1
00:00:52,428 --> 00:00:54,597
Did you hear about Mrs. Hazel?

2
00:00:54,722 --> 00:00:56,640
She was arrested for spying.

3
00:00:56,766 --> 00:01:01,353
Information on Rogers Bank
is being leaked to Westalis.

4
00:01:01,687 --> 00:01:05,357
That'll get the attention of
the State Security Service.

5
00:01:05,649 --> 00:01:09,361
Ostanians will not
yield to such threats.

6
00:01:15,242 --> 00:01:17,620
Perhaps you've had too much?

7
00:01:18,162 --> 00:01:20,623
You should lie down.

8
00:01:22,249 --> 00:01:26,921
It's fine. He's enjoying himself too.

9
00:01:27,630 --> 00:01:31,717
We know of the scandalous rumors
concerning Chairman Bernard.

10
00:01:31,842 --> 00:01:32,927
Scandalous rumors?

11
00:01:34,845 --> 00:01:38,182
Of what sort? Do tell.

12
00:01:39,433 --> 00:01:42,770
Of course, the night is long.

13
00:01:44,980 --> 00:01:47,191
Please rest for a while.

14
00:02:10,714 --> 00:02:12,716
I drank too much.

15
00:02:13,342 --> 00:02:14,510
Are you alone?

16
00:02:14,718 --> 00:02:16,679
Not anymore.

17
00:02:16,804 --> 00:02:20,349
Let's go back.
I want something sweet to eat.

18
00:02:45,875 --> 00:02:50,880
Good day, or perhaps, good evening,
I've obtained the missile deployment blueprints,

19
00:02:51,172 --> 00:02:54,884
stabilizing the balance
between East and West.

20
00:02:56,927 --> 00:02:59,805
<i>His name is Loid, codename, "Twilight."</i>

21
00:02:59,930 --> 00:03:03,392
<i>A spy for the Westalian Intelligence
Services' Eastern-Focused Division.</i>

22
00:03:03,601 --> 00:03:07,062
Rest assured,
I'll execute the mission perfectly.

23
00:03:10,065 --> 00:03:12,526
Kill them! It's just a single enemy!

24
00:03:19,200 --> 00:03:22,661
W... what the...? Who are you?

25
00:03:23,954 --> 00:03:28,667
You are Director Cassado
of Surfoka Aviation, correct?

26
00:03:29,668 --> 00:03:35,174
I hear you're the traitorous scumbag
illegally selling weapons to Westalis.

27
00:03:36,508 --> 00:03:42,181
Terribly sorry but may I have
the honor of taking your life?

28
00:03:49,772 --> 00:03:56,487
<i>Her name is Yor. An assassin of
unearthly skill known as "Thorn Princess."</i>

29
00:04:04,119 --> 00:04:07,248
<i>A spy and an assassin
of exceptional prowess,</i>

30
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
<i>these two are in fact...</i>

31
00:04:10,751 --> 00:04:13,254
Welcome home, Yor.

32
00:04:13,379 --> 00:04:16,423
Have a good day at the hospital, Loid?

33
00:04:16,548 --> 00:04:17,758
<i>A married couple.</i>

34
00:04:18,592 --> 00:04:25,099
<i>But it's a sham used by him for
a mission and by her as a coverup.</i>

35
00:04:25,432 --> 00:04:29,019
<i>And neither knows
the other's true identity.</i>

36
00:04:30,312 --> 00:04:32,564
Welcome home, Papa and Mama!

37
00:04:32,773 --> 00:04:36,944
<i>The girl is Anya,
an orphan adopted for his mission.</i>

38
00:04:37,111 --> 00:04:39,530
<i>She too holds a secret.</i>

39
00:04:39,655 --> 00:04:41,323
Were you a good girl?

40
00:04:42,533 --> 00:04:46,120
<i>I must develop the hidden
camera film by morning.</i>

41
00:04:46,704 --> 00:04:50,291
<i>Hidden camera! Spies are so cool!</i>

42
00:04:50,457 --> 00:04:51,583
<i>So exciting!</i>

43
00:04:51,709 --> 00:04:54,128
<i>She's a telepath.</i>

44
00:04:54,670 --> 00:04:58,215
<i>Phew, glad I made it home for dinner.</i>

45
00:04:58,465 --> 00:05:03,554
<i>I had grenades and tank missiles
thrown at me. What a day!</i>

46
00:05:04,305 --> 00:05:07,308
<i>She had a massive fight before dinner!</i>

47
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
You must be hungry.
I'll cook up an omelet.

48
00:05:13,314 --> 00:05:16,900
<i>Bond is the family dog.</i>

49
00:05:26,410 --> 00:05:29,621
<i>A lab animal, he can foresee the future.</i>

50
00:05:29,788 --> 00:05:32,875
<i>There's danger if we let Mama cook!</i>

51
00:05:33,375 --> 00:05:37,087
Anya wants Papa's specialty.

52
00:05:37,421 --> 00:05:40,424
You mean... peanut-butter pizza?

53
00:05:40,549 --> 00:05:41,675
Yeah, that one!

54
00:05:41,842 --> 00:05:43,344
Sounds nice.

55
00:05:43,552 --> 00:05:46,680
Okay. I'll add some meat on top.

56
00:05:46,805 --> 00:05:49,933
Meat, meat, hurray!

57
00:06:02,321 --> 00:06:03,947
Cooking class?

58
00:06:04,073 --> 00:06:09,328
Correct, Anya Forger.
Dessert making is a school tradition.

59
00:06:09,703 --> 00:06:12,498
Boy, you really are clueless.

60
00:06:13,332 --> 00:06:14,833
What an idiot.

61
00:06:15,084 --> 00:06:19,797
Lay off. All we have to do
is make yummy sweets.

62
00:06:20,130 --> 00:06:21,757
Anya likes sweets.

63
00:06:22,091 --> 00:06:25,886
You don't eat it, you make it. Get it?

64
00:06:26,053 --> 00:06:29,264
Bet she only knows peasant sweets.

65
00:06:29,431 --> 00:06:34,061
Dummy, no way she can make
anything for human consumption.

66
00:06:34,228 --> 00:06:36,355
You've got that right, Lord Damian.

67
00:06:36,522 --> 00:06:37,898
Absolutely.

68
00:06:38,148 --> 00:06:39,441
Numskull Second Son.

69
00:06:39,566 --> 00:06:41,276
Not elegant.

70
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
Refrain from talking.

71
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
It's Second Son's fault.

72
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Shut up, you're the...

73
00:06:52,538 --> 00:06:56,667
This year's judge will be our principal.

74
00:06:56,959 --> 00:06:59,878
Last year's winner
received a Stella Star.

75
00:07:01,588 --> 00:07:03,298
Stella Star...

76
00:07:04,049 --> 00:07:07,970
<i>At the prestigious Eden College,
students who excel</i>

77
00:07:08,095 --> 00:07:11,140
<i>are given medals known as Stella Star.</i>

78
00:07:11,473 --> 00:07:13,976
<i>Those who collect eight stars can</i>

79
00:07:14,101 --> 00:07:18,230
<i>attend gatherings reserved
for the school's elite.</i>

80
00:07:19,314 --> 00:07:23,152
<i>To get close to
a prominent Ostania politician,</i>

81
00:07:23,277 --> 00:07:28,824
<i>Twilight's mission, Operation Strix,
requires accessing the gathering.</i>

82
00:07:28,949 --> 00:07:31,869
<i>The politician is Donovan Desmond.</i>

83
00:07:32,744 --> 00:07:35,372
<i>This is why he formed a fake family</i>

84
00:07:35,497 --> 00:07:38,792
<i>and enrolled his daughter
Anya in Eden.</i>

85
00:07:39,126 --> 00:07:43,797
"Training is at 2:00 pm Monday.
You may choose any sweet."

86
00:07:44,173 --> 00:07:48,427
"I expect all to be fully prepared
and to cook elegantly."

87
00:07:49,428 --> 00:07:51,305
Monday at 2:00 pm...

88
00:07:51,763 --> 00:07:54,600
Weekend will be spent making sweets.

89
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Code F?

90
00:08:27,841 --> 00:08:32,471
Good day, or perhaps, good evening.
Agent Twilight.

91
00:08:32,930 --> 00:08:35,474
What's is it, Handler?

92
00:08:35,891 --> 00:08:38,852
I've a new undercover operation for you.

93
00:08:44,691 --> 00:08:47,861
There's no time for
such a vast operation.

94
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
And I'm busy with Operation Strix.

95
00:08:50,739 --> 00:08:52,324
You can chuck that.

96
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
This is Major Depple
of Army Intelligence.

97
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
He'll take over Operation Strix.

98
00:09:04,127 --> 00:09:06,255
This man is incompetent.

99
00:09:06,672 --> 00:09:08,632
And Desmond is very cautious.

100
00:09:08,757 --> 00:09:13,178
Depple lacks the experience
and skill to fulfill the mission.

101
00:09:13,303 --> 00:09:14,930
The risk is too big.

102
00:09:15,055 --> 00:09:19,685
I agree. But the decision
comes from headquarters.

103
00:09:19,977 --> 00:09:23,438
Depple is backed by
a prominent committee member.

104
00:09:23,605 --> 00:09:28,277
To get more budget,
the guys upstairs couldn't say no.

105
00:09:29,444 --> 00:09:32,656
If there were some progress on our side,

106
00:09:32,781 --> 00:09:35,742
we could've protested but...

107
00:09:44,334 --> 00:09:47,170
<i>They know nothing about the situation.</i>

108
00:09:47,379 --> 00:09:51,675
<i>H</i> Q <i>is unaware of the delicate</i>
<i>balance between East and West.</i>

109
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
Please.

110
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Thank you.

111
00:10:15,240 --> 00:10:18,035
He thinks he can get away with cheating.

112
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
Get real.

113
00:10:33,759 --> 00:10:34,926
Here you go.

114
00:10:37,220 --> 00:10:41,767
{\an8}You're so kind. How can I thank you

115
00:10:37,220 --> 00:10:41,767
<i>Twilight, why are you here?
Is Strix going okay?</i>

116
00:10:44,561 --> 00:10:48,065
{\an8}No worries. What a nice hat.

117
00:10:44,561 --> 00:10:48,065
<i>Agents shouldn't snoop</i>
<i>on each other, Nightfall.</i>

118
00:10:48,231 --> 00:10:54,529
<i>Manipulating their mouths and pronunciation,
spies have coded conversations.</i>

119
00:10:54,821 --> 00:10:56,865
{\an8}It's imported,
made of top quality material.

120
00:10:54,821 --> 00:10:56,865
<i>I've pointed it out before.</i>

121
00:10:56,865 --> 00:10:56,990
{\an8}It's imported,
made of top quality material.

122
00:10:56,990 --> 00:10:58,825
{\an8}It's imported,
made of top quality material.

123
00:10:56,990 --> 00:10:58,825
<i>It's no good using amateurs</i>
<i>as family members on missions.</i>

124
00:10:58,825 --> 00:10:58,992
<i>It's no good using amateurs
as family members on missions.</i>

125
00:10:58,992 --> 00:11:01,244
{\an8}It's hard to come by,
but a friend gave it to me as a gift.

126
00:10:58,992 --> 00:11:01,244
<i>It's no good using amateurs</i>
<i>as family members on missions.</i>

127
00:11:01,244 --> 00:11:01,370
{\an8}It's hard to come by,
but a friend gave it to me as a gift.

128
00:11:01,370 --> 00:11:04,331
{\an8}It's hard to come by,
but a friend gave it to me as a gift.

129
00:11:01,370 --> 00:11:04,331
<i>You should use me for the wife role.</i>

130
00:11:08,710 --> 00:11:10,045
Loid...

131
00:11:13,632 --> 00:11:16,426
Did he kiss that woman?

132
00:11:16,635 --> 00:11:19,054
Yor, are you listening?

133
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
Oh? What is it?

134
00:11:25,977 --> 00:11:27,979
What were we talking about?

135
00:11:28,355 --> 00:11:30,816
Ah, about cheating men.

136
00:11:30,941 --> 00:11:31,858
Cheating?

137
00:11:34,361 --> 00:11:38,615
There are three signs.
Number one, more business trips.

138
00:11:38,865 --> 00:11:41,118
Overnight stays are suspect.

139
00:11:41,660 --> 00:11:43,870
Number two, a change in attire.

140
00:11:44,121 --> 00:11:46,415
He wants to match his new woman.

141
00:11:46,707 --> 00:11:48,875
Number three, an unexpected gift.

142
00:11:49,000 --> 00:11:51,086
To make up for guilty feelings.

143
00:11:51,211 --> 00:11:52,254
Simpletons.

144
00:11:56,466 --> 00:11:59,261
Are men really like that?

145
00:11:59,386 --> 00:12:00,887
Without a doubt.

146
00:12:01,012 --> 00:12:04,975
All my divorced friends attest to it.

147
00:12:20,157 --> 00:12:22,784
<i>I'm dismissed from Operation Strix.</i>

148
00:12:23,118 --> 00:12:26,872
<i>That means I'll have to move out.</i>

149
00:12:30,125 --> 00:12:32,461
<i>Who was that woman?</i>

150
00:12:32,586 --> 00:12:34,463
<i>Is she Loid's lover?</i>

151
00:12:34,755 --> 00:12:39,342
<i>But if she is,
why ask me to pretend to be his wife?</i>

152
00:12:40,427 --> 00:12:45,307
<i>Could he be looking for
a new mother for Miss Anya?</i>

153
00:12:45,557 --> 00:12:50,645
<i>Was I not good enough
to be a wife and mother?</i>

154
00:12:50,771 --> 00:12:52,773
Anya is back home!

155
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
It's a special, school mission.

156
00:12:56,902 --> 00:12:58,445
Cooking class...

157
00:12:58,653 --> 00:13:01,615
We'll make sweets for a first prize.

158
00:13:02,115 --> 00:13:05,202
My, such an interesting class.

159
00:13:07,954 --> 00:13:13,376
<i>If Anya wins a Stella Star, it'll show
Operation Strix is making progress.</i>

160
00:13:14,085 --> 00:13:17,255
<i>Handler can use this against H</i> Q<i>'s order.</i>

161
00:13:17,422 --> 00:13:21,885
Becky's making whatchamacallit cake.
Second Son's making a thingamajig.

162
00:13:23,553 --> 00:13:26,097
<i>This year's judge is the principal.</i>

163
00:13:26,264 --> 00:13:30,101
<i>I saw data of his culinary
preferences somewhere.</i>

164
00:13:35,816 --> 00:13:37,692
How about making meremere?

165
00:13:39,027 --> 00:13:40,362
Meremere?

166
00:13:40,487 --> 00:13:42,656
The principal's favorite dessert.

167
00:13:42,906 --> 00:13:44,991
How do you know?

168
00:13:45,617 --> 00:13:48,745
I came across it in a school newsletter.

169
00:13:48,912 --> 00:13:52,999
In particular, the meremere
from his hometown of Frigis.

170
00:13:54,125 --> 00:13:55,961
Anya wants to eat that!

171
00:13:56,086 --> 00:13:59,840
It's an old dessert,
difficult to find around here.

172
00:14:00,340 --> 00:14:05,554
<i>Data says the restaurant
he ate at served it with a twist.</i>

173
00:14:06,972 --> 00:14:09,057
Let's go to Frigis for some.

174
00:14:09,182 --> 00:14:12,811
If we're aiming to win,
we should try it.

175
00:14:16,606 --> 00:14:20,402
It's a bit far so let's
make it an overnight trip.

176
00:14:20,569 --> 00:14:22,279
Let's go!

177
00:14:25,323 --> 00:14:26,783
Overnight...

178
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
<i>Number one, more business trips.</i>

179
00:14:30,287 --> 00:14:32,622
<i>Does this count as a business trip?</i>

180
00:14:32,747 --> 00:14:35,000
<i>A sign of cheating? But...</i>

181
00:14:35,125 --> 00:14:38,336
We're going on an ooting!

182
00:14:40,255 --> 00:14:43,216
It's not for fun and games, okay?

183
00:14:44,426 --> 00:14:49,389
Aye, sir. Rest assured, the fabled
meremere will be mine. Glint.

184
00:14:49,598 --> 00:14:52,434
It's not fabled.
It's in ordinary restaurants.

185
00:14:52,559 --> 00:14:55,228
Yor, are you free this weekend?

186
00:14:55,353 --> 00:14:56,605
You're asking me too?

187
00:14:57,105 --> 00:15:02,611
<i>Apparently, the restaurant I want
to visit only allows families.</i>

188
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
<i>If he's asking me, does it mean</i>

189
00:15:05,906 --> 00:15:08,366
<i>this isn't a sign of cheating?</i>

190
00:15:08,658 --> 00:15:10,201
Have you other plans?

191
00:15:10,327 --> 00:15:12,203
Oh no, I'm good to go!

192
00:15:12,370 --> 00:15:13,872
Great.

193
00:15:14,497 --> 00:15:16,625
Well, shall we all go to Frigis?

194
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
- Okay.
- Yay!

195
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Anya doesn't like study.

196
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
We just went over this.

197
00:16:53,555 --> 00:16:57,142
<i>Basic academic ability is
a must to acquire Stellas.</i>

198
00:16:57,517 --> 00:16:59,436
Papa, pee-pee.

199
00:17:00,228 --> 00:17:01,771
Can you go alone?

200
00:17:01,980 --> 00:17:03,273
Can do!

201
00:17:03,773 --> 00:17:05,150
Kids...

202
00:17:19,205 --> 00:17:20,623
What's this?

203
00:17:31,885 --> 00:17:35,972
<i>The treasure everyone
in the Republic wants.</i>

204
00:17:36,097 --> 00:17:37,557
<i>If we can get it...</i>

205
00:17:38,808 --> 00:17:40,393
Treasure?

206
00:17:40,560 --> 00:17:42,645
A key to a treasure?

207
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
So exciting!

208
00:17:56,451 --> 00:17:58,620
I can't decipher her handwriting.

209
00:17:58,912 --> 00:18:02,082
I helped her with it the other day.

210
00:18:02,332 --> 00:18:04,709
She's trying hard.

211
00:18:04,876 --> 00:18:08,338
She's not back yet.
I hope she's not lost.

212
00:18:09,130 --> 00:18:11,800
The mother role begins to suit you.

213
00:18:12,425 --> 00:18:14,135
Y... you think so?

214
00:18:14,260 --> 00:18:19,349
<i>I thought Loid was
displeased with my mother act.</i>

215
00:18:19,682 --> 00:18:22,519
<i>It must be my wife role
he's unhappy with!</i>

216
00:18:23,812 --> 00:18:24,771
Yor?

217
00:18:25,980 --> 00:18:29,484
<i>It's true, I'm hardly a perfect wife.</i>

218
00:18:35,448 --> 00:18:37,033
Is your mouth alright?

219
00:18:37,283 --> 00:18:41,579
My new lipstick's giving
me an allergic reaction.

220
00:18:41,746 --> 00:18:44,874
Anyway, where is Miss Anya?

221
00:18:45,041 --> 00:18:47,585
I'd better look for her.

222
00:18:52,090 --> 00:18:54,676
<i>Our marriage is a masquerade.</i>

223
00:18:54,801 --> 00:18:58,263
<i>Loid is only playing his part.</i>

224
00:19:02,642 --> 00:19:06,229
It was number 8 we saw.

225
00:19:10,650 --> 00:19:13,361
Here! This is it.

226
00:19:19,742 --> 00:19:21,161
Treasure!

227
00:19:26,457 --> 00:19:30,753
<i>No, Anya. Don't touch
what doesn't belong to you.</i>

228
00:19:31,421 --> 00:19:34,007
<i>The treasure everyone
in the Republic wants.</i>

229
00:19:34,424 --> 00:19:39,637
<i>Wait a sec. World peace
is in danger inside here.</i>

230
00:19:41,931 --> 00:19:45,351
<i>We 're the World Peace Patrol!</i>

231
00:20:06,456 --> 00:20:07,707
Chocolate?

232
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
Can't be the secret item.

233
00:20:12,086 --> 00:20:14,172
You fool!

234
00:20:25,850 --> 00:20:27,185
Yum yum.

235
00:20:27,310 --> 00:20:31,064
You're dead if the Colonel hears
you lost the key, Luca.

236
00:20:32,607 --> 00:20:36,986
See, the horoscope says
be careful of losing stuff.

237
00:20:37,487 --> 00:20:41,532
I know it's a trunk
covered with ship stickers.

238
00:20:41,699 --> 00:20:43,451
We'll pry it open.

239
00:20:46,621 --> 00:20:48,248
They mean this?

240
00:20:59,759 --> 00:21:03,012
6... 7... 8...

241
00:21:03,846 --> 00:21:06,224
Should be around here.

242
00:21:06,891 --> 00:21:12,397
Do you know how hard it was
for our agent to steal it?

243
00:21:12,605 --> 00:21:15,775
Three years to infiltrate
the West's research lab?

244
00:21:15,942 --> 00:21:18,027
Yeah, serious business.

245
00:21:18,236 --> 00:21:21,990
The treasure everyone
in the Republic wants.

246
00:21:22,156 --> 00:21:26,202
With it, the equilibrium between
East and West will shift.

247
00:21:29,247 --> 00:21:33,668
We've created the number one
chocolate in Westalis!

248
00:21:40,383 --> 00:21:43,761
I, the Earl's spy,
take matters into my own hand!

249
00:21:43,928 --> 00:21:46,014
The best chocolate is mine!

250
00:21:46,264 --> 00:21:49,976
We'll reign as the world's
top chocolate maker!

251
00:21:50,101 --> 00:21:54,772
No! The chocolate industry
of the West is doomed...

252
00:21:55,106 --> 00:21:59,402
Chocolate robbers? Are they bad guys?

253
00:21:59,569 --> 00:22:03,072
Here it is. The trunk with stickers.

254
00:22:06,242 --> 00:22:07,827
It's been opened...

255
00:22:12,874 --> 00:22:15,293
There's nothing inside!

256
00:22:17,712 --> 00:22:20,465
Here's the key I dropped.

257
00:22:20,590 --> 00:22:24,010
Someone must have
opened it and taken it.

258
00:22:24,218 --> 00:22:25,303
Who could it be?

259
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
Who knows?

260
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
What'll we do?

261
00:22:28,931 --> 00:22:31,476
Must find them and get it back.

262
00:22:31,601 --> 00:22:34,812
To maintain secrecy, we'll have

263
00:22:35,938 --> 00:22:36,939
to kill.

264
00:22:37,482 --> 00:22:38,983
<i>Kill?!</i>

265
00:22:42,862 --> 00:22:43,654
Who's there?

266
00:22:43,988 --> 00:22:48,117
My flower fortune reading
indicates you're close by.

267
00:22:50,370 --> 00:22:51,412
Over there!

268
00:22:59,837 --> 00:23:01,089
A kid?

269
00:23:01,339 --> 00:23:03,216
Did the brat eat it?

270
00:23:03,341 --> 00:23:05,093
To be on the safe side,

271
00:23:05,218 --> 00:23:07,136
I locked the door.

272
00:23:07,303 --> 00:23:09,847
Papa! Mama!

273
00:23:10,264 --> 00:23:14,143
No use. The door is shut tight.

274
00:23:20,191 --> 00:23:21,234
Mama!

275
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Miss Anya!

276
00:23:23,569 --> 00:23:25,822
Miss Anya, who are these gentlemen?

277
00:23:25,988 --> 00:23:27,740
Huh? Um...

278
00:23:28,074 --> 00:23:31,160
Her mother?
Your daughter's taken our choco...

279
00:23:31,285 --> 00:23:34,163
Chocolate thieves! They're bad guys!

280
00:23:34,831 --> 00:23:37,333
They wanna hurt me!

281
00:23:39,043 --> 00:23:41,003
What a drag.

282
00:23:41,129 --> 00:23:43,339
Might as well capture them both.

283
00:23:47,301 --> 00:23:49,470
Now now, Mom...

284
00:23:49,595 --> 00:23:52,682
Miss Anya, shut your eyes.

285
00:23:57,478 --> 00:23:59,856
Miss Anya, you can open them.

286
00:24:00,148 --> 00:24:03,526
Well... They seem to have

287
00:24:03,651 --> 00:24:05,486
toppled over.

288
00:24:06,904 --> 00:24:11,075
<i>Did Anya crush the bad guy's plan?</i>

289
00:24:24,755 --> 00:24:26,549
Whoa!

290
00:24:28,384 --> 00:24:30,636
Wow!

291
00:24:48,362 --> 00:24:51,866
Hey, let's go. We've work to do.

292
00:24:52,325 --> 00:24:56,537
Right. Miss Anya, Bond,
shall we move along?

293
00:25:04,003 --> 00:25:05,421
What is this?

294
00:25:05,546 --> 00:25:08,132
Must report.
To the Colonel.

295
00:25:08,758 --> 00:25:13,262
<i>Restaurant Rubble & Bonds</i>

296
00:25:24,315 --> 00:25:25,775
Here you are.

297
00:25:26,234 --> 00:25:27,443
Yum!

298
00:25:27,568 --> 00:25:28,778
Wipe your mouth.

299
00:25:33,491 --> 00:25:36,869
Is this the restaurant?

300
00:25:37,036 --> 00:25:40,623
Their policy is to only serve families.

301
00:25:40,748 --> 00:25:42,083
So exciting!

302
00:25:44,252 --> 00:25:47,588
Sorry Bond. Pets are not allowed.

303
00:25:52,885 --> 00:25:54,554
Ready to order?

304
00:25:55,012 --> 00:25:59,850
In addition to the lunch set,
we'll have beef pie and smoked salmon.

305
00:25:59,976 --> 00:26:01,644
Anya, the chicken sautee?

306
00:26:01,769 --> 00:26:03,271
Yeah, that one!

307
00:26:03,854 --> 00:26:07,024
And we'll have meremere for dessert.

308
00:26:07,149 --> 00:26:10,987
You're in luck.
We've only one more piece.

309
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Really? How fortunate.

310
00:26:19,453 --> 00:26:21,706
- Let's eat.
- Yes, let's!

311
00:26:32,300 --> 00:26:35,177
Our specialty for you.

312
00:26:44,895 --> 00:26:47,231
Chicken saute with peanut sauce.

313
00:26:47,356 --> 00:26:48,441
Looks yummy!

314
00:26:48,649 --> 00:26:52,903
Mind your manners. Use a knife and fork.

315
00:26:53,029 --> 00:26:53,863
Yep.

316
00:27:01,329 --> 00:27:04,832
<i>It's unusual for Loid
to wear a turtleneck.</i>

317
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
<i>Number two, a change in attire.</i>

318
00:27:08,169 --> 00:27:10,087
<i>What! Oh no!</i>

319
00:27:10,296 --> 00:27:12,131
<i>Is that what it means?!</i>

320
00:27:12,381 --> 00:27:15,051
<i>It's cold here but I dressed too warmly.</i>

321
00:27:15,635 --> 00:27:17,595
<i>Could it really be?</i>

322
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
<i>I should ask about
that woman directly.</i>

323
00:27:20,806 --> 00:27:24,852
<i>If another has Loid's heart,
what will become of me?</i>

324
00:27:25,186 --> 00:27:26,646
Is anything wrong?

325
00:27:26,979 --> 00:27:28,606
No, nothing.

326
00:27:28,773 --> 00:27:31,525
<i>I'll ask when Miss Anya's not around.</i>

327
00:27:31,734 --> 00:27:34,654
Welcome to our restaurant,
Rubble & Bonds.

328
00:27:35,446 --> 00:27:38,074
Are you enjoying your meal?

329
00:27:39,200 --> 00:27:41,577
Very nice. Please call the chef.

330
00:27:41,702 --> 00:27:44,038
I am the chef.

331
00:27:44,163 --> 00:27:47,249
Rubble & Bonds is an unusual name.

332
00:27:47,458 --> 00:27:51,045
Did you see the military
aircraft by the station?

333
00:27:51,170 --> 00:27:51,837
Yes.

334
00:27:51,962 --> 00:27:57,677
It was flown by the ace duo
Recky and Brandon during the war.

335
00:27:58,636 --> 00:28:02,640
It was a fierce battle
in the skies of Frigis.

336
00:28:03,557 --> 00:28:05,059
<i>Frigis!</i>

337
00:28:06,227 --> 00:28:09,105
Did you just say Frigis?

338
00:28:09,355 --> 00:28:11,273
Their air force base was there.

339
00:28:11,440 --> 00:28:16,445
Details are sketchy,
but intelligence is working on it.

340
00:28:17,154 --> 00:28:19,532
I, Yuri Briar, request
a leave of absence.

341
00:28:19,990 --> 00:28:22,535
Hold on. What is it?

342
00:28:23,786 --> 00:28:26,706
My sister is vacationing in Frigis.

343
00:28:27,164 --> 00:28:30,000
She gets lost even in her home city.

344
00:28:30,126 --> 00:28:32,211
If she stumbles into trouble...

345
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
The information is unconfirmed.

346
00:28:35,047 --> 00:28:36,799
Then I'll look into it!

347
00:28:36,924 --> 00:28:39,176
We are Security Service Officers.

348
00:28:39,510 --> 00:28:42,471
Don't meddle in military affairs.

349
00:28:47,059 --> 00:28:49,812
Sis!

350
00:28:50,688 --> 00:28:55,484
The repeated air strikes
took everything from me.

351
00:28:55,609 --> 00:28:59,071
My home, my family...
There was nothing to eat.

352
00:28:59,238 --> 00:29:02,700
I slept without a roof over my head.

353
00:29:03,409 --> 00:29:07,246
During that time, a child appeared.

354
00:29:07,496 --> 00:29:11,417
He needed help digging food
from out of the rubble.

355
00:29:11,667 --> 00:29:16,130
Like me, he was an orphan.

356
00:29:16,547 --> 00:29:20,760
<i>So such a hellish scene
never happens again,</i>

357
00:29:21,051 --> 00:29:23,012
<i>I became a spy.</i>

358
00:29:23,512 --> 00:29:26,599
Today, I recreate the pleasant taste

359
00:29:26,724 --> 00:29:30,019
of my mother's home cooking

360
00:29:30,186 --> 00:29:33,689
for others to enjoy.

361
00:29:34,023 --> 00:29:38,486
It's a self-indulgent way
to heal myself.

362
00:29:48,996 --> 00:29:51,624
And here is your meremere.

363
00:29:52,291 --> 00:29:53,292
Look at it!

364
00:29:53,417 --> 00:29:56,253
This meremere does look rather unique.

365
00:29:56,796 --> 00:30:00,758
<i>Military intelligence's special
reconnaissance regiment.</i>

366
00:30:01,050 --> 00:30:03,135
<i>Why are they here?</i>

367
00:30:04,637 --> 00:30:06,972
I smell something delicious.

368
00:30:07,139 --> 00:30:09,475
This place looks popular.

369
00:30:09,850 --> 00:30:14,313
I'm sorry but we only serve families.

370
00:30:14,438 --> 00:30:17,399
Bring me the mutton pastry
and cod curry pilaf.

371
00:30:17,525 --> 00:30:19,777
And meremere for dessert.

372
00:30:19,944 --> 00:30:21,237
But, um...

373
00:30:21,403 --> 00:30:25,032
I'm sorry, we're all out of meremere.

374
00:30:25,324 --> 00:30:26,867
Eh?

375
00:30:28,619 --> 00:30:30,788
Then, what is that?

376
00:30:31,247 --> 00:30:33,582
It's the last piece.

377
00:30:33,707 --> 00:30:36,252
It is still untouched.

378
00:30:38,003 --> 00:30:43,259
Please, we must ask that military
personnel respect our rules.

379
00:30:43,551 --> 00:30:47,930
In fortified zones, the military
is authorized with food control.

380
00:30:48,222 --> 00:30:51,267
I can have this restaurant closed.

381
00:30:51,475 --> 00:30:53,352
But...

382
00:30:54,270 --> 00:30:55,813
Excuse me...

383
00:30:56,689 --> 00:30:58,315
Good job, sirs.

384
00:30:58,440 --> 00:31:03,153
My daughter wanted meremere.
Can you order another dish?

385
00:31:03,654 --> 00:31:06,782
Tourists here to eat meremere?

386
00:31:06,907 --> 00:31:07,533
Yes.

387
00:31:07,658 --> 00:31:13,163
You travel to eat good food. That's nice.
Perhaps we can be friends.

388
00:31:13,455 --> 00:31:16,625
With similar interests,
why not have a match?

389
00:31:17,251 --> 00:31:22,172
If you win, I'll hand over
the meremere. Alright?

390
00:31:31,223 --> 00:31:34,894
Identify the sugars
used in these sweets.

391
00:31:35,060 --> 00:31:38,147
Write your answers here.

392
00:31:39,857 --> 00:31:42,151
Be as detailed as you can.

393
00:31:42,526 --> 00:31:44,528
If our answers are identical?

394
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Then I'll give you the round.

395
00:31:50,367 --> 00:31:52,161
Well, please begin.

396
00:31:57,625 --> 00:32:00,920
This whiskey cake
is baked to perfection.

397
00:32:01,045 --> 00:32:02,421
I give it 85 points.

398
00:32:02,588 --> 00:32:04,965
<i>He's thinks I'm just a tourist.</i>

399
00:32:05,090 --> 00:32:08,677
<i>But I've gone undercover as a top chef.</i>

400
00:32:09,136 --> 00:32:11,430
<i>This battle will be mine.</i>

401
00:32:19,355 --> 00:32:21,982
Reveal your answers.

402
00:32:26,195 --> 00:32:27,488
From the left,

403
00:32:27,655 --> 00:32:30,074
palm sugar, brown sugar,

404
00:32:30,282 --> 00:32:31,700
white sugar.

405
00:32:31,951 --> 00:32:33,661
C... correct.

406
00:32:33,994 --> 00:32:35,245
Fantastic.

407
00:32:35,371 --> 00:32:37,581
Papa is a sugar-meister.

408
00:32:39,083 --> 00:32:41,168
That was passable.

409
00:32:41,293 --> 00:32:43,212
Now, it's my turn.

410
00:32:48,050 --> 00:32:49,885
The amount of grams!

411
00:32:50,636 --> 00:32:51,971
How did I do?

412
00:32:52,096 --> 00:32:53,514
You're correct.

413
00:32:54,390 --> 00:32:58,435
My answers are more detailed.

414
00:33:02,314 --> 00:33:04,566
Dang, Papa lost...

415
00:33:04,692 --> 00:33:06,110
Oh dear.

416
00:33:16,495 --> 00:33:21,000
I enjoyed myself.
The meremere was spectacular.

417
00:33:22,751 --> 00:33:24,503
Thank you very much.

418
00:33:27,214 --> 00:33:28,590
Papa...

419
00:33:28,757 --> 00:33:32,636
It's okay. We'll have meremere tomorrow,

420
00:33:32,761 --> 00:33:35,764
and be home by Monday for cooking class.

421
00:33:35,931 --> 00:33:37,182
Well...

422
00:33:37,725 --> 00:33:41,895
The ingredients won't be
delivered until Monday.

423
00:33:42,021 --> 00:33:46,442
I see... Then may I have the recipe?

424
00:33:46,859 --> 00:33:48,986
It is not written down.

425
00:33:49,111 --> 00:33:52,406
Even if it were, I can't reveal it.

426
00:33:52,531 --> 00:33:53,449
Stingy.

427
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Hey.

428
00:33:54,616 --> 00:33:57,619
Why not consider making
a different sweet?

429
00:33:59,038 --> 00:34:03,834
<i>Anya can't win in
a straightforward competition.</i>

430
00:34:04,126 --> 00:34:08,547
<i>The only way to victory is
to serve the principal's favorite meremere.</i>

431
00:34:09,131 --> 00:34:11,800
<i>Stella Star fading!</i>

432
00:34:17,181 --> 00:34:22,061
What if... we gather all
the ingredients, can you make it?

433
00:34:22,352 --> 00:34:23,937
Sure, I can.

434
00:34:24,063 --> 00:34:24,938
Yor...

435
00:34:25,105 --> 00:34:27,941
It's too soon to give up.

436
00:34:34,531 --> 00:34:36,950
These are the ingredients.

437
00:34:37,076 --> 00:34:38,952
It's a pretty long list.

438
00:34:39,078 --> 00:34:40,162
No problem at all.

439
00:34:41,121 --> 00:34:43,373
<i>This shop has dried cherries.</i>

440
00:34:43,540 --> 00:34:45,584
<i>We 'Il get lingonberry here.</i>

441
00:34:46,043 --> 00:34:49,338
<i>That one has hazelnuts in the back row.</i>

442
00:34:50,380 --> 00:34:51,590
<i>It's all set.</i>

443
00:34:51,799 --> 00:34:53,509
I'll be right back.

444
00:35:16,406 --> 00:35:18,283
Next up is orange syrup.

445
00:35:18,408 --> 00:35:21,328
Young man. One for the wife?

446
00:35:21,870 --> 00:35:26,500
A gentle, moisturizing lipstick
that contains Frigis honey.

447
00:35:26,708 --> 00:35:28,085
"Wife"!

448
00:35:28,210 --> 00:35:30,045
Then, we'll take one.

449
00:35:30,170 --> 00:35:33,215
Loid, you don't have to...

450
00:35:33,340 --> 00:35:35,759
Your last lipstick was trouble, no?

451
00:35:38,053 --> 00:35:39,847
How's this color?

452
00:35:42,724 --> 00:35:46,103
Well... um... Yes, it's a nice color.

453
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Thank you.

454
00:35:52,234 --> 00:35:53,193
It's yours.

455
00:35:53,735 --> 00:35:55,863
D... does this mean...

456
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
<i>Number three, an unexpected gift.</i>

457
00:36:01,118 --> 00:36:03,579
You're giving me a present?

458
00:36:05,038 --> 00:36:06,081
Well, yes.

459
00:36:07,416 --> 00:36:09,960
<i>She's seemed a bit downcast.</i>

460
00:36:10,169 --> 00:36:13,172
<i>Caring for your partner is crucial.</i>

461
00:36:13,714 --> 00:36:17,593
<i>Signs of cheating... all three of them.</i>

462
00:36:19,761 --> 00:36:20,721
Yor?

463
00:36:20,846 --> 00:36:22,681
I...

464
00:36:22,806 --> 00:36:25,267
I'm going to the restroom.

465
00:36:26,018 --> 00:36:26,935
Sure...

466
00:36:30,439 --> 00:36:34,234
<i>Exhaustion from travel?
I hope she's alright.</i>

467
00:36:34,359 --> 00:36:35,569
Papa!

468
00:36:38,071 --> 00:36:39,531
What is that?

469
00:36:47,247 --> 00:36:49,291
Sparkle, sparkle, glitter, glitter!

470
00:36:49,416 --> 00:36:51,418
Isn't that the city market?

471
00:36:51,543 --> 00:36:53,545
- So shiny!
- W... wait up!

472
00:37:00,427 --> 00:37:03,263
Stay close or you'll get lost.

473
00:37:04,348 --> 00:37:07,184
We'll return after the orange syrup.

474
00:37:07,351 --> 00:37:12,189
Win sweets, dolls,
and local orange syrup!

475
00:37:12,689 --> 00:37:14,358
Orange syrup!

476
00:37:14,483 --> 00:37:15,567
For real?

477
00:37:19,404 --> 00:37:21,114
It won't fall over.

478
00:37:21,240 --> 00:37:22,783
Daddy, you suck.

479
00:37:23,492 --> 00:37:25,410
Let me try again.

480
00:37:30,958 --> 00:37:33,919
Hook me up, old man.

481
00:37:39,925 --> 00:37:42,511
Go to hell, baby!

482
00:37:48,225 --> 00:37:50,477
Curses, they sure move fast.

483
00:37:50,602 --> 00:37:52,521
They're not moving.

484
00:37:58,443 --> 00:38:00,988
Damn! But I hit it!

485
00:38:01,780 --> 00:38:04,241
<i>Ha, keep wasting your time.</i>

486
00:38:04,491 --> 00:38:07,202
<i>Try all you like,</i>

487
00:38:07,494 --> 00:38:12,374
<i>but all but the bottom row
have reinforced backs.</i>

488
00:38:14,209 --> 00:38:16,378
<i>He's an evil gunsmith!</i>

489
00:38:16,503 --> 00:38:20,966
<i>I see. He's using a typical carny trick.</i>

490
00:38:27,431 --> 00:38:28,890
Let me try.

491
00:38:35,897 --> 00:38:38,233
<i>Going for the orange syrup, eh?</i>

492
00:38:38,358 --> 00:38:40,777
<i>Tryyour best.</i>

493
00:38:49,578 --> 00:38:50,829
What are those?

494
00:38:51,413 --> 00:38:53,415
An incredible shot!

495
00:38:53,707 --> 00:38:56,626
Luck was with you, sir.

496
00:38:56,752 --> 00:38:58,253
Superb, superb!

497
00:38:58,378 --> 00:39:00,130
It wasn't luck.

498
00:39:01,048 --> 00:39:03,800
Shall I do it again?

499
00:39:05,469 --> 00:39:09,097
I think it's best to run
an honest business.

500
00:39:10,140 --> 00:39:11,808
Y... you're right.

501
00:39:12,351 --> 00:39:15,937
Bullseye! It's suddenly
easy to knock 'em down.

502
00:39:16,355 --> 00:39:18,815
One ingredient left.

503
00:39:18,982 --> 00:39:21,234
Anya, we're getting on the tram...

504
00:39:22,694 --> 00:39:25,155
Papa!

505
00:39:27,574 --> 00:39:29,242
Whee!

506
00:39:31,244 --> 00:39:32,496
Kids...

507
00:39:42,172 --> 00:39:45,008
<i>Considering Loid's happiness,</i>

508
00:39:45,801 --> 00:39:48,762
<i>would it be best if I leave?</i>

509
00:39:49,429 --> 00:39:53,183
<i>We are a fake couple, after all.</i>

510
00:39:53,308 --> 00:39:55,352
Papa, round and round!

511
00:39:55,477 --> 00:39:57,187
Yes, how nice.

512
00:39:57,604 --> 00:40:02,484
<i>Of what entertainment value
is there going around in circles?</i>

513
00:40:02,818 --> 00:40:04,528
<i>Children are a mystery.</i>

514
00:40:07,322 --> 00:40:10,450
The lipstick looks good on you.

515
00:40:11,410 --> 00:40:13,161
Thank you.

516
00:40:13,912 --> 00:40:17,249
Shall we drink something? Hot coffee?

517
00:40:19,251 --> 00:40:22,295
<i>I must know where I stand with Loid.</i>

518
00:40:22,504 --> 00:40:23,630
<i>But...</i>

519
00:40:23,797 --> 00:40:25,048
What will it be?

520
00:40:25,549 --> 00:40:28,677
Coffee for me, and Yor?

521
00:40:32,639 --> 00:40:34,141
Yor?

522
00:40:36,351 --> 00:40:40,272
<i>Alcohol will give me the courage to ask.</i>

523
00:40:46,611 --> 00:40:48,238
Wait, Yor...

524
00:40:48,697 --> 00:40:50,240
Why...

525
00:41:02,210 --> 00:41:04,337
Yor, are you alright?

526
00:41:04,754 --> 00:41:08,133
There's someone else, isn't there?

527
00:41:08,842 --> 00:41:12,179
Are you in love? Tell me already!

528
00:41:12,304 --> 00:41:13,638
You've had too much!

529
00:41:17,559 --> 00:41:20,145
Papa and Mama are flirting.

530
00:41:26,651 --> 00:41:30,238
Loid, you gotta answer me.

531
00:41:30,489 --> 00:41:33,158
Do you like me...

532
00:41:43,084 --> 00:41:44,503
Are you okay?

533
00:41:44,628 --> 00:41:46,087
Mama's a lush.

534
00:41:46,254 --> 00:41:50,342
I'm so sorry. What have I done?

535
00:41:53,178 --> 00:41:57,682
<i>I've blown it.
Loid must be fed up with me.</i>

536
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
<i>I won't be surprised if
he wants a divorce.</i>

537
00:42:01,269 --> 00:42:02,479
<i>Divorce?</i>

538
00:42:02,979 --> 00:42:07,359
Divorce is when a bloodbath
between parents erupts,

539
00:42:07,484 --> 00:42:09,778
causing the family to break up.

540
00:42:10,278 --> 00:42:12,531
<i>Bloodbath and falling apart!</i>

541
00:42:12,989 --> 00:42:15,367
A flirting happy ride!

542
00:42:15,659 --> 00:42:17,827
Take a ride on the Ferris wheel!

543
00:42:17,953 --> 00:42:19,579
<i>Flirting!</i>

544
00:42:20,705 --> 00:42:22,374
Papa, Mama!

545
00:42:23,625 --> 00:42:25,293
I wanna ride that!

546
00:42:37,639 --> 00:42:39,474
Next, please!

547
00:42:43,103 --> 00:42:44,604
Aren't you getting in?

548
00:42:46,690 --> 00:42:48,567
Papa and Mama, be flirting.

549
00:42:48,858 --> 00:42:50,443
Flirting?

550
00:42:51,736 --> 00:42:54,781
Bond, look after Miss Anya.

551
00:42:56,032 --> 00:42:59,077
I thought she wanted to ride this.

552
00:42:59,494 --> 00:43:01,037
What's she up to?

553
00:43:01,204 --> 00:43:03,748
<i>Did she notice my dark mood?</i>

554
00:43:04,624 --> 00:43:09,129
<i>I shouldn't have let
Miss Anya worry about me.</i>

555
00:43:15,552 --> 00:43:18,013
Yor, are you okay?

556
00:43:18,179 --> 00:43:22,100
I'm so sorry...
I've acted disgracefully.

557
00:43:22,684 --> 00:43:26,354
Not that. You've been acting odd lately.

558
00:43:28,315 --> 00:43:30,358
I saw you.

559
00:43:30,609 --> 00:43:33,194
You and your lover.

560
00:43:33,570 --> 00:43:34,654
Lover?

561
00:43:34,779 --> 00:43:37,282
Yesterday. The lady with a large hat!

562
00:43:43,288 --> 00:43:46,499
It's a misunderstanding.
She sought directions.

563
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
She's not my lover.

564
00:43:49,294 --> 00:43:53,381
She was looking for a museum.
I don't even know her name.

565
00:43:54,090 --> 00:43:57,260
Is that so...

566
00:44:07,228 --> 00:44:10,357
I thought you wanted to divorce me.

567
00:44:11,107 --> 00:44:12,150
Why would I?

568
00:44:12,275 --> 00:44:16,696
I don't think I'm
meeting your expectations.

569
00:44:17,072 --> 00:44:19,324
As a mother...

570
00:44:19,491 --> 00:44:21,660
As your wife...

571
00:44:26,331 --> 00:44:28,458
Didn't we make a promise, Yor?

572
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
I promised...

573
00:44:30,960 --> 00:44:34,589
Even in sickness,
or in sadness...

574
00:44:35,131 --> 00:44:40,095
No matter what hardships await us,
let us be there for one another.

575
00:44:42,555 --> 00:44:46,017
I've no intention to break my promise.

576
00:44:47,143 --> 00:44:49,062
Loid... Oh my...

577
00:44:49,562 --> 00:44:52,190
Yor, am I unfit for you?

578
00:44:52,357 --> 00:44:55,026
I... I...

579
00:44:56,861 --> 00:44:57,862
Yor...

580
00:45:09,040 --> 00:45:10,333
Loid!

581
00:45:16,840 --> 00:45:18,341
Argh!

582
00:45:18,758 --> 00:45:21,970
<i>Papa and Mama! Bloodbath!</i>

583
00:45:23,054 --> 00:45:24,514
The Forgers are toast.

584
00:45:24,639 --> 00:45:27,726
No, not at all. Let me explain.

585
00:45:27,851 --> 00:45:30,603
Right. We weren't actually fighting.

586
00:45:30,979 --> 00:45:33,440
Then rough flirting?

587
00:45:33,898 --> 00:45:35,233
- No!
- Not at all!

588
00:45:47,871 --> 00:45:50,457
It's five already.

589
00:45:50,665 --> 00:45:54,419
It's my fault for getting
drunk and passing out.

590
00:45:54,586 --> 00:45:56,671
Papa, I'm hungry.

591
00:45:58,381 --> 00:46:01,426
Yor, please return to the hotel.

592
00:46:01,801 --> 00:46:02,761
Huh?

593
00:46:03,428 --> 00:46:06,347
I'll finish shopping and meet you there.

594
00:46:06,514 --> 00:46:07,849
Anya will go too!

595
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Join your mother.

596
00:46:10,769 --> 00:46:15,648
<i>McNally cherry liqueur is
a rare item and hard to find.</i>

597
00:46:16,065 --> 00:46:19,903
<i>I may have to get it illegally.</i>

598
00:46:20,278 --> 00:46:22,530
<i>It'll be easier without these two.</i>

599
00:46:24,574 --> 00:46:27,494
Miss Anya, let's wait at the hotel.

600
00:46:30,079 --> 00:46:31,498
Got it.

601
00:46:48,765 --> 00:46:50,517
Colonel Snidel has arrived!

602
00:46:53,770 --> 00:46:56,439
Route pact with
Republic of Albo completed.

603
00:46:56,564 --> 00:46:58,316
Type F adjusted.

604
00:46:58,483 --> 00:47:02,654
Norida-class battle plane
Enormity ready for takeoff!

605
00:47:03,571 --> 00:47:06,407
Flight plan submitted to HQ.

606
00:47:06,950 --> 00:47:09,035
Good work, Operations Manager.

607
00:47:09,410 --> 00:47:12,121
I award you a long leave.

608
00:47:16,417 --> 00:47:20,296
He's been leaking our strategy to WISE.

609
00:47:20,880 --> 00:47:23,800
Betrayal will be met with death.

610
00:47:24,425 --> 00:47:27,804
Hurry. Let's leave
before he attracts flies.

611
00:47:28,054 --> 00:47:29,180
Excuse me.

612
00:47:29,889 --> 00:47:31,516
Sorry, Colonel.

613
00:47:31,641 --> 00:47:32,684
Later.

614
00:47:33,017 --> 00:47:36,437
Well, in fact... How shall I put it...?

615
00:47:36,688 --> 00:47:39,691
Someone swallowed the microfilm.

616
00:47:40,358 --> 00:47:42,652
What?!

617
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Contact with our agent
in Frigis has ceased.

618
00:47:47,532 --> 00:47:51,077
We suspect Snidel is up to something.

619
00:47:51,327 --> 00:47:54,289
Has he received the microfilm?

620
00:47:54,414 --> 00:47:55,999
That's a strong possibility.

621
00:47:56,416 --> 00:47:58,751
If the Republic of Albo gets it,

622
00:47:59,460 --> 00:48:02,672
it could mean war between East and West.

623
00:48:03,464 --> 00:48:06,384
Fortunately, Twilight is
currently in Frigis.

624
00:48:07,260 --> 00:48:08,845
Twilight...

625
00:48:09,262 --> 00:48:13,766
You guys meet up with Twilight
and seize the microfilm.

626
00:48:13,975 --> 00:48:15,310
I'll do it!

627
00:48:15,435 --> 00:48:16,394
Not you.

628
00:48:16,519 --> 00:48:19,188
I'll handle this without fail!

629
00:48:20,732 --> 00:48:22,233
Hey, follow orders!

630
00:48:22,358 --> 00:48:25,069
<i>Mission with Twilight...
Mission with Twilight...</i>

631
00:48:25,194 --> 00:48:26,988
<i>Liqueur... Liqueur...</i>

632
00:48:41,669 --> 00:48:42,503
<i>Negative.</i>

633
00:48:50,345 --> 00:48:51,512
<i>Negative.</i>

634
00:49:17,747 --> 00:49:18,915
<i>Negative!</i>

635
00:49:24,295 --> 00:49:26,297
Hotel!

636
00:49:28,174 --> 00:49:29,842
Hotel TV!

637
00:49:31,886 --> 00:49:33,388
Hotel toilet!

638
00:49:35,890 --> 00:49:37,892
Hotel bed!

639
00:49:41,604 --> 00:49:42,897
Anya too!

640
00:49:47,735 --> 00:49:50,029
You've come prepared.

641
00:49:50,446 --> 00:49:51,990
What's the flashlight for?

642
00:49:52,115 --> 00:49:53,825
Detective game!

643
00:49:54,951 --> 00:49:56,202
And this?

644
00:49:58,287 --> 00:50:02,166
Bad guys! You'll never
get the spy secrets.

645
00:50:02,417 --> 00:50:03,209
Bang!

646
00:50:08,047 --> 00:50:09,757
Are you the boss?

647
00:50:13,219 --> 00:50:15,596
Yes, I'm the boss!

648
00:50:16,264 --> 00:50:20,727
Treasure? Secrets?
We desire their return!

649
00:50:22,687 --> 00:50:25,481
Such a polite lady boss!

650
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Get outside!

651
00:50:27,483 --> 00:50:29,819
The pleasure is mine.

652
00:50:36,743 --> 00:50:40,371
<i>I've looked but the liqueur
is nowhere to be found.</i>

653
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
<i>What to do? Time is short.</i>

654
00:50:44,167 --> 00:50:47,336
Franky, you're such a kind man.

655
00:50:47,462 --> 00:50:50,423
You're fun and easy to talk to.

656
00:50:50,548 --> 00:50:53,843
Well...

657
00:50:55,344 --> 00:50:58,097
Can I bring my friend next time?

658
00:50:58,389 --> 00:51:00,266
I've something I'd like to ask.

659
00:51:00,391 --> 00:51:03,102
Of course! What is it you'd...

660
00:51:06,397 --> 00:51:08,232
...like to ask?

661
00:51:08,441 --> 00:51:10,151
Your phone...

662
00:51:10,276 --> 00:51:11,360
Ignore it.

663
00:51:11,486 --> 00:51:12,236
But...

664
00:51:13,905 --> 00:51:15,740
I got a bad feeling about this.

665
00:51:16,574 --> 00:51:18,242
Damn!

666
00:51:19,994 --> 00:51:20,953
Hello?

667
00:51:21,079 --> 00:51:22,038
<i>It's me.</i>

668
00:51:22,163 --> 00:51:23,790
I figured.

669
00:51:24,040 --> 00:51:27,168
<i>Can you get me McNally cherry liqueur?</i>

670
00:51:27,293 --> 00:51:29,796
<i>Aren 'tyou in Frigis?</i>

671
00:51:30,046 --> 00:51:33,257
Yes, but I can't locate any here.

672
00:51:33,716 --> 00:51:35,885
<i>I need it by the morning.</i>

673
00:51:36,135 --> 00:51:37,762
That's kinda sudden.

674
00:51:37,887 --> 00:51:39,347
<i>Can you get it?</i>

675
00:51:39,680 --> 00:51:41,265
I'll try but...

676
00:51:41,390 --> 00:51:42,100
<i>Thanks!</i>

677
00:51:42,517 --> 00:51:44,435
Hang on. Hey!

678
00:51:44,769 --> 00:51:48,022
It takes half a day just to get there!

679
00:51:49,941 --> 00:51:52,652
<i>I did what I can. And now...</i>

680
00:52:06,249 --> 00:52:07,667
I've returned.

681
00:52:08,751 --> 00:52:10,086
Welcome back.

682
00:52:10,211 --> 00:52:12,672
Sorry, I must go out again.

683
00:52:12,964 --> 00:52:14,757
Right now?

684
00:52:14,882 --> 00:52:18,302
There's a liqueur shop in the next town.

685
00:52:18,886 --> 00:52:23,141
It's a bit far but I borrowed
a car from the hotel.

686
00:52:23,266 --> 00:52:24,308
Papa?

687
00:52:24,475 --> 00:52:26,477
I woke you up.

688
00:52:26,769 --> 00:52:28,604
Where are you going?

689
00:52:28,729 --> 00:52:31,607
Still looking for ingredients.
Go back to sleep.

690
00:52:38,614 --> 00:52:39,532
What is it?

691
00:52:40,908 --> 00:52:43,661
Papa, you lied.

692
00:52:44,162 --> 00:52:46,038
You said you'll be back soon.

693
00:52:46,372 --> 00:52:49,125
Right, I'm sorry.

694
00:52:49,542 --> 00:52:54,964
<i>Anya must get a Stella Star or
Operation Strix will be in jeopardy.</i>

695
00:52:55,298 --> 00:52:58,801
<i>And this pretend family
will be over too.</i>

696
00:52:58,968 --> 00:53:01,512
<i>Family... over?</i>

697
00:53:01,679 --> 00:53:02,680
<i>Why?</i>

698
00:53:02,930 --> 00:53:04,265
<i>Anyway, the liqueur...</i>

699
00:53:04,390 --> 00:53:05,266
Papa!

700
00:53:05,641 --> 00:53:07,101
Anya's going too!

701
00:53:07,810 --> 00:53:11,939
No. I'll be back by morning.
Go to bed, okay?

702
00:53:16,736 --> 00:53:19,030
Anya's in the way...

703
00:53:22,658 --> 00:53:24,076
Got it.

704
00:53:35,296 --> 00:53:38,549
Sorry. Please look after Anya.

705
00:53:42,178 --> 00:53:43,095
Um...

706
00:53:44,764 --> 00:53:47,058
How many can ride in the car?

707
00:53:48,100 --> 00:53:49,560
Five, but why?

708
00:53:49,685 --> 00:53:51,938
Why don't we all go together?

709
00:53:52,063 --> 00:53:53,105
Yor...

710
00:53:53,564 --> 00:53:55,066
After all,

711
00:53:55,816 --> 00:53:59,278
it is a family trip.

712
00:54:15,211 --> 00:54:18,172
Is this what Papa wants?

713
00:54:20,007 --> 00:54:21,842
I must tell Papa!

714
00:54:25,972 --> 00:54:28,557
How did you know where it is?

715
00:54:28,683 --> 00:54:32,019
Huh? You're a telepath?
Bond sees the future?

716
00:54:35,690 --> 00:54:38,234
No, I can't tell.

717
00:54:45,658 --> 00:54:47,702
My brother was still little...

718
00:54:49,537 --> 00:54:51,163
Sis!

719
00:54:55,209 --> 00:54:58,504
<i>He was always so jovial on special days</i>

720
00:54:58,629 --> 00:55:01,674
<i>like birthdays and family outings.</i>

721
00:55:01,924 --> 00:55:04,051
Look, Sis!

722
00:55:04,385 --> 00:55:08,389
<i>He seemed happy spending
the entire day with me.</i>

723
00:55:11,892 --> 00:55:13,269
Miss Anya's the same.

724
00:55:14,478 --> 00:55:17,815
She's been elated throughout the trip.

725
00:55:27,283 --> 00:55:30,411
<i>I've had so much excitement
ever since I left the orphanage!</i>

726
00:55:30,536 --> 00:55:31,829
<i>It's all thanks to you, Papa!</i>

727
00:55:33,205 --> 00:55:36,459
She was so looking forward to this trip.

728
00:55:36,917 --> 00:55:41,672
She packed her bag full
of snacks and things for us.

729
00:55:42,631 --> 00:55:46,552
Since I've often left
Yuri feeling lonely,

730
00:55:46,844 --> 00:55:48,679
I understand Miss Anya's feelings.

731
00:55:49,221 --> 00:55:52,350
Anya wants to have fun with you.

732
00:55:52,683 --> 00:55:56,562
It's lonely being
apart from one's family.

733
00:56:00,691 --> 00:56:01,817
Loid.

734
00:56:02,401 --> 00:56:05,613
If you're going, let's all go.

735
00:56:06,030 --> 00:56:10,576
We can allow Miss Anya
to stay up late this one night.

736
00:56:16,665 --> 00:56:18,292
I guess you're right.

737
00:56:19,377 --> 00:56:20,836
Room service.

738
00:56:21,253 --> 00:56:22,922
Did we order something?

739
00:56:29,678 --> 00:56:30,888
<i>Nightfall!</i>

740
00:56:32,890 --> 00:56:36,435
I forgot I'd asked for
a larger sized bathrobe.

741
00:56:40,189 --> 00:56:41,607
Why are you here?

742
00:56:41,732 --> 00:56:43,401
Room service.
<i>I'm on a mission.</i>

743
00:56:46,946 --> 00:56:49,698
Talk normally. It's just us two.

744
00:56:49,824 --> 00:56:50,825
<i>Just us two...</i>

745
00:56:50,950 --> 00:56:52,118
I'm on a mission too.

746
00:56:52,284 --> 00:56:55,496
<i>Just Twilight and me in such a place.</i>

747
00:57:00,584 --> 00:57:02,253
I love you!

748
00:57:08,384 --> 00:57:09,718
Miss Anya?

749
00:57:13,973 --> 00:57:18,018
And so, we're after
the stolen microfilm.

750
00:57:18,352 --> 00:57:22,273
If the Republic of Albo gets it,
it may trigger war.

751
00:57:23,566 --> 00:57:27,611
The special reconnaissance
regiment is after it.

752
00:57:28,028 --> 00:57:30,573
Colonel Snidel is likely in charge.

753
00:57:30,698 --> 00:57:32,241
That guy...

754
00:57:32,491 --> 00:57:34,660
Loid! It's Miss Anya!

755
00:57:34,994 --> 00:57:36,662
She went out the window.

756
00:57:36,787 --> 00:57:38,330
What?

757
00:57:40,374 --> 00:57:42,293
I found this.

758
00:57:45,921 --> 00:57:47,173
Illegible...

759
00:57:59,810 --> 00:58:01,312
There it is!

760
00:58:02,605 --> 00:58:03,689
Anya!

761
00:58:03,856 --> 00:58:05,524
- Miss Anya!
- Anya!

762
00:58:05,858 --> 00:58:06,775
Answer us!

763
00:58:07,318 --> 00:58:09,820
The girl has not been found yet.

764
00:58:11,489 --> 00:58:12,656
That's right.

765
00:58:13,032 --> 00:58:15,618
Squads 7 and 8 are
covering the main road.

766
00:58:15,910 --> 00:58:18,078
We'll continue with the search.

767
00:58:18,621 --> 00:58:19,622
Any luck?

768
00:58:19,830 --> 00:58:21,957
No, but I found this.

769
00:58:24,210 --> 00:58:26,587
Is it credible?

770
00:58:26,712 --> 00:58:28,255
Thank you for shopping!

771
00:58:34,720 --> 00:58:38,390
The Stella Star's mine and
the Forgers stay together.

772
00:58:43,687 --> 00:58:45,439
Maybe not...

773
00:58:45,689 --> 00:58:47,066
Nah.

774
00:58:57,368 --> 00:58:59,662
The chocolate thieves!

775
00:59:12,883 --> 00:59:15,427
Ow! Let go, you old mutt!

776
00:59:17,930 --> 00:59:18,639
Step on it!

777
00:59:18,764 --> 00:59:20,975
I'll take Route 2 East, okay?

778
00:59:21,141 --> 00:59:22,726
Bad fortune in the West.

779
00:59:22,935 --> 00:59:24,937
Whatever, just go!

780
00:59:40,995 --> 00:59:44,206
We'll depart when we have the microfilm.

781
00:59:44,373 --> 00:59:46,041
What about Type F?

782
00:59:46,500 --> 00:59:47,751
Keep it on board.

783
00:59:50,546 --> 00:59:53,090
At this point, war is imminent.

784
00:59:53,591 --> 00:59:56,719
Miss Anya, answer if you hear us!

785
00:59:56,885 --> 00:59:58,637
Miss Anya!

786
00:59:58,762 --> 01:00:01,307
Where'd she run off to?

787
01:00:03,350 --> 01:00:05,269
Bond, are you okay?

788
01:00:07,896 --> 01:00:10,691
Why isn't Anya with you?

789
01:00:16,614 --> 01:00:18,282
What... happened?

790
01:00:19,700 --> 01:00:21,493
Bond, wait.

791
01:00:25,998 --> 01:00:27,458
That's...?

792
01:00:28,292 --> 01:00:30,336
<i>Special reconnaissance regiment...</i>

793
01:00:30,544 --> 01:00:32,212
<i>Has Anya</i>

794
01:00:32,838 --> 01:00:35,341
<i>gotten in trouble with the military?</i>

795
01:00:36,634 --> 01:00:39,845
Sir, you dropped something.

796
01:00:40,346 --> 01:00:42,931
The microfilm is top priority.

797
01:00:43,307 --> 01:00:46,226
Please put Operation Strix on hold.

798
01:00:48,354 --> 01:00:49,855
Hotel staffer...

799
01:00:50,898 --> 01:00:53,108
Can you help me?

800
01:00:57,196 --> 01:00:59,406
The guy who stole Anya's dessert!

801
01:00:59,531 --> 01:01:03,535
Before that, you ate our chocolate.

802
01:01:03,994 --> 01:01:06,163
Are you the top robber?

803
01:01:06,747 --> 01:01:08,457
This is the Colonel!

804
01:01:08,582 --> 01:01:10,376
Show more respect!

805
01:01:12,544 --> 01:01:15,214
Have you gone since then?

806
01:01:15,798 --> 01:01:18,008
I'm asking if you did number two.

807
01:01:18,133 --> 01:01:19,510
Poo-poo?

808
01:01:21,053 --> 01:01:25,808
<i>How dare she eat the microfilm
hidden in the chocolate.</i>

809
01:01:26,225 --> 01:01:29,728
<i>We 'Il kill her after she excretes it.</i>

810
01:01:33,607 --> 01:01:36,694
<i>There was treasure in the chocolate?</i>

811
01:01:37,945 --> 01:01:40,656
<i>Will Anya be killed if she poops?</i>

812
01:01:42,574 --> 01:01:48,747
Anya's so cute that
she's never ever pooped!

813
01:01:51,041 --> 01:01:52,835
Sorry for lying.

814
01:01:53,210 --> 01:01:56,922
Take her. Report to me
after it's come out.

815
01:01:57,172 --> 01:01:58,757
Aye, sir!

816
01:01:59,591 --> 01:02:01,218
Poop call?

817
01:02:01,468 --> 01:02:04,513
N... no. I'm just a bit chilly.

818
01:02:18,277 --> 01:02:21,613
Let's see if the radio still works.

819
01:02:21,905 --> 01:02:25,200
<i>Enormity to airbase.
Following operational orders...</i>

820
01:02:25,325 --> 01:02:27,661
The channel hasn't changed.

821
01:02:27,786 --> 01:02:30,914
<i>Secret mission to Republic of Albo is go.</i>

822
01:02:31,123 --> 01:02:36,837
<i>Subsequent communications will use
GC channel, aviation code 0714.</i>

823
01:02:38,464 --> 01:02:39,381
This is...

824
01:02:39,590 --> 01:02:41,842
GC 0714.

825
01:02:42,009 --> 01:02:43,844
<i>I'm cold.</i>

826
01:02:43,969 --> 01:02:45,721
That voice! Anya?

827
01:02:46,013 --> 01:02:48,766
I'm gonna freeze to death...

828
01:02:48,891 --> 01:02:50,893
Alright, come on!

829
01:02:51,018 --> 01:02:54,730
It's your fault for
swallowing the microfilm.

830
01:02:54,855 --> 01:02:56,774
<i>Swallowing the microfilm?</i>

831
01:02:56,940 --> 01:02:59,151
<i>How on Earth did that happen?</i>

832
01:03:03,489 --> 01:03:05,908
Looks like Anya's with the military.

833
01:03:06,700 --> 01:03:11,413
I just heard on the radio
they've a little girl in custody.

834
01:03:11,705 --> 01:03:13,999
Military? But how?

835
01:03:14,291 --> 01:03:17,419
Please stand clear. I'll be back soon.

836
01:03:25,135 --> 01:03:28,347
<i>Were the men who attacked Miss Anya</i>

837
01:03:28,472 --> 01:03:30,849
<i>from the military?</i>

838
01:03:31,099 --> 01:03:33,101
<i>But if I tell Loid,</i>

839
01:03:33,227 --> 01:03:37,481
<i>he 'Il find out I beat them up.</i>

840
01:03:39,942 --> 01:03:42,444
Why don't we all go together?

841
01:03:42,986 --> 01:03:44,488
It is a family trip.

842
01:03:46,698 --> 01:03:48,617
Family must stick together.

843
01:04:15,102 --> 01:04:17,187
<i>We 're counting on you, Twilight.</i>

844
01:04:20,232 --> 01:04:25,028
The fate of the world depends on
where the microfilm ends up.

845
01:04:40,419 --> 01:04:41,378
Ready?

846
01:04:41,587 --> 01:04:43,797
No, um...

847
01:04:43,922 --> 01:04:46,383
Just a dance I do at school.

848
01:04:46,884 --> 01:04:48,802
<i>Got to keep moving or...</i>

849
01:04:48,969 --> 01:04:50,137
<i>It's coming!</i>

850
01:04:53,974 --> 01:04:54,933
You're late.

851
01:04:55,058 --> 01:04:58,020
It's long past your shift.

852
01:04:58,186 --> 01:05:01,899
I'm sorry. I'll take it from here.

853
01:05:04,401 --> 01:05:05,277
Who are you?

854
01:05:18,081 --> 01:05:20,000
<i>Twilight, can you hear me?</i>

855
01:05:20,417 --> 01:05:22,044
According to our sources,

856
01:05:22,169 --> 01:05:26,173
the airship carrying
Colonel Snidel is approximately

857
01:05:26,423 --> 01:05:28,050
<i>3km north-northeast.</i>

858
01:05:28,175 --> 01:05:30,802
Impressive report in so short a time.

859
01:05:31,094 --> 01:05:33,305
I knew I could depend on you.

860
01:05:33,680 --> 01:05:37,059
<i>...depend on you... depend on you...</i>

861
01:05:42,272 --> 01:05:45,067
<i>Twilight, if you wish,</i>

862
01:05:45,275 --> 01:05:48,403
<i>I'm prepared to be your life-partner.</i>

863
01:05:49,154 --> 01:05:50,697
Twilight,

864
01:05:50,906 --> 01:05:53,951
you should recast me as your wife

865
01:05:54,159 --> 01:05:56,828
in Operation Strix.

866
01:05:57,412 --> 01:05:58,330
Twilight?

867
01:06:00,457 --> 01:06:02,960
The line is dead...

868
01:06:04,920 --> 01:06:09,383
Yay, yay! Do the school dance!

869
01:06:09,508 --> 01:06:11,426
Yay, yay...

870
01:06:14,012 --> 01:06:16,348
At school, we do this...

871
01:06:16,473 --> 01:06:17,641
Whoa, it's coming...

872
01:06:21,269 --> 01:06:23,522
I can't hold it...

873
01:06:44,167 --> 01:06:46,586
Behold, Poop God.

874
01:06:46,920 --> 01:06:48,588
Poop God?

875
01:06:49,381 --> 01:06:50,674
Anya, the brave warrior.

876
01:06:52,634 --> 01:06:55,303
Fought well, you have.

877
01:06:55,470 --> 01:07:00,100
Hardship endured, you've done your
best to preserve world peace.

878
01:07:00,434 --> 01:07:03,228
But it's over. You can let go.

879
01:07:03,353 --> 01:07:07,482
Relax your butthole
and rest, brave Anya.

880
01:07:07,983 --> 01:07:10,318
Poop God!

881
01:07:10,527 --> 01:07:11,987
Correct, my child.

882
01:07:12,904 --> 01:07:17,325
Travel now, to the serene Garden of Loo.

883
01:07:55,989 --> 01:07:57,991
Garden of Loo!

884
01:08:08,710 --> 01:08:11,338
Poo!

885
01:08:33,485 --> 01:08:35,320
What's Poop God?

886
01:08:35,445 --> 01:08:37,989
Toilet time? Come on!

887
01:08:38,198 --> 01:08:39,699
- No way!
- Hey!

888
01:08:40,492 --> 01:08:42,202
Not yet?

889
01:08:42,619 --> 01:08:43,954
We're sorry.

890
01:08:44,121 --> 01:08:46,414
Then slash her gut.

891
01:08:46,915 --> 01:08:48,333
You can do it.

892
01:08:48,792 --> 01:08:50,502
But that's...

893
01:08:51,253 --> 01:08:52,963
You'll do it.

894
01:08:54,256 --> 01:08:55,215
Yes, sir!

895
01:08:55,507 --> 01:08:59,219
Yellow three, yellow three...

896
01:08:59,678 --> 01:09:04,391
Yellow three, yellow three...

897
01:09:05,350 --> 01:09:06,685
What're you doing?

898
01:09:06,893 --> 01:09:11,231
My coffee oracle says
yellow and three are lucky.

899
01:09:11,731 --> 01:09:14,192
You're taking this too far.

900
01:09:15,235 --> 01:09:16,653
What'd the Colonel say?

901
01:09:23,451 --> 01:09:24,619
Really?!

902
01:09:24,744 --> 01:09:25,620
It's your job.

903
01:09:25,745 --> 01:09:29,457
No way. He ordered you. You do it!

904
01:09:29,583 --> 01:09:31,251
It's too horrific to do.

905
01:09:31,710 --> 01:09:35,046
<i>Me too. I can't possibly
slash a child's gut.</i>

906
01:09:36,089 --> 01:09:38,049
Rock, paper, scissors...

907
01:09:40,302 --> 01:09:41,511
Yes!

908
01:09:41,636 --> 01:09:42,512
Damn!

909
01:09:42,637 --> 01:09:44,222
<i>I'm gonna be killed!</i>

910
01:09:45,015 --> 01:09:46,725
<i>I'll hold her.</i>

911
01:09:47,184 --> 01:09:48,977
<i>I'll slash her.</i>

912
01:09:49,728 --> 01:09:52,689
Papa, Mama!

913
01:09:57,736 --> 01:09:59,237
There it is.

914
01:10:00,822 --> 01:10:02,991
This is Frigis 0988.

915
01:10:03,116 --> 01:10:06,536
We've a fuel line system malfunction.

916
01:10:06,745 --> 01:10:10,832
<i>We 're in danger and request
emergency landing on your ship.</i>

917
01:10:11,833 --> 01:10:15,295
An aircraft is requesting
permission to land.

918
01:10:15,503 --> 01:10:16,796
Fire.

919
01:10:16,922 --> 01:10:18,131
But...

920
01:10:19,758 --> 01:10:20,842
I said fire.

921
01:10:21,176 --> 01:10:23,595
<i>Do you read?
Requesting landing permission.</i>

922
01:10:35,023 --> 01:10:36,233
What the...?!

923
01:10:48,536 --> 01:10:50,789
Can't you down a pesky fly?

924
01:10:52,582 --> 01:10:56,544
No warning shots.
Use guided anti-aircraft missiles.

925
01:10:57,003 --> 01:10:58,171
But,

926
01:10:58,463 --> 01:11:02,384
it's a secret weapon
not allowed during peacetime.

927
01:11:02,676 --> 01:11:05,345
War is brewing. Use it.

928
01:11:18,942 --> 01:11:20,193
A guided missile?

929
01:11:43,591 --> 01:11:45,010
Loid,

930
01:11:45,260 --> 01:11:47,595
you fly like a maniac.

931
01:11:47,887 --> 01:11:49,848
I got her!

932
01:11:50,724 --> 01:11:53,393
Papa! Mama!

933
01:11:54,519 --> 01:11:56,313
Sorry, kid.

934
01:11:57,772 --> 01:11:59,441
Noooooo!

935
01:12:09,617 --> 01:12:11,119
I've no choice...

936
01:12:14,539 --> 01:12:15,540
It's approaching!

937
01:12:15,749 --> 01:12:16,875
Down it!

938
01:12:32,057 --> 01:12:33,683
What the...?!

939
01:12:35,352 --> 01:12:36,561
She's loose!

940
01:12:37,729 --> 01:12:39,564
Hey, wait!

941
01:12:39,731 --> 01:12:41,441
It's coming!

942
01:12:46,363 --> 01:12:48,823
<i>Better look for Anya first.</i>

943
01:12:56,706 --> 01:13:00,085
Huh? What happened? Loid?

944
01:13:02,962 --> 01:13:04,464
Loid...

945
01:13:04,923 --> 01:13:06,883
I must catch up with him.

946
01:13:07,258 --> 01:13:09,719
But I can't get down from here.

947
01:13:11,846 --> 01:13:13,431
In that case...

948
01:13:21,689 --> 01:13:24,150
I'll get in from above!

949
01:13:27,779 --> 01:13:30,448
Check for survivors.

950
01:13:31,282 --> 01:13:33,243
A female is approaching.

951
01:13:33,368 --> 01:13:34,702
A female?

952
01:13:34,911 --> 01:13:38,081
She's running across the outer surface.

953
01:13:38,206 --> 01:13:40,291
This is no time for jokes.

954
01:13:40,792 --> 01:13:44,045
We must break the balance
between East and West.

955
01:13:55,515 --> 01:13:56,724
Kill her.

956
01:13:57,434 --> 01:14:00,353
She must have been on that fighter!

957
01:14:00,478 --> 01:14:01,938
She's an enemy!

958
01:14:22,208 --> 01:14:25,253
Crap, how about a taste of this?

959
01:14:33,761 --> 01:14:35,138
My my.

960
01:14:35,513 --> 01:14:38,850
A hand grenade exploded
in Deck 3A block.

961
01:14:39,142 --> 01:14:40,351
Where's the female?

962
01:14:50,528 --> 01:14:54,282
I've come for my husband and daughter.

963
01:14:55,033 --> 01:14:57,410
Oh, you're unconscious.

964
01:14:59,287 --> 01:15:01,789
<i>The female has entered the ship!</i>

965
01:15:02,123 --> 01:15:03,166
Eliminate her.

966
01:15:03,333 --> 01:15:06,669
The explosion has ignited
the fuel system!

967
01:15:06,878 --> 01:15:08,546
<i>It's spreading.</i>

968
01:15:08,671 --> 01:15:10,089
Extinguish it!

969
01:15:11,341 --> 01:15:12,509
Now what?

970
01:15:12,634 --> 01:15:15,053
The fire's reached the engine room.

971
01:15:16,095 --> 01:15:19,390
Some of you go deal with the fire!

972
01:15:19,641 --> 01:15:20,850
What about the female?

973
01:15:22,769 --> 01:15:24,854
Deploy Type F.

974
01:15:26,397 --> 01:15:28,066
But that's...

975
01:15:28,733 --> 01:15:30,276
Obey me.

976
01:15:31,194 --> 01:15:33,196
War has begun.

977
01:15:40,078 --> 01:15:41,704
Wait!

978
01:15:43,206 --> 01:15:44,874
I said wait!

979
01:15:47,877 --> 01:15:49,045
Where is she?

980
01:15:49,170 --> 01:15:50,630
This way!

981
01:15:54,425 --> 01:15:55,843
No, over there!

982
01:15:55,969 --> 01:15:57,887
Damn, where'd she go?

983
01:16:17,240 --> 01:16:18,741
A toilet!

984
01:16:19,659 --> 01:16:21,411
You sure she's alone?

985
01:16:22,120 --> 01:16:23,246
Gotta find her!

986
01:16:23,371 --> 01:16:25,873
<i>What was that explosion?</i>

987
01:16:26,040 --> 01:16:28,668
<i>The forced landing damaged their hull.</i>

988
01:16:28,835 --> 01:16:32,380
<i>I'll take advantage of the chaos.</i>

989
01:16:33,172 --> 01:16:35,466
Get some men in the engine room.

990
01:16:48,980 --> 01:16:51,941
<i>I'll borrow his identity for a while.</i>

991
01:16:55,612 --> 01:16:56,279
Hurry!

992
01:16:56,404 --> 01:16:58,489
Before it reaches the ammunition!

993
01:17:00,783 --> 01:17:04,370
Excuse me, I've come for
my husband and daughter.

994
01:17:05,413 --> 01:17:07,540
Look! It's the female.

995
01:17:26,392 --> 01:17:28,394
How rude to fire like that.

996
01:17:29,562 --> 01:17:35,234
Are these the ones who
attacked Miss Anya on the train?

997
01:17:36,027 --> 01:17:37,487
If so...

998
01:17:42,659 --> 01:17:44,744
That was close.

999
01:17:48,873 --> 01:17:53,044
See. My toilet paper
fortune reading is spot on.

1000
01:17:54,420 --> 01:17:55,755
No way!

1001
01:17:58,174 --> 01:17:59,759
The child is ours.

1002
01:17:59,884 --> 01:18:02,595
Good. Bring her to me.

1003
01:18:57,859 --> 01:18:59,444
And you would be?

1004
01:19:13,624 --> 01:19:16,294
Kindly stand down.

1005
01:19:37,732 --> 01:19:39,108
Is that all you've got...

1006
01:19:41,152 --> 01:19:42,945
...intruder?

1007
01:19:45,907 --> 01:19:48,201
I guess I've no choice.

1008
01:20:01,130 --> 01:20:03,800
Ammo cooling system has stopped!

1009
01:20:04,300 --> 01:20:05,718
Where's the hostage?

1010
01:20:05,843 --> 01:20:06,719
Hostage?

1011
01:20:06,844 --> 01:20:08,721
Child, about five years old.

1012
01:20:08,846 --> 01:20:13,643
Warrant Officer Domitri took her
to the command center.

1013
01:20:14,936 --> 01:20:16,354
<i>Command center...</i>

1014
01:20:17,772 --> 01:20:19,273
So, you got it out?

1015
01:20:19,524 --> 01:20:24,362
Luckily, she used the ship's toilet
so it must be in the waste tank.

1016
01:20:25,029 --> 01:20:28,407
It could also still be inside her body.

1017
01:20:29,367 --> 01:20:31,452
Keep her in the room downstairs.

1018
01:20:32,453 --> 01:20:36,040
I'll finish her off
once this nonsense is over.

1019
01:20:36,916 --> 01:20:38,709
You will, Colonel?

1020
01:20:38,960 --> 01:20:41,629
To enjoy kebabs,

1021
01:20:42,547 --> 01:20:45,633
I just bought a deluxe-sized knife.

1022
01:20:49,345 --> 01:20:51,138
Still here? Go already.

1023
01:20:51,264 --> 01:20:51,931
Yes, sir!

1024
01:20:52,056 --> 01:20:54,141
Uh... to where?

1025
01:20:54,475 --> 01:20:56,727
Take a dip in the waste tank

1026
01:20:56,853 --> 01:20:59,814
and find the dung-drenched microfilm!

1027
01:21:00,064 --> 01:21:01,357
Or else,

1028
01:21:01,691 --> 01:21:05,236
I'll cut you both up like kebabs.

1029
01:21:05,528 --> 01:21:07,280
Y... yes, sir!

1030
01:21:09,949 --> 01:21:12,869
Crap, just our luck.

1031
01:21:13,244 --> 01:21:16,247
It's all that gluttonous brat's fault.

1032
01:21:16,706 --> 01:21:20,793
My arm still hurts where
that stupid mutt bit me.

1033
01:21:41,397 --> 01:21:42,899
Excuse me.

1034
01:21:47,778 --> 01:21:51,407
<i>She's not here. But this
must be the command center.</i>

1035
01:21:51,657 --> 01:21:52,992
What is it?

1036
01:21:53,367 --> 01:21:56,370
I'm here to report on
the status of the fire.

1037
01:21:56,495 --> 01:21:59,415
Later. I'm busy now.

1038
01:22:04,170 --> 01:22:07,465
<i>They must have taken Anya here,
but where is she?</i>

1039
01:22:08,007 --> 01:22:10,551
<i>Papa! He came for me.</i>

1040
01:22:16,474 --> 01:22:18,559
<i>I said later.</i>

1041
01:22:18,851 --> 01:22:19,936
Step back.

1042
01:22:20,102 --> 01:22:22,563
<i>If I stay, he 'Il be suspicious.</i>

1043
01:22:23,397 --> 01:22:24,607
<i>What to do?</i>

1044
01:22:25,232 --> 01:22:28,152
<i>Papa, Anya's here!</i>

1045
01:22:45,544 --> 01:22:46,629
<i>Papa...</i>

1046
01:22:47,755 --> 01:22:49,423
<i>He noticed.</i>

1047
01:23:00,643 --> 01:23:02,103
Excuse me.

1048
01:23:12,071 --> 01:23:13,990
Wait, Captain.

1049
01:23:14,824 --> 01:23:18,244
When did you start smelling so cultured?

1050
01:23:26,794 --> 01:23:29,463
The tourist from Rubble & Bonds!

1051
01:23:29,964 --> 01:23:32,967
Damn, I was so close.

1052
01:23:33,426 --> 01:23:35,803
Never underestimate a gourmet's nose.

1053
01:23:35,970 --> 01:23:39,223
Secure all exits.
Don't let him get away!

1054
01:23:43,644 --> 01:23:46,564
He's alone. Surround and kill him!

1055
01:24:42,661 --> 01:24:43,662
That's...!

1056
01:24:51,378 --> 01:24:55,174
A toy like that can't scratch me.

1057
01:24:56,550 --> 01:24:58,052
What shall I do?

1058
01:25:12,608 --> 01:25:15,027
Pretty good. However...

1059
01:25:19,281 --> 01:25:22,076
The poison grenade
is still being developed.

1060
01:25:22,368 --> 01:25:23,994
Might as well test it.

1061
01:25:25,037 --> 01:25:26,455
<i>Poison gas?!</i>

1062
01:25:27,081 --> 01:25:28,833
<i>Papa's in trouble.</i>

1063
01:25:45,641 --> 01:25:49,603
<i>Anya 's...
Anya's gonna save them!</i>

1064
01:25:52,106 --> 01:25:54,150
In place of meremere,

1065
01:25:55,025 --> 01:25:57,111
chow down on this!

1066
01:26:02,074 --> 01:26:03,200
Gas!

1067
01:26:05,452 --> 01:26:08,080
<i>Papa!</i>

1068
01:26:26,056 --> 01:26:27,892
What the...?!

1069
01:26:43,282 --> 01:26:46,035
Fools! Shoot the imposter!

1070
01:26:46,160 --> 01:26:49,163
I'm the real one! Hurry and shoot him!

1071
01:26:49,663 --> 01:26:51,290
Bastard!

1072
01:26:53,834 --> 01:26:56,128
<i>You're the one with a good nose.</i>

1073
01:26:56,253 --> 01:26:59,131
<i>I just have to fool the others.</i>

1074
01:26:59,465 --> 01:27:01,091
Cunning bastard,

1075
01:27:01,258 --> 01:27:05,304
I'll skin you alive and make
pork rinds out of you!

1076
01:27:12,353 --> 01:27:14,688
<i>Skin me alive, huh?</i>

1077
01:27:19,902 --> 01:27:21,862
My skin's thicker than anything

1078
01:27:22,529 --> 01:27:24,490
a swine like you can cut!

1079
01:27:36,585 --> 01:27:37,419
Who won?

1080
01:27:37,586 --> 01:27:39,338
Is he the real Colonel?

1081
01:27:42,383 --> 01:27:45,803
Do you think I'd lose
to an imposter?

1082
01:27:46,178 --> 01:27:48,681
No! Sorry, sir!

1083
01:27:48,806 --> 01:27:52,434
We must head to the
Republic of Albo immediately.

1084
01:27:52,935 --> 01:27:54,311
Abandon ship.

1085
01:27:55,187 --> 01:27:56,272
Abandon ship?

1086
01:27:56,397 --> 01:27:58,023
Are you serious?

1087
01:27:58,190 --> 01:28:01,068
Soldiers, do as ordered.

1088
01:28:01,819 --> 01:28:03,570
The ship won't last.

1089
01:28:03,779 --> 01:28:07,825
We'll leave and go by
land to carry out the order.

1090
01:28:08,242 --> 01:28:10,286
All hands abandon ship.

1091
01:28:10,828 --> 01:28:12,621
What about you, Colonel?

1092
01:28:12,871 --> 01:28:14,123
Just go!

1093
01:28:14,456 --> 01:28:15,374
Aye, sir!

1094
01:28:16,417 --> 01:28:19,003
Everyone abandon ship. Hurry!

1095
01:28:19,753 --> 01:28:21,046
Excuse me!

1096
01:28:35,311 --> 01:28:39,356
It's futile to wait for
my ammo to run out.

1097
01:28:42,943 --> 01:28:44,278
<i>His body is</i>

1098
01:28:44,778 --> 01:28:46,322
<i>stocked with bullets.</i>

1099
01:29:00,627 --> 01:29:02,838
This is your final warning.

1100
01:29:02,963 --> 01:29:05,299
Please stand down quietly.

1101
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
I'm only here

1102
01:29:08,594 --> 01:29:11,722
for my husband and daughter.

1103
01:29:12,097 --> 01:29:13,140
Cut your cackle.

1104
01:29:13,265 --> 01:29:17,895
You can all rot
along with the East and West.

1105
01:29:19,938 --> 01:29:21,774
Very well.

1106
01:30:12,074 --> 01:30:13,409
It's useless.

1107
01:30:14,576 --> 01:30:16,537
A knife can't defeat me.

1108
01:30:21,041 --> 01:30:22,626
Lipstick?

1109
01:30:30,092 --> 01:30:32,344
Apparently, half of this lipstick

1110
01:30:32,761 --> 01:30:34,805
is made from oil.

1111
01:31:09,131 --> 01:31:10,174
Papa!

1112
01:31:10,591 --> 01:31:11,800
Anya!

1113
01:31:13,051 --> 01:31:14,470
Papa!

1114
01:31:19,224 --> 01:31:20,851
Are you alright?

1115
01:31:30,277 --> 01:31:32,404
Cherry liqueur?

1116
01:31:32,571 --> 01:31:33,989
How did you...?

1117
01:31:34,198 --> 01:31:36,366
It's what Papa was looking for!

1118
01:31:36,909 --> 01:31:40,579
Is this why you snuck out of the hotel?

1119
01:31:57,012 --> 01:31:58,597
Let's get out of here.

1120
01:32:12,819 --> 01:32:14,238
- Yor?!
- Mama!

1121
01:32:14,446 --> 01:32:16,782
Loid! Miss Anya!

1122
01:32:17,074 --> 01:32:19,076
Mama!

1123
01:32:20,160 --> 01:32:22,704
Are you both okay?

1124
01:32:22,996 --> 01:32:26,083
Yes, how about you?
And why are you here?

1125
01:32:26,667 --> 01:32:31,004
I jumped into your plane
on the spur of the moment.

1126
01:32:31,296 --> 01:32:32,589
Spur of the moment?

1127
01:32:32,756 --> 01:32:34,341
Like, you know,

1128
01:32:34,466 --> 01:32:38,053
we did agree to all go together.

1129
01:32:38,512 --> 01:32:40,931
So...

1130
01:32:41,098 --> 01:32:43,350
But to come all this way...

1131
01:32:44,059 --> 01:32:46,436
Well, in any case,

1132
01:32:46,562 --> 01:32:50,649
are the people on board
really with the military?

1133
01:32:50,857 --> 01:32:53,193
Um... they're...

1134
01:32:53,318 --> 01:32:55,362
C... chocolate robbers!

1135
01:32:56,446 --> 01:33:01,410
Anya ate their chocolate on the train
and they came after me!

1136
01:33:02,494 --> 01:33:03,870
<i>So, that's why.</i>

1137
01:33:03,996 --> 01:33:08,333
<i>They hid the microfilm in chocolate.</i>

1138
01:33:08,917 --> 01:33:10,919
I've heard of them!

1139
01:33:11,044 --> 01:33:12,421
The Chocolate Robbers!

1140
01:33:12,588 --> 01:33:18,302
Chocolate keeps the body warm.
Its theft is rampant in colder regions.

1141
01:33:18,468 --> 01:33:21,263
But stealing a military ship...

1142
01:33:21,763 --> 01:33:25,892
Oh my. The world is sure
full of horrific people.

1143
01:33:26,602 --> 01:33:30,022
Did you say you ate
the chocolate by mistake?

1144
01:33:30,564 --> 01:33:32,316
What's wrong with you?!

1145
01:33:32,691 --> 01:33:34,943
<i>Thank goodness she's alright.</i>

1146
01:33:35,235 --> 01:33:36,820
That's right, Miss Anya.

1147
01:33:37,112 --> 01:33:40,073
Don't touch people's
things without permission!

1148
01:33:43,493 --> 01:33:45,579
I'm sorry...

1149
01:33:57,257 --> 01:34:00,510
We must leave. We're going to crash.

1150
01:34:00,636 --> 01:34:02,220
Papa! Mama!

1151
01:34:07,934 --> 01:34:10,270
We're headed for that city.

1152
01:34:10,604 --> 01:34:11,355
Papa!

1153
01:34:11,480 --> 01:34:15,817
Before we go, I'll crash
the ship outside the city.

1154
01:34:16,360 --> 01:34:18,195
Can you fly it?

1155
01:34:20,155 --> 01:34:23,825
When a student, I flew
as a part-time job.

1156
01:34:28,789 --> 01:34:30,874
That's Loid.

1157
01:34:31,541 --> 01:34:33,210
Huh? What's that?

1158
01:34:33,335 --> 01:34:34,586
It's coming closer.

1159
01:34:34,711 --> 01:34:36,046
Is it on fire?

1160
01:34:36,171 --> 01:34:37,381
What is it?

1161
01:34:45,681 --> 01:34:49,309
Damn, the propulsion system
and elevators are dead.

1162
01:34:50,102 --> 01:34:52,521
Papa, you can do it!

1163
01:34:52,979 --> 01:34:56,233
Don't worry, the rudder still works.

1164
01:35:31,309 --> 01:35:33,353
Let me help you.

1165
01:35:33,478 --> 01:35:35,188
Anya too.

1166
01:36:34,915 --> 01:36:36,500
Twilight...

1167
01:37:46,778 --> 01:37:49,739
Super Exciting Splash!

1168
01:37:53,827 --> 01:37:55,453
Why that's...

1169
01:37:57,372 --> 01:37:59,332
<i>the microfilm.</i>

1170
01:37:59,499 --> 01:38:02,127
<i>Was it stuck between her teeth?</i>

1171
01:38:02,460 --> 01:38:04,671
What is that?

1172
01:38:09,885 --> 01:38:12,137
<i>It's our ticket home.</i>

1173
01:38:19,436 --> 01:38:22,731
<i>The military airship that
crashed in Lake Frigis</i>

1174
01:38:22,939 --> 01:38:25,525
<i>was on a training flight...</i>

1175
01:38:25,859 --> 01:38:30,697
<i>Sis went to Frigis.
I hope she's alright.</i>

1176
01:38:30,989 --> 01:38:33,617
Yuri, these documents too.

1177
01:38:34,868 --> 01:38:38,455
Why do we have to fix their mess?

1178
01:38:38,705 --> 01:38:42,292
If this is seen as a military misstep,

1179
01:38:42,709 --> 01:38:44,461
it'll stir public unrest.

1180
01:38:47,589 --> 01:38:50,884
<i>WISE must have intervened in this case.</i>

1181
01:38:51,009 --> 01:38:53,011
<i>But no information is left.</i>

1182
01:38:53,136 --> 01:38:55,305
<i>Only one guy could pull this off.</i>

1183
01:38:55,597 --> 01:38:58,767
<i>It is him again?..."Twilight"!</i>

1184
01:39:05,065 --> 01:39:07,108
Well done, Twilight.

1185
01:39:07,233 --> 01:39:09,861
The State Security Service
put out the fire

1186
01:39:09,986 --> 01:39:13,490
but couldn't find
a trace of you guys.

1187
01:39:13,615 --> 01:39:14,324
Right.

1188
01:39:15,075 --> 01:39:20,038
The Forgers were simply enjoying
a normal family outing.

1189
01:39:25,710 --> 01:39:28,630
By the way, about Operation Strix...

1190
01:39:28,755 --> 01:39:31,466
I've an update on that.

1191
01:39:31,800 --> 01:39:36,638
It's decided that
you'll stay on the case.

1192
01:39:36,763 --> 01:39:39,140
Really? What about Depple?

1193
01:39:40,934 --> 01:39:44,521
He was caught cheating on his wife.

1194
01:39:44,896 --> 01:39:47,732
His politician father-in-law
disowned him.

1195
01:39:47,857 --> 01:39:50,610
Talk of his replacing you fizzled out.

1196
01:39:51,069 --> 01:39:53,947
That guy, you gotta feel sorry for him.

1197
01:39:54,072 --> 01:39:56,408
Such an idiot.

1198
01:40:17,220 --> 01:40:19,514
Sorry to be late.

1199
01:40:19,639 --> 01:40:21,016
How was your patient?

1200
01:40:21,391 --> 01:40:23,226
It wasn't serious.

1201
01:40:23,435 --> 01:40:26,730
Not an emergency after all.
Everything's fine.

1202
01:40:26,896 --> 01:40:29,149
That's good.

1203
01:40:29,274 --> 01:40:31,192
Papa!

1204
01:40:31,776 --> 01:40:33,653
No fishies.

1205
01:40:33,820 --> 01:40:35,697
That's cause it's a fountain.

1206
01:40:35,822 --> 01:40:36,781
Mama!

1207
01:40:55,175 --> 01:40:59,971
<i>Although Operation Strix carries on,
I mustn't let my guard down.</i>

1208
01:41:00,221 --> 01:41:03,099
<i>We must focus on the Stella Stars.</i>

1209
01:41:04,309 --> 01:41:07,353
<i>The Forgers aren't ending?</i>

1210
01:41:08,563 --> 01:41:13,193
Let's head home.
You're getting a meremere crash course.

1211
01:41:13,693 --> 01:41:16,571
Crash course, pant pant!

1212
01:41:19,991 --> 01:41:21,034
Mama!

1213
01:41:22,243 --> 01:41:24,037
Papa, my hand.

1214
01:41:31,461 --> 01:41:33,505
I'm making yum-yum sweets!

1215
01:41:33,630 --> 01:41:35,340
I'll help too.

1216
01:41:35,673 --> 01:41:37,675
Yor, you don't have to...

1217
01:41:37,801 --> 01:41:39,594
Anya can do it myself.

1218
01:41:40,053 --> 01:41:43,473
Yes, it's your cooking class, after all.

1219
01:41:43,932 --> 01:41:47,310
Anya's gonna do it and win!

1220
01:41:51,439 --> 01:41:53,191
All set.

1221
01:41:53,316 --> 01:41:56,569
I'm making orange-layered cake.

1222
01:41:56,694 --> 01:41:59,280
I practiced with our pastry chef.

1223
01:41:59,405 --> 01:42:01,407
What are you making?

1224
01:42:02,200 --> 01:42:03,701
Meremere.

1225
01:42:03,868 --> 01:42:05,537
Meremere?

1226
01:42:06,663 --> 01:42:08,456
What a barbaric dessert.

1227
01:42:11,084 --> 01:42:15,046
If it turns out yummy,
I want you to try it.

1228
01:42:16,840 --> 01:42:19,259
<i>Plan B. The Friendship Scheme.</i>

1229
01:42:19,384 --> 01:42:21,177
Anya, that means...

1230
01:42:22,762 --> 01:42:26,307
W... why would I eat crap you make?

1231
01:42:26,850 --> 01:42:27,976
Bastard!

1232
01:42:29,394 --> 01:42:31,312
Am I so awful?

1233
01:42:35,275 --> 01:42:36,401
You dum-dum!

1234
01:42:36,526 --> 01:42:39,654
I'd puke if I ate
anything you made, doofus!

1235
01:42:39,821 --> 01:42:41,072
Doofus!

1236
01:42:41,197 --> 01:42:42,991
He's a jerk.

1237
01:42:43,116 --> 01:42:45,660
<i>Plan B. Failure.</i>

1238
01:42:50,373 --> 01:42:52,375
Anya is back home!

1239
01:42:56,004 --> 01:42:58,006
<i>She must have lost.</i>

1240
01:42:58,173 --> 01:43:00,884
Miss Anya, how did cooking class go?

1241
01:43:03,428 --> 01:43:04,888
A big boom.

1242
01:43:05,305 --> 01:43:09,392
<i>"The kitchen malfunctioned and
cooking class was postponed."</i>

1243
01:43:09,642 --> 01:43:13,563
"The judge will be replaced
by the vice principal."

1244
01:43:13,688 --> 01:43:17,150
No principal so no meremere.

1245
01:43:17,442 --> 01:43:18,526
Vice principal...

1246
01:43:18,651 --> 01:43:22,030
The school newsletter
reported his love of

1247
01:43:22,155 --> 01:43:24,574
berry pudding from the southern region.

1248
01:43:26,743 --> 01:43:27,660
Shall we go?

1249
01:43:27,994 --> 01:43:29,204
Let's!

1250
01:43:29,495 --> 01:43:30,747
Go!

1251
01:43:35,168 --> 01:43:37,003
This is the southern region.

1252
01:43:37,128 --> 01:43:39,672
It's warm there. We can travel light.

1253
01:43:39,964 --> 01:43:41,466
It's near the sea.

1254
01:43:41,591 --> 01:43:45,136
Sea! Splash! Soak soak!

1255
01:43:45,511 --> 01:43:49,015
We crashed into a lake,
not the sea, Miss Anya.

1256
01:43:49,182 --> 01:43:51,684
She can learn how to swim.

1257
01:43:51,893 --> 01:43:53,853
Let's bring playing cards too.

1258
01:43:54,062 --> 01:43:55,772
Let's play Old Man!

1259
01:43:55,897 --> 01:43:58,524
The game's called Old Maid.

1260
01:49:42,285 --> 01:49:45,121
Hey Loid!

1261
01:49:45,788 --> 01:49:50,293
I got you the McNally cherry liqueur!

1262
01:49:50,668 --> 01:49:52,420
Hey!

1263
01:49:55,423 --> 01:50:00,303
English Subtitles by Norman England

