧
‎-那花兒呢？

1053
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
‎我會帶她過去的

1054
01:13:02,586 --> 01:13:04,755
‎抬起頭來安靜地通過

1055
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
‎快走！

1056
01:13:11,887 --> 01:13:13,055
‎（張申智）

1057
01:13:13,847 --> 01:13:15,015
‎（朴）

1058
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
‎-你先別走…
‎-我才不怕你！

1059
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
‎舒服多了

1060
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
‎怎麼了？

1061
01:13:30,906 --> 01:13:32,241
‎我背妳

1062
01:13:33,742 --> 01:13:34,660
‎快點上來啊

1063
01:13:35,869 --> 01:13:36,703
‎（卡魯姆烏契）

1064
01:13:42,209 --> 01:13:44,586
‎你確定要進去嗎？裡面都是我的屎味

1065
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
‎我建議你稍等一下

1066
01:14:31,133 --> 01:14:32,968
‎花兒，妳沒事吧？

1067
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
‎我沒事，泰浩叔叔呢？你還好嗎？

1068
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
‎桃樂絲位置確認

1069
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
‎現在貌似不好了

1070
01:14:53,572 --> 01:14:58,035
‎G34號走道附近可疑船隻
‎KOR SH 7901，勝利號

1071
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
‎老張船長，我會自己看著辦
‎妳快開船吧

1072
01:15:01,705 --> 01:15:03,248
‎回答我，老張船長

1073
01:15:15,219 --> 01:15:16,637
‎搞什麼？等等

1074
01:15:20,307 --> 01:15:21,683
‎你們這群混蛋！

1075
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
‎發現桃樂絲，在D4連接橋

1076
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
‎卡蜜拉從D6連接橋追捕中

1077
01:15:40,869 --> 01:15:42,287
‎花兒，抓緊了

1078
01:15:56,760 --> 01:15:58,387
‎你真大膽，這樣也敢跳？

1079
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
‎快點過來，金泰浩

1080
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
‎你等一下，我去拿長戟

1081
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
‎花兒！

1082
01:16:21,660 --> 01:16:23,203
‎花兒！

1083
01:16:42,180 --> 01:16:43,557
‎起來，快讓開！

1084
01:16:44,391 --> 01:16:45,809
‎我們進來了，出發！

1085
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
‎（UTS資源）

1086
01:17:04,536 --> 01:17:05,621
‎快走吧

1087
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
‎衝啊

1088
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
‎進入拉格朗日點太空垃圾場

1089
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
‎不行

1090
01:17:25,098 --> 01:17:27,434
‎-我快瘋了
‎-請立刻變更路線

1091
01:17:32,189 --> 01:17:36,360
‎（拉格朗日點：太空垃圾場）

1092
01:17:39,446 --> 01:17:42,616
‎轉向系統故障

1093
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
‎沒事的

1094
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
‎妳把眼睛閉上，閉上眼數到100

1095
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
‎主艙氧氣不足，二號通風口毀損！

1096
01:17:59,800 --> 01:18:00,967
‎管道破裂了！

1097
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
‎32、33…

1098
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
‎警告，奈米機器人侵蝕船身

1099
01:18:22,823 --> 01:18:24,199
‎逃生船

1100
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
‎大家都進來吧

1101
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
‎78、79…

1102
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
‎95、96…

1103
01:19:08,201 --> 01:19:10,662
‎99、100

1104
01:20:00,003 --> 01:20:01,129
‎花兒！

1105
01:20:02,088 --> 01:20:03,131
‎花兒！

1106
01:20:03,840 --> 01:20:05,967
‎怎麼辦？她沒有心跳了

1107
01:20:06,051 --> 01:20:08,011
‎-去顫器還沒修好嗎？
‎-現在該怎麼辦？

1108
01:20:08,094 --> 01:20:10,806
‎-放在哪裡啊？
‎-越是危急越要冷靜沉著

1109
01:20:10,889 --> 01:20:12,390
‎拜託冷靜一點

1110
01:20:12,474 --> 01:20:13,433
‎怎麼這麼亂…

1111
01:20:13,517 --> 01:20:16,186
‎-輕一點，別壓斷她的肋骨
‎-一、二

1112
01:20:16,269 --> 01:20:17,729
‎三、四

1113
01:20:19,689 --> 01:20:21,399
‎五…花兒

1114
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
‎六…花兒

1115
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
‎花兒

1116
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
‎是誰啊？

1117
01:20:34,871 --> 01:20:35,831
‎就是妳

1118
01:20:36,832 --> 01:20:38,750
‎真是個放屁精

1119
01:20:43,171 --> 01:20:44,130
‎她是放屁精

1120
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
‎放屁精

1121
01:20:50,512 --> 01:20:52,848
‎妳老實說，稍微大出來了吧？

1122
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
‎-我要上廁所
‎-快去啊

1123
01:21:03,316 --> 01:21:07,779
‎離開拉格朗日點，所有系統正常

1124
01:21:07,863 --> 01:21:10,240
‎嫌犯目前已登上太空船勝利號

1125
01:21:10,323 --> 01:21:13,326
‎船隻號碼為KOR 7901 SH

1126
01:21:13,410 --> 01:21:15,745
‎他們偽裝成韓國籍太空垃圾清潔船

1127
01:21:15,829 --> 01:21:19,916
‎但其實是惡名昭彰的
‎恐怖組織黑狐黨員

1128
01:21:20,000 --> 01:21:21,877
‎他們犯下第32商業區

1129
01:21:21,960 --> 01:21:23,670
‎夜店屠殺事件

1130
01:21:23,753 --> 01:21:25,547
‎以及工廠槍擊案

1131
01:21:25,630 --> 01:21:27,132
‎也就是廢棄物管理衛星

1132
01:21:27,215 --> 01:21:29,593
‎他們現在帶著桃樂絲同行

1133
01:21:29,676 --> 01:21:31,636
‎正在躲避有關當局追捕中

1134
01:21:32,929 --> 01:21:34,055
‎他們都是韓國人

1135
01:21:34,848 --> 01:21:37,475
‎張賢淑，經由UTS天才專案
‎被收養的人才

1136
01:21:37,559 --> 01:21:39,102
‎並且被培訓為工程師

1137
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
‎她在學生時代研發出立體鏡頭

1138
01:21:42,355 --> 01:21:44,983
‎輕量雷射手槍和電磁脈衝地雷

1139
01:21:45,066 --> 01:21:49,112
‎她19歲時逃出殖民地成立海盜組織

1140
01:21:49,195 --> 01:21:51,740
‎沉浸在反對UTS的意識形態中

1141
01:21:51,823 --> 01:21:55,702
‎她試圖暗殺UTS執行長
‎詹姆士蘇利文未遂

1142
01:21:55,785 --> 01:21:58,288
‎當時她的夥伴們全被殲滅

1143
01:21:58,371 --> 01:22:00,957
‎後來她疑似使用假身分

1144
01:22:01,041 --> 01:22:03,877
‎動手術將眼球換掉

1145
01:22:03,960 --> 01:22:05,253
‎朴慶秀

1146
01:22:06,004 --> 01:22:09,049
‎直到四年前
‎他還是地球販毒組織的大毒梟

1147
01:22:09,132 --> 01:22:10,967
‎他在被捕之前逃到衛星軌道上

1148
01:22:11,051 --> 01:22:13,261
‎目前仍是非法滯留狀態

1149
01:22:13,345 --> 01:22:16,514
‎沒有人知道他逃亡前已被判處死刑

1150
01:22:16,598 --> 01:22:20,101
‎一旦返回地球，他就會立刻被處決

1151
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
‎金泰浩，UTS天才專案首位收養者

1152
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
‎是唯一由你親手抱回來的孩子

1153
01:22:27,776 --> 01:22:30,111
‎他也是太空警衛隊首位指揮官

1154
01:22:30,195 --> 01:22:34,532
‎他17歲時成功打破飛行時速紀錄…

1155
01:22:37,619 --> 01:22:39,704
‎真是命運捉弄人啊

1156
01:22:40,914 --> 01:22:42,749
‎（UTS資源）

1157
01:23:19,869 --> 01:23:22,414
‎我們跟康賢宇之約已經晚了兩小時

1158
01:23:22,497 --> 01:23:25,959
‎他應該還在等我們
‎畢竟他也無處可去

1159
01:23:26,042 --> 01:23:27,711
‎花兒可是在我們手上

1160
01:23:28,461 --> 01:23:31,339
‎總之只要進入地球領空
‎這場遊戲就結束了

1161
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
‎那時蘇利文就動不了我們了

1162
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
‎康賢宇、黑狐黨、康花兒
‎巴博斯、你還有小朴

1163
01:23:38,263 --> 01:23:40,181
‎我們碰面後一起回地球

1164
01:23:40,265 --> 01:23:41,558
‎不行

1165
01:23:44,602 --> 01:23:45,854
‎碰面之後再回去就太遲了

1166
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
‎太空警衛隊隨時都會追上來
‎現在立刻回地球

1167
01:23:50,525 --> 01:23:51,568
‎先保住花兒的性命

1168
01:23:51,651 --> 01:23:55,488
‎我們現在還不能回去
‎當然要先去收錢啊

1169
01:23:56,406 --> 01:23:58,450
‎拜託你別再胡說八道了

1170
01:24:09,335 --> 01:24:11,671
‎我要工作了，妳上去船長室

1171
01:24:11,755 --> 01:24:13,798
‎泰浩叔叔，你知道嗎？

1172
01:24:13,882 --> 01:24:17,260
‎聽說在太空中沒有高下之分

1173
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
‎從宇宙的角度來看
‎沒有一文不值或特別珍貴的東西

1174
01:24:22,807 --> 01:24:26,227
‎每個人都有屬於自己的重要位置

1175
01:24:27,562 --> 01:24:28,605
‎妳聽誰說的？

1176
01:24:28,688 --> 01:24:30,065
‎我爸爸

1177
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
‎喂，康花兒，妳為什麼不畫我呢？

1178
01:24:37,822 --> 01:24:40,158
‎你是我第一個畫的人

1179
01:24:40,241 --> 01:24:42,243
‎可是我害怕，不敢給你看

1180
01:24:48,249 --> 01:24:50,043
‎我把畫貼在冰箱上吧

1181
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
‎總之妳想畫畫就在那邊畫

1182
01:24:56,424 --> 01:24:57,884
‎不要過來這裡，妳會干擾我的

1183
01:24:57,967 --> 01:25:00,303
‎-泰浩叔叔
‎-又怎麼了？

1184
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
‎你的鞋子

1185
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
‎我知道純伊是誰

1186
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
‎我們以後一起去找純伊姐姐

1187
01:25:15,902 --> 01:25:19,197
‎雖然不知道她在哪裡
‎但我們一定能見到她的

1188
01:25:21,991 --> 01:25:24,702
‎有人看到花兒嗎？沒人看到嗎？

1189
01:25:24,786 --> 01:25:26,913
‎那孩子從剛才就躲得不見人影

1190
01:25:26,996 --> 01:25:28,081
‎小朴在找妳

1191
01:25:40,385 --> 01:25:42,095
‎-好冰啊
‎-抱歉

1192
01:25:47,100 --> 01:25:48,268
‎這樣可以嗎？

1193
01:25:48,351 --> 01:25:49,227
‎很好

1194
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
‎是嗎？

1195
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
‎那我幫妳洗頭髮吧

1196
01:25:54,065 --> 01:25:57,819
‎花兒，如果妳髒兮兮地去見爸爸
‎我們會挨罵的

1197
01:25:57,902 --> 01:25:59,320
‎我會幫妳洗乾淨的

1198
01:26:00,280 --> 01:26:02,282
‎你要在下面放個盆子再洗

1199
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
‎我都說不是那樣了，小朴

1200
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
‎趁我好聲好氣時，快去做自己的事吧

1201
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
‎不是那樣，你讓開

1202
01:26:18,131 --> 01:26:20,216
‎你那是幫小寶寶洗頭的方式

1203
01:26:20,300 --> 01:26:21,926
‎-我做得很好，你幹嘛？
‎-讓開

1204
01:26:22,010 --> 01:26:23,928
‎-幹嘛突然過來添亂？
‎-我洗一次給你看

1205
01:26:24,012 --> 01:26:26,514
‎-你會什麼？我洗給你看吧
‎-這樣水會流進她的鼻子

1206
01:26:26,598 --> 01:26:28,516
‎-不會的
‎-這種事我很拿手

1207
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
‎我明明做得很好，你到底想幹嘛？

1208
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
‎花兒，妳起來

1209
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
‎真是的

1210
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
‎等等，等一下

1211
01:26:36,941 --> 01:26:39,736
‎-你不要插手啦
‎-就說我來洗了，臭小子！

1212
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
‎喂！你們在搞什麼？

1213
01:26:42,947 --> 01:26:44,324
‎出去

1214
01:26:44,407 --> 01:26:46,784
‎-你幹嘛突然過來？
‎-我都說讓我來了

1215
01:26:46,868 --> 01:26:49,204
‎吵死了，快點出去

1216
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
‎-你又沒有養過小孩
‎-我總有一天會養的

1217
01:26:51,331 --> 01:26:53,249
‎-你什麼都不懂
‎-你以後不要再跟我說話

1218
01:26:53,333 --> 01:26:55,418
‎康花兒，洗頭時閉上眼睛

1219
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
‎水那麼貴，那些該死的混蛋

1220
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
‎泰浩叔叔沒有生氣吧？
‎他只是想跟我變親近，對吧？

1221
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
‎不知道啦

1222
01:27:04,636 --> 01:27:05,887
‎看到了

1223
01:27:07,889 --> 01:27:11,309
‎五分鐘後即將抵達MR13

1224
01:27:11,392 --> 01:27:13,728
‎切換為手動駕駛

1225
01:27:24,948 --> 01:27:25,990
‎喂？

1226
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
‎-喂？
‎-卡魯姆？

1227
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
‎聽得清楚嗎？聽得見嗎？

1228
01:27:30,703 --> 01:27:32,664
‎聽得見，聽得很清楚

1229
01:27:32,747 --> 01:27:34,582
‎-康博士呢？
‎-我現在…他…

1230
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
‎我現在跟他在一起

1231
01:27:38,044 --> 01:27:39,462
‎我抵達時他就在這裡了

1232
01:27:40,964 --> 01:27:42,298
‎-快來吧
‎-好的

1233
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
‎我們現在要進去了

1234
01:27:45,843 --> 01:27:47,512
‎卡魯姆，衛星定位關了吧？

1235
01:27:47,595 --> 01:27:49,180
‎已經關掉了

1236
01:27:49,264 --> 01:27:50,181
‎再確認一次

1237
01:27:50,265 --> 01:27:52,433
‎你在雷達上看不到我

1238
01:27:52,517 --> 01:27:54,811
‎我進來時也是以目視航行

1239
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
‎小心一點，這次別再惹禍上身了

1240
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
‎我們要去哪裡？

1241
01:28:00,066 --> 01:28:01,401
‎去見妳爸爸

1242
01:28:01,484 --> 01:28:02,860
‎爸爸？

1243
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
‎我爸爸嗎？真的嗎？

1244
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
‎很好，我們看到勝利號了
‎現在看見了

1245
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
‎你有看到我們嗎？

1246
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
‎現在看到了，我看見了

1247
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
‎-爸爸！
‎-花兒！

1248
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
‎-爸爸！
‎-花兒！

1249
01:28:52,910 --> 01:28:56,414
‎對不起，爸爸對不起妳

1250
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
‎花兒，妳吃飯了嗎？

1251
01:29:00,460 --> 01:29:04,547
‎我很飽，船長請我吃好吃的東西
‎還沾了辣醬

1252
01:29:04,630 --> 01:29:09,135
‎巴博斯姐姐幫我化妝
‎可是都被擦掉了

1253
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
‎朴虎叔叔幫我縫襪子，還幫我洗頭

1254
01:29:14,515 --> 01:29:18,936
‎泰浩叔叔跟我一起賣東西賺了23美元

1255
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
‎謝謝你們

1256
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
‎-真高興她遇到善良的人們
‎-我們做到了

1257
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
‎她好漂亮，你們看她

1258
01:29:35,745 --> 01:29:36,746
‎泰浩，我的兄弟

1259
01:29:37,789 --> 01:29:39,624
‎我們成功了，看看這一切

1260
01:29:41,793 --> 01:29:42,794
‎我們做到了

1261
01:29:43,461 --> 01:29:44,504
‎你過來一下

1262
01:29:47,673 --> 01:29:48,966
‎錢呢？

1263
01:29:49,050 --> 01:29:50,134
‎在船上

1264
01:29:51,386 --> 01:29:52,762
‎確定是200萬美元吧？

1265
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
‎那當然，你太愛錢了

1266
01:29:54,389 --> 01:29:56,265
‎你在說什麼廢話？錢要算清楚才行

1267
01:29:56,891 --> 01:29:59,352
‎節制一點，愛錢也要看場合

1268
01:30:00,061 --> 01:30:02,897
‎我不能在孩子面前公然把錢拿過來

1269
01:30:02,980 --> 01:30:05,149
‎那就放進袋子裡提過來
‎那是你該做的事

1270
01:30:05,233 --> 01:30:07,402
‎-我從何時開始負責管錢了？
‎-真是死腦筋

1271
01:30:07,485 --> 01:30:10,696
‎-就把錢提過來就好，一點都不難
‎-去別的地方講啦

1272
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
‎電磁脈衝地雷

1273
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
‎緊急關閉所有系統
‎僅保持開啟維生系統

1274
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
‎預計三分鐘內重新啟動系統

1275
01:30:38,933 --> 01:30:40,059
‎啟動引擎

1276
01:30:42,562 --> 01:30:43,521
‎巴博斯

1277
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
‎留桃樂絲和勝利號船員們活口
‎其餘人等一律格殺勿論

1278
01:31:02,373 --> 01:31:03,332
‎卡魯姆！

1279
01:31:05,835 --> 01:31:07,795
‎爸爸！

1280
01:31:07,879 --> 01:31:10,006
‎-花兒！
‎-爸爸！

1281
01:31:14,719 --> 01:31:16,345
‎爸爸！

1282
01:31:16,929 --> 01:31:17,930
‎花兒！

1283
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
‎花兒！

1284
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
‎爸爸！

1285
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
‎不可以

1286
01:32:40,805 --> 01:32:42,640
‎真高興再次見到你們

1287
01:32:50,690 --> 01:32:52,984
‎小朴、巴博斯、泰浩

1288
01:32:54,735 --> 01:32:55,820
‎對不起

1289
01:33:06,372 --> 01:33:07,623
‎老張船長

1290
01:33:08,499 --> 01:33:10,084
‎她是唯一一個能夠近距離

1291
01:33:10,751 --> 01:33:13,004
‎拿槍指著我的人

1292
01:33:15,131 --> 01:33:17,383
‎妳畢生的心願就是殺了我吧？

1293
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
‎放輕鬆，把東西交給我

1294
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
‎我知道妳還沒放棄那個夢想

1295
01:33:33,107 --> 01:33:37,028
‎（微型化學炸彈）

1296
01:33:37,111 --> 01:33:38,362
‎（拆除雷管，關閉裝置）

1297
01:33:42,450 --> 01:33:45,453
‎沒想到偉大的金泰浩指揮官

1298
01:33:45,536 --> 01:33:47,371
‎會生活在垃圾堆中

1299
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
‎這一點都不適合你，說真的

1300
01:33:54,587 --> 01:33:56,047
‎那件事就是在這裡發生的吧？

1301
01:33:56,922 --> 01:33:58,174
‎三年前

1302
01:33:59,175 --> 01:34:01,427
‎你在這裡失去你的女兒

1303
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
‎我打算讓桃樂絲跟工廠一起消失

1304
01:34:07,391 --> 01:34:10,102
‎“極大量的太空垃圾墜入地球

1305
01:34:10,186 --> 01:34:12,647
‎為地球帶來毀滅性災難

1306
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
‎再也無法重建”

1307
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
‎大家都會認為那是黑狐黨的惡行

1308
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
‎沒有人在乎幾十億人口喪生
‎反正他們基因不良

1309
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
‎康博士無法完成交易，不過我可以

1310
01:34:30,414 --> 01:34:32,708
‎我打算支付兩倍費用，400萬美元

1311
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
‎這些錢是你的了

1312
01:34:36,921 --> 01:34:39,715
‎你想讓你女兒永遠在太空漂流嗎？

1313
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
‎沒有時間了，泰浩

1314
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
‎快啊

1315
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
‎快點啊

1316
01:34:54,271 --> 01:34:55,648
‎收下錢吧

1317
01:34:56,357 --> 01:34:58,859
‎用這些錢去找純伊

1318
01:35:06,867 --> 01:35:08,494
‎這些錢是桃樂絲生命的代價

1319
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
‎你明明知道卻還是收下了錢

1320
01:35:15,876 --> 01:35:19,964
‎我希望這一刻能讓你刻骨銘心

1321
01:35:21,757 --> 01:35:25,594
‎你現在看清自己的本性了嗎？

1322
01:35:27,388 --> 01:35:29,265
‎你一點都不善良

1323
01:35:31,475 --> 01:35:33,894
‎你絕對不可能成為更好的人

1324
01:35:33,978 --> 01:35:36,772
‎你剛才錯失成為好人的機會了

1325
01:35:36,856 --> 01:35:38,274
‎笑一個

1326
01:35:39,692 --> 01:35:41,652
‎不要苦著一張臉

1327
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
‎你剛才中樂透了

1328
01:35:47,533 --> 01:35:50,578
‎從現在起解除各位的通緝身分

1329
01:35:58,753 --> 01:36:02,339
‎勝利號，系統重新啟動完成

1330
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
‎先別殺他們

1331
01:36:13,058 --> 01:36:15,269
‎我想讓他們親眼看見工廠墜落

1332
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
‎見證地球滅亡

1333
01:36:19,440 --> 01:36:20,649
‎然後你再殺了他們

1334
01:36:35,372 --> 01:36:38,250
‎親愛的UTS市民們

1335
01:36:39,835 --> 01:36:45,090
‎今天我們又一起往前邁出一大步

1336
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
‎迎向新太空時代

1337
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
‎我今天要向各位介紹的是

1338
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
‎一座家園

1339
01:36:56,560 --> 01:36:59,772
‎這是我們追尋的答案

1340
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
‎為了永恆的幸福和繁榮富足

1341
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
‎火星

1342
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
‎好美

1343
01:37:24,296 --> 01:37:26,048
‎我分到一成，所以拿走40萬美元

1344
01:37:32,054 --> 01:37:33,305
‎你們怎麼不過來拿錢？

1345
01:37:34,807 --> 01:37:35,724
‎那些是髒錢

1346
01:37:35,808 --> 01:37:37,476
‎那你放棄吧

1347
01:37:37,560 --> 01:37:39,854
‎船長跟巴博斯可以拿走小朴的份

1348
01:37:39,937 --> 01:37:41,856
‎我不需要賣掉花兒賺來的錢

1349
01:37:41,939 --> 01:37:43,732
‎那這個月要怎麼還利息？

1350
01:37:44,525 --> 01:37:46,819
‎還有燃料、氧氣跟水的費用呢？

1351
01:37:46,902 --> 01:37:48,654
‎保險費跟非市民稅金呢？

1352
01:37:49,780 --> 01:37:51,282
‎我們連這艘船也被銀行扣押了

1353
01:37:52,032 --> 01:37:54,285
‎但你卻說你不需要錢？

1354
01:37:55,035 --> 01:37:57,955
‎老實說，我們永遠都賺不到錢

1355
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
‎別說賺錢了，我們越努力工作
‎負債越多不是嗎？

1356
01:38:01,500 --> 01:38:04,128
‎現在不能離開，花兒還在工廠裡

1357
01:38:04,211 --> 01:38:05,462
‎-小朴
‎-距離不算近

1358
01:38:05,546 --> 01:38:07,172
‎-要先預熱引擎才行
‎-小朴

1359
01:38:07,256 --> 01:38:09,466
‎我去控制台檢查引擎
‎船長負責駕駛…

1360
01:38:09,550 --> 01:38:11,385
‎你是去送死的啊，白癡

1361
01:38:12,970 --> 01:38:15,347
‎就算送命也無所謂

1362
01:38:17,057 --> 01:38:19,310
‎金泰浩，你有你的事要做

1363
01:38:20,144 --> 01:38:21,937
‎我跟小朴也一樣

1364
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
‎你走吧

1365
01:38:24,481 --> 01:38:25,733
‎去找純伊吧

1366
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
‎（氫彈安裝完成）

1367
01:38:50,215 --> 01:38:53,510
‎卡蜜拉已經設定氫彈定時裝置

1368
01:38:53,594 --> 01:38:55,888
‎位於反重力區

1369
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
‎所有射擊人員密切留意勝利號

1370
01:39:00,476 --> 01:39:03,020
‎工廠墜入地球後立刻開火掃射

1371
01:39:04,229 --> 01:39:06,357
‎（已解除通緝）

1372
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
‎看來沒見面的這段時間
‎你經歷了很多事

1373
01:39:10,235 --> 01:39:11,528
‎40萬美元

1374
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
‎40萬美元嗎？

1375
01:39:15,699 --> 01:39:16,617
‎先生，請稍等一下

1376
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
‎我們可以在五分鐘內派船搜索

1377
01:39:19,036 --> 01:39:22,247
‎這筆錢能讓你在24小時內找回至親

1378
01:39:22,331 --> 01:39:25,626
‎恭喜你，你終於成功了

1379
01:39:53,112 --> 01:39:55,197
‎（韓語習作本，金純伊）

1380
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
‎（純伊，爸爸最喜歡純伊）

1381
01:39:59,618 --> 01:40:01,954
‎（每當我吃飯時，穿鞋子時…）

1382
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
‎（爸爸，純伊最喜歡爸爸
‎每當我吃飯時，穿鞋子時）

1383
01:40:24,351 --> 01:40:26,562
‎（甚至連洗衣服時都想著你）

1384
01:40:26,645 --> 01:40:28,981
‎（我想成為像爸爸一樣的好人）

1385
01:40:29,064 --> 01:40:32,276
‎快發牌，是時候大撈一筆了

1386
01:40:32,359 --> 01:40:33,986
‎好，開始吧

1387
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
‎住手！你的手在桌下幹嘛？

1388
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
‎喂，大家冷靜下來

1389
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
‎只是打個牌，好嗎？

1390
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
‎她口齒不清，但很會打架呢

1391
01:40:52,337 --> 01:40:53,297
‎爸爸

1392
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
‎妳出去外面玩

1393
01:40:56,008 --> 01:40:57,801
‎我寫了這個

1394
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
‎自己出去買東西吃

1395
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
‎（我想成為像爸爸一樣的好人）

1396
01:41:31,376 --> 01:41:34,421
‎他們每天把錢掛在嘴邊
‎事到如今卻不要錢了？

1397
01:41:34,505 --> 01:41:36,423
‎我看他們是瘋了吧

1398
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
‎-幹嘛？你在做什麼？
‎-我的確瘋了

1399
01:41:39,760 --> 01:41:42,346
‎小朴，把剩下的燃料棒補滿

1400
01:41:43,263 --> 01:41:44,098
‎泰浩？

1401
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
‎我突然想起一個承諾

1402
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
‎-什麼承諾？
‎-妳為何老是霸占我的位置？

1403
01:41:53,107 --> 01:41:54,108
‎讓開啦

1404
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
‎（100%，設置完成）

1405
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
‎好久不見，船長

1406
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
‎走著瞧，該死的！

1407
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
‎（引擎動力提升）

1408
01:42:33,856 --> 01:42:37,276
‎後艙蓋重力加速度1.2

1409
01:42:37,359 --> 01:42:40,737
‎磁補償重力加速度0.5

1410
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
‎我們走吧

1411
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
‎卡蜜拉，勝利號正在逃逸
‎他們攔截了我方導彈

1412
01:43:11,351 --> 01:43:12,519
‎數量太多了

1413
01:43:18,192 --> 01:43:19,943
‎雷射槍，後艙口

1414
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
‎（引擎動力下降）

1415
01:43:25,699 --> 01:43:27,201
‎關閉閥門！

1416
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
‎巴博斯，幫我清場一下

1417
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
‎快到了，巴博斯，再堅持一下

1418
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
‎我的長戟

1419
01:44:42,526 --> 01:44:43,527
‎可惡

1420
01:44:59,001 --> 01:45:00,669
‎辛苦了，巴博斯

1421
01:45:00,752 --> 01:45:02,337
‎現在乾淨多了

1422
01:45:13,765 --> 01:45:15,100
‎真是沒完沒了

1423
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
‎重啟中

1424
01:45:21,940 --> 01:45:24,318
‎小朴，這是我最後的請求

1425
01:45:25,902 --> 01:45:27,529
‎在重新拉升之前修好它

1426
01:45:27,612 --> 01:45:28,947
‎重新拉升是什麼意思？

1427
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
‎他在做什麼？

1428
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
‎金泰浩那個瘋子

1429
01:46:01,271 --> 01:46:02,522
‎小朴，拜託你

1430
01:46:03,148 --> 01:46:04,483
‎快好了，快完成了

1431
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
‎就快完成了

1432
01:46:19,623 --> 01:46:21,083
‎成功了！

1433
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
‎小朴，就是現在！

1434
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
‎（引擎動力急速提升）

1435
01:46:45,732 --> 01:46:46,733
‎（重啟模式，100%）

1436
01:47:12,717 --> 01:47:14,469
‎他們前往反重力區了

1437
01:47:14,553 --> 01:47:16,638
‎我們的特種太空警衛隊未能…

1438
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
‎金泰浩，你知道你要去哪裡嗎？

1439
01:47:23,228 --> 01:47:24,938
‎你看起來一無所知耶

1440
01:47:25,021 --> 01:47:26,898
‎別想太多，加速前進就對了

1441
01:47:51,840 --> 01:47:52,883
‎那是炸彈嗎？

1442
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
‎萬一引爆的話，我們都完蛋了

1443
01:48:07,689 --> 01:48:08,899
‎是船長嗎？

1444
01:48:09,483 --> 01:48:12,235
‎-妳還好嗎？
‎-花兒！

1445
01:48:13,862 --> 01:48:15,238
‎花兒

1446
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
‎虎叔叔，我爸爸呢？

1447
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
‎他很忙，回去工作了

1448
01:48:24,372 --> 01:48:27,375
‎（氫彈，氪波）

1449
01:48:27,459 --> 01:48:28,627
‎（5132.464公里）

1450
01:48:29,211 --> 01:48:30,837
‎-氪
‎-花兒在哭嗎？

1451
01:48:38,011 --> 01:48:39,304
‎（反重力引擎室）

1452
01:48:45,644 --> 01:48:48,980
‎船長會繼續處理，花兒快點離開吧

1453
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
‎就算離開也沒用

1454
01:48:51,608 --> 01:48:55,362
‎萬一炸彈引爆，半徑5000公里內
‎都是氪的波長範圍

1455
01:48:55,445 --> 01:48:58,156
‎-在範圍內的奈米機器人會停止運作
‎-這是什麼意思？

1456
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
‎花兒，來，過來

1457
01:49:00,158 --> 01:49:03,537
‎就算花兒撿回一條命

1458
01:49:04,079 --> 01:49:05,497
‎她也會再次病倒的

1459
01:49:06,331 --> 01:49:08,083
‎修復地球一事也泡湯了

1460
01:49:08,166 --> 01:49:10,293
‎妳怎麼突然改口了？
‎妳說過可以阻止爆炸的

1461
01:49:10,585 --> 01:49:12,379
‎老張船長，妳不能設法拆除炸彈嗎？

1462
01:49:12,462 --> 01:49:13,588
‎我什麼都做不了

1463
01:49:14,214 --> 01:49:16,967
‎雷管裝置在炸彈裡
‎一旦入侵程式就會直接引爆

1464
01:49:18,134 --> 01:49:20,345
‎炸彈無論如何都會爆炸

1465
01:49:21,680 --> 01:49:23,640
‎然後工廠會墜入地球

1466
01:49:26,017 --> 01:49:27,352
‎我們已經無能為力了

1467
01:49:27,936 --> 01:49:30,105
‎老張船長，不能到最後關頭才放棄

1468
01:49:30,188 --> 01:49:32,983
‎快點試試看，拜託妳快想辦法啊！

1469
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
‎如果拉開距離…

1470
01:49:35,944 --> 01:49:37,153
‎如果距離很遠的話

1471
01:49:38,154 --> 01:49:40,073
‎如果設法讓花兒遠離炸彈

1472
01:49:41,700 --> 01:49:43,076
‎她就能活下來嗎？

1473
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
‎除非能脫離氪的波長範圍

1474
01:49:44,703 --> 01:49:47,706
‎-範圍有多遠呢？
‎-5132.464公里

1475
01:49:58,133 --> 01:49:59,217
‎只有這個辦法了

1476
01:50:00,802 --> 01:50:02,137
‎我沒有意見

1477
01:50:06,099 --> 01:50:07,100
‎讓花兒搭乘吧

1478
01:50:08,351 --> 01:50:11,146
‎-花兒
‎-雖然時間緊迫

1479
01:50:11,229 --> 01:50:12,897
‎但我會卯足全力遠離這裡的

1480
01:50:15,567 --> 01:50:16,818
‎泰浩叔叔！

1481
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
‎聽好，我們的船在那個方向

1482
01:50:38,423 --> 01:50:39,507
‎妳先上船等我們

1483
01:50:39,591 --> 01:50:41,217
‎那虎叔叔呢？

1484
01:50:41,301 --> 01:50:44,471
‎我隨後就帶著大家一起上船，好嗎？

1485
01:50:47,015 --> 01:50:48,266
‎妳敢傷害她就死定了

1486
01:51:09,037 --> 01:51:10,080
‎花兒

1487
01:51:11,164 --> 01:51:12,749
‎閒雜人等讓開

1488
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
‎你們不是她的對手

1489
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
‎（已鎖定）

1490
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
‎小朴！

1491
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
‎小朴！

1492
01:52:35,081 --> 01:52:37,000
‎我就知道妳會抓住

1493
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
‎這次輪到我反擊了！

1494
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
‎熱騰騰的禮物

1495
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
‎真的是熱的，天啊！竟然真的是手！

1496
01:52:57,979 --> 01:53:01,232
‎謝啦，小朴，我是說朴虎

1497
01:53:02,859 --> 01:53:04,569
‎小心點，慢慢取下來

1498
01:53:04,652 --> 01:53:06,279
‎動作快，沒有時間了！

1499
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
‎到底要快還是慢啊？

1500
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
‎（98架無人攻擊機接近勝利號）

1501
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
‎偵測到98架無人攻擊機

1502
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
‎船長，快聯絡皮耶爾叔叔

1503
01:53:25,465 --> 01:53:27,008
‎他上次也來了啊

1504
01:53:27,884 --> 01:53:28,885
‎緊急頻道

1505
01:53:30,512 --> 01:53:32,138
‎小朴，緊急頻道開著嗎？

1506
01:53:32,222 --> 01:53:33,556
‎緊急頻道

1507
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
‎KOR SH 7901，勝利號

1508
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
‎什麼？真的開著

1509
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
‎目前位於工廠內部的反重力控制室
‎你們聽見那混蛋說的話了吧？

1510
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
‎全都聽見了

1511
01:53:42,690 --> 01:53:45,610
‎你們都聽到了吧？我們去幫老張吧

1512
01:53:45,693 --> 01:53:48,780
‎來幫我？你們還搞不清楚狀況啊

1513
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
‎仔細聽好了

1514
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
‎工廠很快就會墜入地球

1515
01:53:55,370 --> 01:54:00,083
‎各位的家人生活的地球就在正下方

1516
01:54:01,084 --> 01:54:03,878
‎這不是意外事故，也不是恐怖攻擊

1517
01:54:03,962 --> 01:54:05,588
‎工廠的清道夫們

1518
01:54:06,297 --> 01:54:08,258
‎如果愛惜生命，請立刻逃離此地

1519
01:54:08,341 --> 01:54:09,175
‎要不然

1520
01:54:10,134 --> 01:54:11,386
‎就過來戰鬥吧

1521
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
‎我會幫助你們的

1522
01:54:22,021 --> 01:54:24,315
‎五千公里，泰浩，沒時間了

1523
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
‎勝利號，拜託你加把勁

1524
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
‎我不知道能不能撐到最後

1525
01:54:32,407 --> 01:54:35,785
‎無人攻擊機接近

1526
01:54:35,869 --> 01:54:37,579
‎無人攻擊機接近

1527
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
‎-皮耶爾
‎-老張船長，是我！

1528
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
‎我願意為妳付出一切

1529
01:54:43,084 --> 01:54:44,669
‎我可以為妳獻出生命

1530
01:54:44,752 --> 01:54:48,131
‎皮耶爾那個傻子真不會看時機

1531
01:54:55,680 --> 01:54:56,931
‎小朴，準備好了嗎？

1532
01:54:57,015 --> 01:54:58,766
‎好了，準備好了

1533
01:54:58,850 --> 01:55:00,935
‎別再裝可憐了，快下去吧，朴虎

1534
01:55:05,690 --> 01:55:07,191
‎皮耶爾，讓開！

1535
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
‎很好，展現太空清道夫們的實力吧

1536
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
‎搞定

1537
01:56:19,222 --> 01:56:20,515
‎你的實力就這樣嗎？

1538
01:56:32,360 --> 01:56:34,737
‎差點丟了我的小命

1539
01:56:35,530 --> 01:56:36,531
‎該死的

1540
01:56:49,585 --> 01:56:51,129
‎有一架跟在你後面

1541
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
‎逮到了

1542
01:57:05,226 --> 01:57:06,894
‎無人攻擊機正在戰鬥中

1543
01:57:06,978 --> 01:57:09,313
‎什麼？現在嗎？

1544
01:57:09,397 --> 01:57:11,733
‎剛才傳來一則令人震驚的消息

1545
01:57:11,816 --> 01:57:14,527
‎來自太空清道夫的緊急頻道

1546
01:57:14,610 --> 01:57:16,529
‎“‘極大量的太空垃圾墜入地球

1547
01:57:16,612 --> 01:57:19,032
‎為地球帶來毀滅性災難

1548
01:57:19,115 --> 01:57:20,867
‎大家都會認為那是黑狐黨的惡行

1549
01:57:20,950 --> 01:57:24,037
‎沒有人在乎幾十億人口喪生
‎反正他們基因不良

1550
01:57:24,120 --> 01:57:27,457
‎沒有人在乎幾十億人口喪生”

1551
01:57:33,463 --> 01:57:34,338
‎拜託

1552
01:57:35,423 --> 01:57:37,550
‎花兒呢？她還好嗎？

1553
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
‎是，別擔心

1554
01:57:40,136 --> 01:57:43,014
‎康花兒安然無恙地待在貨艙裡

1555
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
‎驚喜

1556
01:58:20,426 --> 01:58:21,636
‎（戰鬥模式，0%）

1557
01:58:34,732 --> 01:58:35,817
‎老張船長

1558
01:58:38,194 --> 01:58:39,821
‎-老張船長！
‎-老張船長！

1559
01:58:42,573 --> 01:58:44,117
‎你們把她藏在哪裡？

1560
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
‎她是我的！

1561
01:58:48,538 --> 01:58:50,581
‎沒用的太空廢棄物

1562
01:59:02,927 --> 01:59:04,262
‎速度太慢了，小朴

1563
01:59:04,720 --> 01:59:06,639
‎把剩下的燃料全部投入
‎啟動緊急助推器

1564
01:59:06,722 --> 01:59:09,308
‎就算啟動緊急助推器也只能堅持20秒

1565
01:59:09,392 --> 01:59:10,685
‎那就足夠了

1566
01:59:12,270 --> 01:59:13,646
‎真是諸事不順

1567
01:59:13,729 --> 01:59:16,357
‎巴博斯，啟動緊急助推器！

1568
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
‎抓到了

1569
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
‎巴博斯

1570
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
‎她在哪裡？

1571
02:00:10,578 --> 02:00:11,829
‎桃樂絲在哪裡？

1572
02:00:18,836 --> 02:00:20,379
‎不行！

1573
02:00:24,258 --> 02:00:28,846
‎如果工廠墜落地球
‎預估將有30億人口喪生

1574
02:00:28,930 --> 02:00:31,224
‎遺憾的是，爆炸似乎是必然的結果

1575
02:00:31,307 --> 02:00:32,767
‎-通往工廠的…
‎-發生什麼事？

1576
02:00:32,850 --> 02:00:34,894
‎所有通道都被UTS封鎖了

1577
02:00:34,977 --> 02:00:38,481
‎地球毀滅似乎是無可避免的結局

1578
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
‎（氧氣濃度9.21%）

1579
02:00:43,277 --> 02:00:44,570
‎（空氣密度4%）

1580
02:00:44,654 --> 02:00:45,905
‎（攝氏負40度）

1581
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
‎泰浩

1582
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
‎（無法修復）

1583
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
‎老張船長、小朴、巴博斯

1584
02:01:03,381 --> 02:01:04,966
‎這些日子謝謝你們

1585
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
‎跟你們共事

1586
02:01:08,511 --> 02:01:09,595
‎我覺得很幸福

1587
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
‎你們都知道我最愛你們吧

1588
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
‎她在哪裡？

1589
02:01:19,188 --> 02:01:20,231
‎把她交出來！

1590
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
‎康花兒

1591
02:01:45,131 --> 02:01:46,757
‎她不在這裡，你這個蠢蛋

1592
02:01:47,758 --> 02:01:51,554
‎炸彈一定會爆炸
‎所以我們把炸彈運走吧

1593
02:01:51,637 --> 02:01:53,514
‎要把花兒留在工廠裡嗎？

1594
02:01:53,597 --> 02:01:55,224
‎老張船長，是我！

1595
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
‎只要在離開工廠前
‎把花兒交給皮耶爾就行了

1596
02:02:00,021 --> 02:02:01,647
‎你們丟下我要去哪？

1597
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
‎我們也很忙，該去工作了

1598
02:02:05,609 --> 02:02:08,571
‎你是說把花兒藏起來
‎由我們帶走炸彈嗎？

1599
02:02:08,654 --> 02:02:10,156
‎你要我們一起去死嗎？

1600
02:02:10,239 --> 02:02:12,074
‎只有這個辦法了

1601
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
‎再見，花兒

1602
02:02:20,374 --> 02:02:23,085
‎一定要在五千公里之外爆炸才行

1603
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
‎那樣才能守護花兒

1604
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
‎那樣她才能拯救地球

1605
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
‎我們一起去吧

1606
02:02:37,183 --> 02:02:38,851
‎（桃樂絲安全）

1607
02:02:42,688 --> 02:02:43,731
‎不行

1608
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
‎為什麼？

1609
02:02:50,863 --> 02:02:52,406
‎這是不可能的

1610
02:02:55,534 --> 02:02:57,161
‎我所做的一切都是正確的

1611
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
‎等等，怎麼回事？

1612
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
‎什麼？發生什麼事？

1613
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
‎炸彈在外太空爆炸了

1614
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
‎工廠沒有墜落，地球得救了

1615
02:03:57,638 --> 02:03:58,806
‎那是什麼？

1616
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
‎那是拉格朗日點的奈米機器人

1617
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
‎它們堅不可摧

1618
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
‎-巴博斯呢？
‎-他沒事，至少腦部完好

1619
02:04:33,799 --> 02:04:35,593
‎修繕費肯定很驚人

1620
02:04:36,218 --> 02:04:38,762
‎還有那是什麼？
‎“這些日子謝謝你們”？

1621
02:04:39,889 --> 02:04:42,099
‎“跟你們共事，我覺得很幸福”？

1622
02:04:42,183 --> 02:04:44,810
‎“你們都知道我最愛你們吧”？

1623
02:04:45,394 --> 02:04:47,646
‎天啊，聽得我頭皮發麻

1624
02:04:56,280 --> 02:05:00,201
‎世界各地的人們依然對這起陰謀
‎感到震驚不已

1625
02:05:00,284 --> 02:05:02,286
‎我們現在知道超級植物專案計畫

1626
02:05:02,369 --> 02:05:05,664
‎最初的構想是為了拯救地球

1627
02:05:05,748 --> 02:05:09,752
‎UTS稍早為掩蓋事實，發表道歉聲明

1628
02:05:09,835 --> 02:05:13,047
‎他們承諾將致力幫助地球復甦

1629
02:05:13,130 --> 02:05:15,382
‎並努力恢復太陽系生態和諧

1630
02:05:15,466 --> 02:05:17,051
‎對於勇敢的太空清道夫們

1631
02:05:17,134 --> 02:05:19,512
‎挺身而出化解一場大災難

1632
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
‎UTS表示將立即提供賠償

1633
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
‎彌補其所造成的傷害或損失

1634
02:05:40,491 --> 02:05:42,201
‎好久不見，豬老爸

1635
02:05:45,037 --> 02:05:47,373
‎-妳是…
‎-真令人傷心

1636
02:05:47,456 --> 02:05:49,041
‎你竟然不認得巴博斯了

1637
02:05:51,710 --> 02:05:52,878
‎豬老爸那個混蛋

1638
02:05:54,088 --> 02:05:56,340
‎他捲走了你們的錢去賭場揮霍
‎被我逮住了

1639
02:05:58,592 --> 02:06:00,386
‎-把錢交出來
‎-喂，把錢交出來！

1640
02:06:01,512 --> 02:06:04,557
‎我是說把我們今天的工資交出來

1641
02:06:05,724 --> 02:06:06,684
‎好的

1642
02:06:07,518 --> 02:06:11,146
‎基因一致性高達99.99%

1643
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
‎我們無法確認純伊的位置

1644
02:06:13,482 --> 02:06:16,610
‎但花兒能跟她周圍的奈米機器人交流

1645
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
‎我們在你的腦神經置入的奈米機器人
‎現在將會接收到數據

1646
02:06:22,116 --> 02:06:24,660
‎並且透過你的感官系統進行詮釋

1647
02:06:25,869 --> 02:06:28,205
‎我們不知道會接收到何種數據

1648
02:06:28,289 --> 02:06:31,417
‎也不確定會如何進行詮釋

1649
02:06:32,543 --> 02:06:35,296
‎但我們確定在那一刻

1650
02:06:36,005 --> 02:06:37,798
‎你跟純伊之間會取得聯繫

1651
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
‎桃樂絲則是你們的媒介

1652
02:06:41,385 --> 02:06:42,469
‎同步化完成

1653
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
‎這是純伊此刻的模樣

1654
02:07:28,515 --> 02:07:30,893
‎爸爸，我寫完了

1655
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
‎妳寫完了嗎？

1656
02:07:34,229 --> 02:07:35,481
‎讓我看看吧

1657
02:07:47,534 --> 02:07:48,702
‎妳寫得真棒

1658
02:07:57,252 --> 02:08:00,798
‎純伊，妳可以抱一下爸爸嗎？

1659
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
‎對不起，爸爸來得太遲了

1660
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
‎真的很感謝妳來到我身邊

1661
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
‎爸爸再見

1662
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
‎金純伊

1663
02:08:28,242 --> 02:08:31,328
‎下午5點42分脫離衛星軌道

1664
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
‎2092年9月3日

1665
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
‎妳最近太貪玩，得讓妳再去補習才行

1666
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
‎-是啊
‎-你們別再嚇她了

1667
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
‎我不是在嚇她，她現在國小一年級了

1668
02:08:48,804 --> 02:08:52,683
‎看看其他媽媽的作法
‎孩子至少要上五家補習班

1669
02:08:52,766 --> 02:08:54,977
‎-沒錯
‎-妳想讓她長大後埋怨妳嗎？

1670
02:08:55,060 --> 02:08:57,187
‎我又不是叫她整天玩耍

1671
02:08:57,730 --> 02:09:00,649
‎喂，花兒，妳想再多補一科嗎？

1672
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
‎她本人都說不願意了

1673
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
‎人們常誇我聲音很好聽

1674
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
‎還有這個聲音也不錯

1675
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
‎我比較喜歡唱抒情歌

1676
02:09:09,908 --> 02:09:11,243
‎妳覺得怎麼樣？

1677
02:09:11,326 --> 02:09:14,121
‎我都不喜歡，妳現在的聲音最好聽

1678
02:09:16,290 --> 02:09:20,127
‎還是幫我選一個吧
‎我總不能一直忍受現在的聲音

1679
02:09:22,212 --> 02:09:24,631
‎我們組成一個新家庭

1680
02:09:25,132 --> 02:09:28,552
‎我偶爾會去地球製造樹木

1681
02:09:28,635 --> 02:09:31,180
‎船長已經戒酒了

1682
02:09:31,263 --> 02:09:36,977
‎巴博斯姐姐變成了真正的姐姐
‎她現在想培養氣質

1683
02:09:37,060 --> 02:09:42,274
‎虎叔叔怕嚇到我的朋友
‎所以把刺青都除掉了

1684
02:09:42,858 --> 02:09:46,445
‎還有泰浩叔叔買了十雙鞋子

1685
02:09:47,362 --> 02:09:50,240
‎我想爸爸在天堂應該也過得很幸福

1686
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
‎（萊納瑪利亞里爾克
‎《生活與詩歌》）

1687
02:09:58,207 --> 02:10:01,710
‎嚇我一跳，想好好看書都不行

1688
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
‎那些混蛋竟敢在我們的地盤上撒野？

1689
02:10:04,087 --> 02:10:05,380
‎啟動引擎吧

1690
02:10:05,923 --> 02:10:07,633
‎那些傢伙至少值400美元

1691
02:10:18,352 --> 02:10:21,230
‎好，今天也努力賺錢吧

1692
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
‎字幕翻譯：陳孟聰

