1
00:00:47,166 --> 00:00:48,791
<i>Ban đêm nơi này thật rùng rợn.</i>

2
00:00:51,041 --> 00:00:52,458
<i>Mình cảm thấy thật bất an.</i>

3
00:00:53,125 --> 00:00:55,291
<i>Ai lại nảy ra ý tưởng
thử lòng can đảm ở nơi này chứ?</i>

4
00:00:55,750 --> 00:00:57,333
<i>Nếu ma xuất hiện thì làm sao?</i>

5
00:00:57,458 --> 00:00:59,041
<i>Chẳng phải nói vậy đã quá muộn rồi sao?</i>

6
00:00:59,125 --> 00:01:00,750
<i>"Đừng ngoảnh đầu lại trên bậc thang".</i>

7
00:01:01,250 --> 00:01:02,833
<i>Tin đồn đó để hù dọa lũ năm hai thôi.</i>

8
00:01:02,916 --> 00:01:04,333
<i>- Mà cậu tin à?
- Nghe đáng tin mà!</i>

9
00:01:04,458 --> 00:01:06,333
<i>- Vì sao cô gái chết vậy?
- Cô ấy bị giết.</i>

10
00:01:06,416 --> 00:01:08,208
<i>- Vớ vẩn.
- Im lặng! Bắt đầu rồi.</i>

11
00:01:09,625 --> 00:01:11,083
<i>Các sinh viên khóa dưới chú ý.</i>

12
00:01:11,291 --> 00:01:13,125
<i>Năm nay, thử thách lòng quả cảm</i>

13
00:01:13,208 --> 00:01:15,041
<i>được tổ chức ở khu vực cấm
của đại học Đông Hồ,</i>

14
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
<i>cầu Nữ Quỷ.</i>

15
00:01:16,958 --> 00:01:19,291
<i>Mọi người sẽ bắt đầu từ đây.</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:21,458
<i>Khi nghe thấy tiếng chuông,</i>

17
00:01:21,625 --> 00:01:22,958
<i>hãy cởi bỏ miếng vải đỏ</i>

18
00:01:23,125 --> 00:01:24,583
<i>và đi xung quanh hồ.</i>

19
00:01:25,625 --> 00:01:26,666
<i>Xuất phát.</i>

20
00:01:33,416 --> 00:01:34,625
<i>Hãy nhớ kỹ.</i>

21
00:01:34,916 --> 00:01:36,541
<i>Dù bất cứ chuyện gì xảy ra,</i>

22
00:01:36,708 --> 00:01:39,250
<i>không bao giờ được ngoảnh đầu lại
trên bậc thang.</i>

23
00:01:40,416 --> 00:01:41,958
<i>Một, hai.</i>

24
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
<i>Cậu ấy đang làm gì thế?</i>

25
00:01:43,041 --> 00:01:44,416
<i>- Sao cậu ấy lại đếm số bậc?
- Ba.</i>

26
00:01:44,500 --> 00:01:46,208
<i>- Ta đã đồng ý không đếm mà.
- Bốn, năm.</i>

27
00:01:46,291 --> 00:01:47,375
<i>- Cứ để cậu ấy đếm.
- Sáu.</i>

28
00:01:47,458 --> 00:01:50,166
<i>- Vậy sẽ thú vị hơn.
- Bảy, tám.</i>

29
00:01:50,250 --> 00:01:51,541
<i>- Không, đừng làm vậy.
- Chín.</i>

30
00:01:51,625 --> 00:01:53,291
<i>- Văn Diệu, đừng đếm nữa!
- Văn Diệu!</i>

31
00:01:53,375 --> 00:01:55,916
<i>- Mười, mười một, mười hai.
- Văn Diệu!</i>

32
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
<i>Mười ba.</i>

33
00:01:57,083 --> 00:01:58,916
<i>- Văn Diệu!
- Mười bốn.</i>

34
00:02:02,291 --> 00:02:03,291
<i>Cậu ấy biến đâu rồi?</i>

35
00:02:09,083 --> 00:02:09,916
<i>Khoan đã.</i>

36
00:02:10,000 --> 00:02:12,583
<i>Chúng ta vừa ngoảnh đầu lại
trên bậc thang sao?</i>

37
00:02:12,666 --> 00:02:14,291
<i>- Không.
- Phải không?</i>

38
00:02:21,166 --> 00:02:22,958
<i>Cái gì vậy?</i>

39
00:02:48,416 --> 00:02:50,666
NGÀY 28 THÁNG 2 NĂM 2020

40
00:02:52,833 --> 00:02:53,791
<i>Kiểm tra âm thanh.</i>

41
00:02:54,250 --> 00:02:55,500
<i>Một, hai, ba, bốn.</i>

42
00:02:58,750 --> 00:03:01,416
TRUYỀN HÌNH TRỰC TIẾP

43
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
GHI CHÉP CÁC CÂU CHUYỆN SIÊU NHIÊN
Ở KHUÔN VIÊN TRƯỜNG

44
00:03:05,416 --> 00:03:07,166
<i>Nhiều câu chuyện ma
đã và đang được lưu truyền</i>

45
00:03:07,250 --> 00:03:09,541
<i>trong giới sinh viên
của nhiều trường đại học.</i>

46
00:03:10,166 --> 00:03:12,333
<i>Ví dụ như thang máy ma ám
của đại học Văn Hoa.</i>

47
00:03:13,333 --> 00:03:14,708
<i>Nguyệt Hồ tại đại học Đài Loan.</i>

48
00:03:15,458 --> 00:03:17,291
<i>Ký túc xá Lập Hàng tại đại học Thành Công.</i>

49
00:03:18,125 --> 00:03:20,583
<i>Trong khi đó, đại học Đông Hồ
được thành lập vào 62 năm trước</i>

50
00:03:20,708 --> 00:03:22,583
<i>đầy rẫy những câu chuyện ma quỷ.</i>

51
00:03:23,250 --> 00:03:25,875
<i>Khu vực cấm nổi tiếng nhất</i>

52
00:03:25,958 --> 00:03:27,750
<i>chính là chiếc cầu Nữ Quỷ.</i>

53
00:03:28,500 --> 00:03:31,291
<i>Cây cầu được xây lên
để sinh viên thuận tiện đi lại.</i>

54
00:03:31,500 --> 00:03:33,416
<i>Lúc đó cây cầu chưa có tên.</i>

55
00:03:33,791 --> 00:03:35,083
<i>Sau này, có nhiều tin đồn kể về</i>

56
00:03:35,166 --> 00:03:37,291
<i>một cô gái bị bạn trai bỏ rơi.</i>

57
00:03:37,583 --> 00:03:39,208
<i>Cô gái ấy đợi anh ta tới tận nửa đêm.</i>

58
00:03:39,291 --> 00:03:41,625
<i>Cuối cùng, cô ấy không chịu được
và quyên sinh ở hồ.</i>

59
00:03:42,000 --> 00:03:44,291
<i>Từ đó, một bậc thang nữa
bỗng nhiên xuất hiện</i>

60
00:03:44,541 --> 00:03:45,583
<i>trên chiếc cầu thang</i>

61
00:03:45,875 --> 00:03:46,916
<i>vào nửa đêm.</i>

62
00:03:48,041 --> 00:03:50,416
Hôm nay là ngày 28 tháng 2 năm 2020.

63
00:03:50,541 --> 00:03:51,791
Năm nay là một năm rất đặc biệt.

64
00:03:51,875 --> 00:03:52,916
Là một năm nhuận.

65
00:03:53,375 --> 00:03:54,708
<i>Ngày này bốn năm trước,</i>

66
00:03:54,791 --> 00:03:57,541
<i>một đoạn băng thử thách lòng can đảm
được đăng lên mạng.</i>

67
00:03:57,708 --> 00:03:59,291
<i>Một bóng trắng hiện ra ở cuối đoạn băng.</i>

68
00:03:59,375 --> 00:04:01,916
<i>Hãy cùng tìm hiểu xem
đó có phải là bóng ma...</i>

69
00:04:02,416 --> 00:04:03,333
trong truyền thuyết.

70
00:04:06,458 --> 00:04:09,208
Điều đáng sợ nhất đó là cả năm sinh viên
trong đoạn băng đều đã qua đời.

71
00:04:09,750 --> 00:04:12,125
<i>Thi thể của họ được tìm thấy
rải rác quanh khuôn viên.</i>

72
00:04:12,750 --> 00:04:16,125
<i>Lẽ ra vụ án này có thể gây chấn động
toàn đất nước,</i>

73
00:04:16,500 --> 00:04:18,125
<i>nhưng không ai điều tra gì thêm.</i>

74
00:04:18,250 --> 00:04:19,458
THIỆT MẠNG VÌ THỬ THÁCH CAN ĐẢM

75
00:04:19,541 --> 00:04:21,291
<i>Có phải do áp lực từ phía trường đại học</i>

76
00:04:21,375 --> 00:04:22,708
<i>mà cảnh sát che giấu vụ việc?</i>

77
00:04:22,958 --> 00:04:24,458
<i>Hay là do hồn ma</i>

78
00:04:24,541 --> 00:04:25,916
<i>đã khiến họ phải tự tử?</i>

79
00:04:26,458 --> 00:04:28,416
Hãy cùng tôi tìm ra sự thật.

80
00:04:31,083 --> 00:04:32,625
Họ nói rằng vào nửa đêm,

81
00:04:32,708 --> 00:04:33,708
sẽ có thêm một bậc thang

82
00:04:33,791 --> 00:04:36,166
trên chiếc cầu thang 13 bậc
của cầu Nữ Quỷ.

83
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Khi đó, không được ngoảnh đầu lại

84
00:04:38,541 --> 00:04:40,666
bởi hồn ma
có thể đang ở ngay sau lưng bạn.

85
00:04:41,666 --> 00:04:43,791
{\an8}<i>Hôm nay là ngày 28 tháng 2,
ngày vụ việc xảy ra.</i>

86
00:04:43,875 --> 00:04:46,708
{\an8}<i>Hãy kiểm tra xem
có bao nhiêu bậc thang vào ban ngày.</i>

87
00:04:48,750 --> 00:04:52,708
<i>Một, hai, ba, bốn, năm,</i>

88
00:04:52,916 --> 00:04:56,916
<i>sáu, bảy, tám, chín, mười,</i>

89
00:04:57,166 --> 00:04:59,416
{\an8}<i>mười một, mười hai, mười ba...</i>

90
00:05:03,500 --> 00:05:05,125
<i>Tôi xin lỗi. Quay lại nhé?</i>

91
00:05:05,416 --> 00:05:06,500
<i>Cô có sao không?</i>

92
00:05:06,666 --> 00:05:07,541
<i>Tôi không sao.</i>

93
00:05:08,666 --> 00:05:09,833
<i>Cô là biên tập viên mà.</i>

94
00:05:10,333 --> 00:05:11,541
Sao họ lại bắt cô làm cái này?

95
00:05:12,750 --> 00:05:13,750
Đừng nhắc lại chuyện cũ.

96
00:05:13,833 --> 00:05:16,041
Dù sao cũng chẳng ai
xem bản tin buổi sáng.

97
00:05:16,333 --> 00:05:17,750
Ít nhất mấy cái đó còn có thật.

98
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Những việc thật sự đã xảy ra.

99
00:05:20,583 --> 00:05:22,333
Vậy cô nghĩ câu chuyện là đúng à?

100
00:05:23,125 --> 00:05:24,416
Rằng ma quỷ đã giết người?

101
00:05:25,625 --> 00:05:27,458
{\an8}<i>Câu chuyện nào cũng có một phần sự thật.</i>

102
00:05:27,750 --> 00:05:29,791
<i>Đừng tin vào vẻ bề ngoài.</i>

103
00:05:30,625 --> 00:05:32,000
{\an8}<i>Tôi nhất định sẽ khám phá được.</i>

104
00:05:32,125 --> 00:05:34,083
{\an8}<i>Đừng lo. Tôi sẽ lấy lại được
nghề cũ của tôi thôi.</i>

105
00:05:35,416 --> 00:05:37,416
{\an8}<i>Cái giá cô phải trả để sống sót
thật cao quá.</i>

106
00:05:37,708 --> 00:05:38,708
<i>Ở đây.</i>

107
00:05:39,208 --> 00:05:40,125
<i>Sẵn sàng chưa?</i>

108
00:05:40,208 --> 00:05:41,125
<i>Đợi chút.</i>

109
00:05:44,166 --> 00:05:45,250
{\an8}<i>Hãy bắt đầu khi cô sẵn sàng.</i>

110
00:05:45,500 --> 00:05:48,458
<i>Năm, bốn, ba, hai...</i>

111
00:06:00,916 --> 00:06:02,875
<i>Để coi Tùng Ca và Thạch Đầu</i>

112
00:06:02,958 --> 00:06:04,541
<i>chuẩn bị đạo cụ tới đâu rồi.</i>

113
00:06:04,625 --> 00:06:07,875
<i>Này, cậu không mượn
một phòng học bình thường được à?</i>

114
00:06:07,958 --> 00:06:10,125
<i>Thì tớ chỉ có chìa khóa
các phòng học ở khoa tớ...</i>

115
00:06:10,208 --> 00:06:12,041
<i>Bao nhiêu cặp mắt nhìn chằm chằm vào cậu!</i>

116
00:06:12,166 --> 00:06:13,541
<i>Cậu thấy thoải mái chứ?</i>

117
00:06:14,333 --> 00:06:16,750
<i>Thật ra,
tớ thích được mọi người chú ý như vậy.</i>

118
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
<i>Được rồi, xem thành quả
nỗ lực của chúng ta này.</i>

119
00:06:19,083 --> 00:06:19,916
<i>Lại đây!</i>

120
00:06:21,583 --> 00:06:22,541
<i>Trời đất.</i>

121
00:06:23,333 --> 00:06:25,166
<i>Đó có thể nào là hiện tượng siêu nhiên?</i>

122
00:06:26,208 --> 00:06:27,833
<i>Siêu nhiên cái con khỉ!</i>

123
00:06:27,958 --> 00:06:29,583
<i>Nghĩa là cậu phải làm lại từ đầu!</i>

124
00:06:30,750 --> 00:06:31,833
<i>Tớ đi quay người khác đây.</i>

125
00:06:31,958 --> 00:06:34,291
<i>Hai người cứ ở đó mà tán tỉnh nhau.</i>

126
00:06:34,375 --> 00:06:35,750
<i>Cậu còn chưa phỏng vấn tớ mà!</i>

127
00:06:35,833 --> 00:06:37,083
<i>Chẳng ai muốn phỏng vấn cậu cả!</i>

128
00:06:37,166 --> 00:06:38,750
<i>Hoặc cậu có thể phỏng vấn cô ấy!</i>

129
00:06:39,041 --> 00:06:41,583
- Đến phỏng vấn tôi đi!
- Không!

130
00:06:41,958 --> 00:06:44,458
- Phiền ghê!
- Đừng trêu ghẹo nữa!

131
00:06:46,291 --> 00:06:47,333
Mình quên phát sóng rồi.

132
00:06:47,500 --> 00:06:50,708
ĐẠI HỌC QUỐC GIA ĐÔNG HỒ, BẮT ĐẦU PHÁT

133
00:06:51,958 --> 00:06:52,916
{\an8}<i>Chào các bạn khóa dưới.</i>

134
00:06:53,000 --> 00:06:55,791
{\an8}<i>Chị là Tâm Kiều thuộc hội sinh viên.</i>

135
00:06:55,875 --> 00:06:57,416
{\an8}<i>Thử thách can đảm sẽ diễn ra ngày mai.</i>

136
00:06:58,416 --> 00:07:00,666
Cùng xem đội trưởng và quản trò
đang làm gì nhé.

137
00:07:00,750 --> 00:07:01,583
{\an8}<i>Đi nào!</i>

138
00:07:02,916 --> 00:07:05,125
{\an8}<i>Chúng ta có nên đổi địa điểm không?</i>

139
00:07:05,208 --> 00:07:07,416
{\an8}<i>Làm ở cầu Nữ Quỷ thì nguy hiểm quá.</i>

140
00:07:07,500 --> 00:07:09,125
{\an8}<i>Sao cậu không nói sớm hơn?</i>

141
00:07:09,666 --> 00:07:11,083
{\an8}<i>Thì chúng ta vẫn có thể đổi được mà.</i>

142
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
{\an8}<i>Tất nhiên là không rồi.</i>

143
00:07:12,708 --> 00:07:14,958
{\an8}<i>Cậu biết rằng
rất ít người đăng ký tham gia sự kiện này.</i>

144
00:07:15,083 --> 00:07:17,458
{\an8}<i>Nhưng có rất nhiều người
tham gia thử thách lòng can đảm</i>

145
00:07:17,541 --> 00:07:19,041
{\an8}<i>tổ chức ở đại học Văn Hoa.</i>

146
00:07:19,458 --> 00:07:20,458
{\an8}<i>Họ đi trước ta một bước.</i>

147
00:07:20,541 --> 00:07:22,666
{\an8}<i>Ta phải lôi kéo được nhiều người hơn!</i>

148
00:07:22,833 --> 00:07:24,333
{\an8}<i>Cậu bị ngốc hay gì?</i>

149
00:07:24,416 --> 00:07:25,833
{\an8}<i>An toàn là số một!</i>

150
00:07:26,000 --> 00:07:27,958
{\an8}<i>Lúc trước cậu không nói.
Giờ mọi thứ xong xuôi rồi.</i>

151
00:07:28,833 --> 00:07:31,416
{\an8}<i>Sinh viên luật nào cũng ngốc như cậu à?</i>

152
00:07:31,500 --> 00:07:32,666
{\an8}<i>Tớ à?</i>

153
00:07:35,333 --> 00:07:37,583
{\an8}<i>A Toàn, nhìn cô ấy kìa!</i>

154
00:07:37,708 --> 00:07:38,666
{\an8}<i>Xấu tính quá!</i>

155
00:07:39,500 --> 00:07:41,250
{\an8}<i>Đây là đội trưởng Mạnh Bách Nhữ.</i>

156
00:07:41,333 --> 00:07:42,583
{\an8}<i>Tụi chị gọi cô ấy là Tam Nữ.</i>

157
00:07:42,666 --> 00:07:43,708
Xin chào.

158
00:07:44,666 --> 00:07:45,583
Gì đấy?

159
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
Quý Đức Toàn.

160
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
Cậu lạc hậu quá đấy!

161
00:07:48,500 --> 00:07:49,750
Tớ đang phát trực tiếp.

162
00:07:51,166 --> 00:07:52,666
{\an8}<i>Vậy tớ nên nói gì?</i>

163
00:07:53,291 --> 00:07:54,333
{\an8}<i>Đừng nặng nề với cậu ấy.</i>

164
00:07:54,458 --> 00:07:55,666
{\an8}<i>Vậy nói gì thay cho cậu ấy đi.</i>

165
00:07:55,750 --> 00:07:56,666
Để tớ nói.

166
00:07:58,000 --> 00:08:00,583
{\an8}Đây là A Toàn,
sinh viên năm ba ngành Truyền Thông.

167
00:08:00,666 --> 00:08:02,208
{\an8}<i>Năm nay cậu ấy là quản trò.</i>

168
00:08:03,375 --> 00:08:04,458
{\an8}<i>Sở thích của cậu ấy</i>

169
00:08:04,541 --> 00:08:06,041
{\an8}<i>là đi hù con gái!</i>

170
00:08:06,250 --> 00:08:08,166
Đó là lý do
thử thách lòng can đảm sẽ được tổ chức

171
00:08:08,250 --> 00:08:09,500
trên cầu Nữ Quỷ.

172
00:08:09,708 --> 00:08:10,958
Tớ đâu có chọn chỗ đó.

173
00:08:11,041 --> 00:08:12,166
Chẳng liên quan gì tới tớ cả.

174
00:08:12,375 --> 00:08:13,666
{\an8}<i>Vậy ai chọn nơi chết tiệt đó?</i>

175
00:08:14,791 --> 00:08:15,875
{\an8}<i>Là cậu.</i>

176
00:08:16,458 --> 00:08:17,500
{\an8}<i>Không, tớ nhớ đó là...</i>

177
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
{\an8}<i>Không cần phải bàn luận
mấy chuyện như vậy.</i>

178
00:08:19,500 --> 00:08:22,041
{\an8}<i>Hãy đi xem mọi thứ đã sẵn sàng
cho đêm nay hay chưa. Đi nào!</i>

179
00:08:22,333 --> 00:08:25,083
Tớ thật sự tò mò
không biết ai đã chọn địa điểm đó.

180
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
- Cậu phiền quá.
- Nơi đó bị ám thật mà.

181
00:08:27,666 --> 00:08:29,375
- Đáng sợ lắm!
- Sợ gì mà sợ.

182
00:08:29,458 --> 00:08:30,750
{\an8}<i>Kẻ đáng sợ là cậu. Đáng sợ nhất.</i>

183
00:08:30,833 --> 00:08:31,791
{\an8}<i>Tớ mà đáng sợ?</i>

184
00:08:31,875 --> 00:08:33,125
{\an8}<i>Biết điều thì...</i>

185
00:08:33,416 --> 00:08:34,250
{\an8}<i>Đợi chút.</i>

186
00:08:36,375 --> 00:08:37,208
{\an8}<i>Sao vậy?</i>

187
00:08:37,375 --> 00:08:38,500
{\an8}<i>Đừng quay nữa mà.</i>

188
00:08:39,958 --> 00:08:42,000
ĐẠI HỌC QUỐC GIA ĐÔNG HỒ
NGỪNG PHÁT

189
00:08:42,166 --> 00:08:43,375
{\an8}<i>Cậu có cần phải như vậy không?</i>

190
00:08:45,041 --> 00:08:46,458
{\an8}<i>Ta không nói chuyện tử tế được à?</i>

191
00:08:47,791 --> 00:08:49,541
{\an8}<i>Tớ đã nói mọi thứ tớ cần nói rồi.</i>

192
00:08:50,250 --> 00:08:51,958
{\an8}<i>Cậu hãy chăm sóc bản thân đi.</i>

193
00:08:52,333 --> 00:08:54,125
{\an8}<i>Cậu vẫn không quay lại với tớ à?</i>

194
00:08:54,958 --> 00:08:56,458
{\an8}<i>Tớ cho cậu một cơ hội nữa đấy.</i>

195
00:08:56,666 --> 00:08:58,208
{\an8}<i>Đừng ăn vạ nữa được không?</i>

196
00:08:59,875 --> 00:09:00,833
{\an8}<i>Hai cậu đang làm gì vậy?</i>

197
00:09:01,166 --> 00:09:02,833
{\an8}<i>Không có gì. Mọi thứ xong hết rồi.</i>

198
00:09:02,916 --> 00:09:05,625
{\an8}<i>- A Toàn, trong đây tối quá!
- Được rồi.</i>

199
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
{\an8}<i>Đi chết đi.</i>

200
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
{\an8}<i>Đã đồng ý không quay thẳng mặt mà.</i>

201
00:09:17,250 --> 00:09:18,166
<i>Đừng quay nữa.</i>

202
00:09:19,583 --> 00:09:20,791
Đừng khiến tôi mất việc

203
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
chỉ vì vài đồng bạc như thế.

204
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
Tôi xin lỗi.

205
00:09:24,833 --> 00:09:25,750
Chúng tôi đã ngừng rồi.

206
00:09:26,500 --> 00:09:27,833
Các người phiền phức quá.

207
00:09:27,916 --> 00:09:29,083
{\an8}Đảm bảo không ai thấy tôi chứ?

208
00:09:29,166 --> 00:09:30,000
<i>Tôi hứa.</i>

209
00:09:30,083 --> 00:09:31,125
<i>Anh có thể nói rồi.</i>

210
00:09:33,500 --> 00:09:35,708
{\an8}<i>Trước đây,
có một nhóm sinh viên gặp tai nạn.</i>

211
00:09:36,250 --> 00:09:38,083
{\an8}Chúng tự tử ở những nơi rất kỳ lạ.

212
00:09:38,958 --> 00:09:40,583
Mỗi người tự tử một nơi sao?

213
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
Người ta bảo cánh truyền thông như vậy.

214
00:09:42,791 --> 00:09:43,916
Điều rùng rợn nhất là

215
00:09:44,000 --> 00:09:45,541
tất cả đều chết đuối.

216
00:09:45,875 --> 00:09:47,458
Cây cầu và khu ký túc xá

217
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
đã bị rào lại vài năm trước rồi.

218
00:09:49,750 --> 00:09:52,333
Nhưng lũ nhãi ranh đó không chịu nghe lời.

219
00:10:04,791 --> 00:10:05,750
<i>Cậu nghĩ sao?</i>

220
00:10:06,208 --> 00:10:07,708
<i>Đáng sợ chứ? Lại đây.</i>

221
00:10:07,833 --> 00:10:09,791
<i>Mặc cái này vào và trốn sau thân cây.</i>

222
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
<i>Khi nào tớ ra hiệu thì hãy lao ra.</i>

223
00:10:11,833 --> 00:10:14,291
<i>Sao cậu không mặc và để tớ ra hiệu?</i>

224
00:10:14,458 --> 00:10:15,708
<i>Bởi cậu trông đáng sợ hơn!</i>

225
00:10:15,875 --> 00:10:17,125
<i>Cái gì cơ? Tớ mà đáng sợ à?</i>

226
00:10:17,208 --> 00:10:18,125
<i>Cậu mới là kẻ đáng sợ.</i>

227
00:10:18,208 --> 00:10:19,416
<i>Đến ma quỷ còn sợ cậu!</i>

228
00:10:25,791 --> 00:10:27,250
<i>Tớ không xấu tính đến mức vậy chứ?</i>

229
00:10:27,333 --> 00:10:28,875
<i>Tớ không có ý đó đâu.</i>

230
00:10:29,458 --> 00:10:30,625
<i>Đừng giận mà.</i>

231
00:10:31,916 --> 00:10:34,125
<i>Nếu tớ mà thành ma, tớ sẽ xử cậu đầu tiên!</i>

232
00:10:36,625 --> 00:10:38,000
<i>Sao tớ không biến cậu thành ma nhỉ?</i>

233
00:10:38,083 --> 00:10:39,583
<i>Đánh nhẹ thôi! Cậu nghiêm túc vậy?</i>

234
00:10:39,666 --> 00:10:40,625
<i>Hai người sẵn sàng chưa?</i>

235
00:10:41,083 --> 00:10:42,750
- Tớ đi quay người khác đây.
- Được rồi.

236
00:10:42,833 --> 00:10:44,166
Chúng tớ cần điều chỉnh một chút.

237
00:10:44,250 --> 00:10:46,041
<i>Nào, nhanh lên!</i>

238
00:11:11,291 --> 00:11:12,250
Cậu đang làm gì thế?

239
00:11:13,041 --> 00:11:14,750
- Cậu bắt đầu phát chưa?
- Chưa đâu.

240
00:11:14,833 --> 00:11:16,541
Tớ đang thử ánh sáng.

241
00:11:21,250 --> 00:11:22,708
Vậy tớ sẽ để việc quay phim

242
00:11:22,791 --> 00:11:25,083
cho hai sinh viên truyền thông các cậu!

243
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
Tớ sẽ quay hậu trường bằng máy quay này.

244
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Nào, ngồi đi.
Cậu ngồi xuống tớ mới bắt đầu quay được.

245
00:11:31,250 --> 00:11:33,083
Tớ không muốn ngồi đây!

246
00:11:33,375 --> 00:11:34,458
Trời ơi, ngồi mau.

247
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Chúng tớ đều ở đây.
Không có gì phải sợ hết.

248
00:11:36,583 --> 00:11:38,291
Tớ sẽ bảo vệ cậu nếu có chuyện xảy ra.

249
00:11:38,625 --> 00:11:39,791
Gần nửa đêm rồi.

250
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Tớ bắt đầu phát đây.

251
00:11:41,083 --> 00:11:42,500
Mấy người ở phía sau! Sẵn sàng chưa?

252
00:11:42,583 --> 00:11:43,625
- Sẵn sàng rồi!
- Sẵn sàng!

253
00:11:43,708 --> 00:11:46,166
Chỉ mình tớ bị bỏ lại đây.
Các cậu không quan tâm tới tớ!

254
00:11:47,166 --> 00:11:49,125
Cậu là sinh viên IT mà.
Sao cậu lại sợ ma vậy?

255
00:11:49,208 --> 00:11:50,750
Cậu biết đó, theo cơ chế lượng tử,

256
00:11:50,833 --> 00:11:52,041
ma thật sự tồn tại đấy!

257
00:11:52,208 --> 00:11:54,500
Tớ học nghệ thuật.
Tớ chẳng hiểu cậu nói gì.

258
00:11:55,041 --> 00:11:56,333
- Cái gì?
- Cầm lấy.

259
00:11:57,833 --> 00:11:59,750
Trời ơi! Sao cậu bịt mắt tớ lại?

260
00:11:59,833 --> 00:12:01,958
Cậu chơi khăm tớ
hay lũ sinh viên khóa dưới thế?

261
00:12:02,333 --> 00:12:04,083
Chúng ta phải làm thật.

262
00:12:10,291 --> 00:12:11,708
Cậu nhớ các việc chính chứ?

263
00:12:11,791 --> 00:12:13,166
Không, không nhớ!

264
00:12:13,833 --> 00:12:15,833
Chúng tớ sẽ bắt đầu phát trên cầu!

265
00:12:16,000 --> 00:12:17,375
Chuông ở ghế là hiệu lệnh của cậu.

266
00:12:17,583 --> 00:12:19,500
Cậu chỉ cần tháo khăn bịt mắt
và đi lên cầu.

267
00:12:19,666 --> 00:12:21,208
Nhớ là đừng đếm số bậc thang!

268
00:12:21,666 --> 00:12:23,791
Khi chúng ta xong việc,
hãy quay lại phòng 414!

269
00:12:29,416 --> 00:12:30,916
Sao lâu vậy nhỉ?

270
00:12:38,000 --> 00:12:39,916
Chúng ta đã bắt đầu chưa?

271
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
Đừng đùa nữa mà.

272
00:12:55,625 --> 00:12:57,041
{\an8}<i>Các sinh viên khóa dưới chú ý.</i>

273
00:12:57,333 --> 00:12:58,833
{\an8}<i>Năm nay, thử thách lòng quả cảm</i>

274
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
{\an8}<i>được tổ chức ở khu vực cấm
của đại học Đông Hồ,</i>

275
00:13:01,333 --> 00:13:02,958
{\an8}<i>cầu Nữ Quỷ.</i>

276
00:13:03,875 --> 00:13:05,666
{\an8}<i>Mọi người sẽ bắt đầu từ đây.</i>

277
00:13:05,916 --> 00:13:07,166
{\an8}<i>Khi nghe thấy tiếng chuông,</i>

278
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
{\an8}<i>hãy cởi bỏ miếng vải đỏ</i>

279
00:13:08,625 --> 00:13:09,958
{\an8}<i>và đi xung quanh hồ.</i>

280
00:13:14,125 --> 00:13:15,000
Xuất phát.

281
00:13:32,083 --> 00:13:33,250
Hãy nhớ kỹ.

282
00:13:33,583 --> 00:13:34,916
Dù bất cứ chuyện gì xảy ra,

283
00:13:35,041 --> 00:13:37,458
không bao giờ được ngoảnh đầu lại
trên bậc thang.

284
00:13:40,666 --> 00:13:45,333
{\an8}Một, hai, ba, bốn...

285
00:13:46,500 --> 00:13:47,708
{\an8}- Cậu ấy đang làm gì thế?
- Sáu.

286
00:13:47,791 --> 00:13:49,208
Có ai bảo cậu ấy đếm số bậc à?

287
00:13:49,291 --> 00:13:50,791
Ta đã đồng ý không đếm mà.

288
00:13:50,958 --> 00:13:52,000
{\an8}<i>Cứ để cậu ấy đếm.</i>

289
00:13:52,083 --> 00:13:53,375
{\an8}<i>Vậy sẽ thú vị hơn.</i>

290
00:13:54,208 --> 00:13:55,750
Không, đừng làm vậy. Văn Diệu!

291
00:13:55,833 --> 00:13:57,291
Văn Diệu, đừng đếm nữa! Văn Diệu!

292
00:13:57,875 --> 00:13:59,666
- Văn Diệu!
- Mười một.

293
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
{\an8}<i>- Văn Diệu!
- Văn Diệu, đừng đếm nữa!</i>

294
00:14:02,416 --> 00:14:04,041
{\an8}<i>- Mười bốn.</i>
- Văn Diệu!

295
00:14:09,625 --> 00:14:11,125
{\an8}<i>Đúng là có 14 bậc thật.</i>

296
00:14:18,041 --> 00:14:19,166
Ai làm vậy?

297
00:14:19,458 --> 00:14:20,541
Chẳng phải ta ở đây hết sao?

298
00:14:20,916 --> 00:14:22,625
Cậu ấy biến đâu rồi?

299
00:14:25,125 --> 00:14:26,250
Văn Diệu đâu rồi?

300
00:14:29,041 --> 00:14:30,500
Mấy cậu trẻ con quá!

301
00:14:39,541 --> 00:14:40,416
Khoan đã.

302
00:14:41,750 --> 00:14:44,291
Chúng ta vừa ngoảnh đầu
trên bậc thang sao?

303
00:14:45,833 --> 00:14:47,625
- Không tính, phải không?
- Không.

304
00:14:47,708 --> 00:14:48,708
Cậu cũng làm cái đó hả?

305
00:14:48,833 --> 00:14:50,083
Không phải tớ.

306
00:14:52,375 --> 00:14:54,833
{\an8}Mau chạy thôi!

307
00:15:09,000 --> 00:15:10,250
Mấy người định lừa tớ à?

308
00:15:10,916 --> 00:15:12,916
Tớ sẽ hù lũ khốn các cậu sợ đến chết!

309
00:15:21,416 --> 00:15:22,875
A TOÀN: HÙ DỌA BẰNG CÁI GHẾ HAY ĐẤY

310
00:15:22,958 --> 00:15:24,416
NHỚ CẤT MÁY QUAY ĐI

311
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Ghế nào nhỉ?

312
00:15:36,000 --> 00:15:37,541
Vậy không tính là quay đầu nhỉ?

313
00:15:39,125 --> 00:15:40,500
Quên cái máy quay đi.

314
00:16:50,458 --> 00:16:51,375
Này Siri.

315
00:16:55,375 --> 00:16:56,291
Này Siri.

316
00:16:59,416 --> 00:17:00,291
<i>Vâng?</i>

317
00:17:00,500 --> 00:17:01,708
Chỉnh sáng màn hình mức tối đa.

318
00:17:03,416 --> 00:17:06,250
<i> Được rồi, đã chỉnh sáng nhất có thể.</i>

319
00:17:11,833 --> 00:17:13,208
Sao lại tối hơn vậy?

320
00:17:15,375 --> 00:17:16,333
Này Siri.

321
00:17:16,416 --> 00:17:17,666
Chỉnh sáng màn hình mức tối đa!

322
00:17:18,500 --> 00:17:20,416
Này Siri. Chỉnh sáng màn hình mức tối đa.

323
00:17:20,833 --> 00:17:25,625
<i>Đã chỉnh sáng nhất có thể.</i>

324
00:17:25,708 --> 00:17:31,333
<i>Đã chỉnh sáng nhất có thể.</i>

325
00:17:31,416 --> 00:17:33,958
- Cái quái gì thế?
<i>- Đã chỉnh sáng nhất có thể.</i>

326
00:17:34,041 --> 00:17:34,958
Này Siri.

327
00:17:35,041 --> 00:17:36,166
Bật đèn flash lên.

328
00:17:36,625 --> 00:17:37,666
<i>Đã bật.</i>

329
00:17:41,250 --> 00:17:42,500
Chết tiệt.

330
00:17:43,125 --> 00:17:44,166
Mình cứ tưởng có người.

331
00:17:47,166 --> 00:17:48,041
Ở đây này.

332
00:18:02,541 --> 00:18:04,625
Cái quái gì vừa xảy ra vậy?
Là cậu phải không?

333
00:18:04,791 --> 00:18:05,708
Không, không phải tớ!

334
00:18:06,291 --> 00:18:08,541
Vậy tại sao chúng ta phải chạy vậy?

335
00:18:08,625 --> 00:18:10,666
Có ai đó chạy trước nên cả đám chạy theo!

336
00:18:11,291 --> 00:18:12,958
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

337
00:18:13,333 --> 00:18:14,583
Bình tĩnh đi được không?

338
00:18:15,041 --> 00:18:16,791
Chẳng phải đã nói sẽ về ký túc xá trước à?

339
00:18:17,083 --> 00:18:18,458
Cứ quay về ký túc xá đã.

340
00:18:23,750 --> 00:18:25,916
Văn Diệu không trả lời tin nhắn của tớ.

341
00:18:26,000 --> 00:18:27,416
Chúng ta có nên đi tìm cậu ấy không?

342
00:18:28,166 --> 00:18:30,791
Cậu và Văn Diệu chơi khăm bọn tớ.
Đúng không?

343
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Không có bằng chứng thì tớ không nhận đâu.

344
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
Tớ có thể ngửi thấy mùi tội ác.

345
00:18:40,083 --> 00:18:41,208
Vậy cậu là ai nào?

346
00:18:41,500 --> 00:18:42,958
Thẩm phán hay bà đồng?

347
00:18:43,541 --> 00:18:44,583
Đây chính là bằng chứng!

348
00:18:46,333 --> 00:18:49,708
Nếu như vậy,
tớ phải giật lại bằng chứng thôi!

349
00:18:49,791 --> 00:18:50,833
Đồ ngốc!

350
00:18:51,250 --> 00:18:53,250
Thả tớ xuống không họ sẽ thấy ta mất.

351
00:18:53,583 --> 00:18:55,000
Vậy thì chúng ta công khai luôn.

352
00:18:55,708 --> 00:18:57,125
Nhưng đây chỉ là cảm nắng nhất thời.

353
00:18:58,583 --> 00:19:01,000
Đau lòng ghê.

354
00:19:01,250 --> 00:19:02,625
Tớ làm vậy vì cậu đó, hiểu chứ?

355
00:19:04,000 --> 00:19:05,916
Tớ biết mà.

356
00:19:08,250 --> 00:19:10,875
Hơn nữa, nếu cô ấy biết chuyện,

357
00:19:10,958 --> 00:19:12,458
cậu sẽ càng khó xử hơn.

358
00:19:17,166 --> 00:19:18,708
Cậu đừng lo chuyện đó.

359
00:19:25,583 --> 00:19:27,458
Tớ đã không chia tay cô ấy một cách tử tế.

360
00:19:28,041 --> 00:19:29,041
Tớ xin lỗi.

361
00:19:33,208 --> 00:19:35,291
Miễn chúng ta còn gặp nhau là tớ vui rồi.

362
00:19:38,250 --> 00:19:39,958
Tớ chỉ vui khi ở cùng cậu thôi.

363
00:19:41,833 --> 00:19:42,791
Được rồi.

364
00:19:42,916 --> 00:19:44,208
Đi tìm Văn Diệu nào.

365
00:19:46,125 --> 00:19:48,375
Cậu ấy chẳng trả lời
tin nhắn của tớ gì cả.

366
00:19:48,541 --> 00:19:49,875
Phiền phức ghê!

367
00:19:56,791 --> 00:19:58,291
Những người còn lại đâu rồi?

368
00:19:59,875 --> 00:20:02,708
Sao ta lại phải tổ chức thử thách can đảm
trên cầu cơ chứ?

369
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Lát nữa tớ sẽ đi hát karaoke.

370
00:20:05,541 --> 00:20:06,541
Muộn lắm rồi!

371
00:20:06,625 --> 00:20:08,291
Sáng mai chúng ta còn có sự kiện.

372
00:20:08,541 --> 00:20:11,416
Tớ không hiểu tại sao
chúng ta bị phân vào khu ký túc bỏ hoang.

373
00:20:11,750 --> 00:20:13,291
Ở đây rùng rợn quá!

374
00:20:14,166 --> 00:20:16,458
Đừng lo. Tớ sẽ về sớm để cậu được an toàn.

375
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Được rồi.

376
00:20:18,916 --> 00:20:21,000
Tớ đi vệ sinh đây.
Hãy đợi tới khi tớ quay lại.

377
00:20:22,166 --> 00:20:23,416
Không sao đâu.

378
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
<i>Văn Diệu!</i>

379
00:20:36,125 --> 00:20:37,083
<i>Văn Diệu!</i>

380
00:20:39,000 --> 00:20:39,958
<i>Cậu ấy biến đâu rồi?</i>

381
00:20:40,583 --> 00:20:42,083
Đã có hơn 10,000 lượt xem rồi!

382
00:20:42,166 --> 00:20:43,208
Sao có nhiều lượt xem vậy?

383
00:20:44,041 --> 00:20:45,458
Bình luận này nghĩa là sao?

384
00:20:45,541 --> 00:20:47,416
"Họ còn chiếu cả con ma
trong quảng cáo kìa".

385
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
Khoan đã.

386
00:20:50,583 --> 00:20:52,875
- Là nó đây phải không?
- Để tớ xem nào.

387
00:20:55,666 --> 00:20:58,125
TÂM KIỀU: CẬU HẸN HÒ VỚI TAM NỮ À?

388
00:20:59,083 --> 00:21:00,416
Chỉ là vệt lem trên màn hình thôi.

389
00:21:01,833 --> 00:21:03,083
Là Văn Diệu à?

390
00:21:03,416 --> 00:21:04,333
Không.

391
00:21:04,416 --> 00:21:06,458
Họ hỏi chúng ta đã tìm thấy Văn Diệu chưa.

392
00:21:09,583 --> 00:21:11,041
Cậu ấy chưa quay lại ký túc à?

393
00:21:11,125 --> 00:21:12,208
ĐỪNG NGHĨ QUÁ NHIỀU

394
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
Chắc là vậy rồi.

395
00:21:13,208 --> 00:21:14,125
CHÚNG TA NÓI CHUYỆN SAU

396
00:21:14,208 --> 00:21:15,541
Muộn quá rồi. Cậu ấy đi đâu nhỉ?

397
00:21:36,541 --> 00:21:38,166
Tớ là người bạn duy nhất của cậu.

398
00:21:38,500 --> 00:21:40,291
Cậu đang nhắn tin với ai thế?

399
00:21:41,166 --> 00:21:42,666
Vớ vẩn.

400
00:21:43,000 --> 00:21:44,791
Tớ có cả đống bạn, được chứ?

401
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
Vậy sao cậu đi cùng tớ
vào đại học Đông Hồ?

402
00:21:48,208 --> 00:21:52,250
Cậu có thể đậu vào trường tốt hơn mà.

403
00:21:54,041 --> 00:21:55,958
Trả lại cho tớ đây!

404
00:21:56,041 --> 00:21:58,583
Cứ bảo tớ rằng
cậu đang nhắn với Tùng Ca đi.

405
00:21:58,666 --> 00:22:01,416
Tớ đang thắc mắc
sao cậu ấy đi đâu mà lâu vậy.

406
00:22:01,500 --> 00:22:03,041
Tớ chỉ hỏi thôi mà.

407
00:22:03,791 --> 00:22:04,833
Khoan đã.

408
00:22:05,666 --> 00:22:07,875
Giữa hai cậu có chuyện gì đó, phải không?

409
00:22:08,375 --> 00:22:10,208
Không, có chuyện gì đó xảy ra trên cầu ấy!

410
00:22:21,041 --> 00:22:21,958
Ai vậy?

411
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
Là cậu à, Tùng Ca?

412
00:22:25,250 --> 00:22:26,500
Ai vậy?

413
00:22:30,500 --> 00:22:32,833
Đi nhìn thử coi.

414
00:22:50,375 --> 00:22:51,458
Không có gì đâu.

415
00:22:51,750 --> 00:22:52,875
Chỉ là cơn gió thôi.

416
00:23:10,416 --> 00:23:11,333
Alô?

417
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
Cậu sẽ về hơi muộn à?

418
00:23:17,750 --> 00:23:18,666
Được thôi.

419
00:23:29,916 --> 00:23:31,041
Thạch Đầu à?

420
00:23:32,625 --> 00:23:35,458
Vậy là Thạch Đầu quan tâm tới mình.

421
00:23:53,500 --> 00:23:54,458
Bính!

422
00:23:57,208 --> 00:23:58,208
Năm mươi ngàn.

423
00:23:58,375 --> 00:23:59,208
<i>Năm mươi ngàn.</i>

424
00:24:03,291 --> 00:24:04,416
Không cần phải chọn.

425
00:24:04,500 --> 00:24:05,625
Chúng đều dở cả.

426
00:24:26,708 --> 00:24:27,583
Chết tiệt!

427
00:24:28,166 --> 00:24:30,000
Có người rồi! Nghe chưa?

428
00:25:11,166 --> 00:25:12,750
Khốn nạn! Ngươi có bệnh hay sao?

429
00:25:13,750 --> 00:25:14,708
Khỉ thật!

430
00:25:15,291 --> 00:25:17,333
Khốn kiếp. Để xem là kẻ nào.

431
00:25:30,666 --> 00:25:31,666
Chết tiệt!

432
00:25:31,916 --> 00:25:33,541
Buông tay tôi ra!

433
00:25:33,625 --> 00:25:34,625
Buông tôi ra! Chết tiệt!

434
00:25:34,708 --> 00:25:35,750
Buông ra!

435
00:25:42,583 --> 00:25:43,791
Cái quái gì vậy?

436
00:26:44,083 --> 00:26:45,750
Cái quái gì vậy?

437
00:26:47,083 --> 00:26:48,083
Khốn kiếp!

438
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Không.

439
00:27:57,000 --> 00:27:57,958
Chết tiệt!

440
00:29:37,583 --> 00:29:39,500
{\an8}<i>"Đội Đông Hồ đã rất nỗ lực".</i>

441
00:29:39,583 --> 00:29:40,875
{\an8}<i>"Họ đã tung hết sức".</i>

442
00:29:41,250 --> 00:29:42,916
{\an8}<i>"Bạn có thể thấy con ma
kể cả ở quảng cáo".</i>

443
00:29:43,458 --> 00:29:45,791
{\an8}<i>"Có một bóng trắng phía sau. Chạy mau!"</i>

444
00:29:46,416 --> 00:29:48,750
{\an8}<i>Đó là những bình luận
sau buổi phát trực tiếp hôm đó.</i>

445
00:29:48,833 --> 00:29:50,791
{\an8}<i>Chúng ta có thể thấy mọi người đều tò mò</i>

446
00:29:50,875 --> 00:29:53,333
{\an8}<i>về tin đồn của cây cầu Nữ Quỷ.</i>

447
00:29:53,458 --> 00:29:54,583
<i>Được rồi. Cắt!</i>

448
00:29:55,583 --> 00:29:57,750
{\an8}<i>Sao phải quay cái này nhỉ?
Chèn vào sau cũng được mà.</i>

449
00:30:02,333 --> 00:30:03,791
{\an8}Đội B đã gửi chúng ta một đoạn băng.

450
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
{\an8}Chẳng phải họ đi quay vị đạo sư sao?

451
00:30:08,458 --> 00:30:10,708
<i>Thưa sư thầy, tai nạn năm 2016</i>

452
00:30:10,791 --> 00:30:12,250
<i>có liên quan gì tới cầu Nữ Quỷ?</i>

453
00:30:18,541 --> 00:30:21,166
<i>Hồn ma cần tìm được người thay thế.</i>

454
00:30:22,208 --> 00:30:24,916
<i>Năm nhuận gặp chuyện sống chết,
mãi mãi không được siêu sanh.</i>

455
00:30:26,666 --> 00:30:27,916
<i>Bi kịch năm Nhâm Thìn</i>

456
00:30:28,333 --> 00:30:29,791
<i>chỉ sợ sẽ xảy ra lần nữa.</i>

457
00:30:33,625 --> 00:30:34,791
<i>Có người trên cây cầu.</i>

458
00:30:37,166 --> 00:30:38,958
<i>Sát khí mạnh nhất vào hôm nay.</i>

459
00:30:39,625 --> 00:30:40,958
<i>Năm người nữa sẽ chết.</i>

460
00:30:41,833 --> 00:30:43,000
<i>Đừng đi! Rời khỏi đây ngay!</i>

461
00:30:45,000 --> 00:30:46,666
Vậy tin đồn về cầu Nữ Quỷ

462
00:30:46,791 --> 00:30:47,750
là thật sao?

463
00:30:51,166 --> 00:30:52,750
Để tôi kiểm tra đoạn băng một lần nữa.

464
00:30:54,583 --> 00:30:56,000
Chẳng phải năm sinh viên đã bỏ mạng?

465
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Và nó sẽ tái diễn à?

466
00:31:03,458 --> 00:31:04,833
Tôi nghĩ tôi thấy thứ gì đó.

467
00:31:04,916 --> 00:31:05,875
Tua lại đi.

468
00:31:10,500 --> 00:31:11,333
Nhìn kìa!

469
00:31:32,666 --> 00:31:35,250
Cậu ấy còn không cất máy quay đi.

470
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Văn Diệu biến đi đâu rồi không biết?

471
00:31:47,625 --> 00:31:48,458
Tớ không rõ.

472
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
Không có vết tích gì của cậu ấy

473
00:31:49,916 --> 00:31:51,250
như thể cậu ấy là ma vậy.

474
00:31:52,333 --> 00:31:54,458
Đừng nói thế.

475
00:31:54,833 --> 00:31:56,875
Sao chứ? Đừng mê tín vậy.

476
00:31:57,833 --> 00:32:00,041
Đừng làm liều những lúc thế này.

477
00:32:00,708 --> 00:32:01,875
Đừng hoài nghi như vậy.

478
00:32:02,541 --> 00:32:04,875
Vậy cậu tin vào tin đồn về cây cầu sao?

479
00:32:05,416 --> 00:32:07,416
Vậy sao cậu tổ chức sự kiện ở đây?

480
00:32:09,708 --> 00:32:11,000
Tớ đâu có đồng ý với việc đó.

481
00:32:11,625 --> 00:32:12,833
Vậy là ý của ai?

482
00:32:15,625 --> 00:32:17,583
Tớ nghĩ có lẽ Văn Diệu về rồi.

483
00:32:19,416 --> 00:32:21,916
Nếu cậu ấy về
thì cậu ấy phải nhắn tin chứ.

484
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Để tớ gọi cậu ấy.

485
00:33:05,583 --> 00:33:07,041
Sao chuyện này lại xảy ra?

486
00:33:09,750 --> 00:33:12,208
Ta có nên kiểm tra băng ghi hình giám sát
ở phòng bảo vệ không?

487
00:33:14,583 --> 00:33:15,458
Được.

488
00:33:36,083 --> 00:33:37,666
{\an8}<i>Vào đi. Đừng để người khác thấy.</i>

489
00:33:40,583 --> 00:33:42,291
{\an8}<i>Tôi không chắc hồ sơ còn nguyên vẹn không.</i>

490
00:33:43,541 --> 00:33:45,583
<i>Chúng tôi không lưu lại
hồ sơ trước năm 2012.</i>

491
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
<i>Hai người tự tìm đi.</i>

492
00:33:47,583 --> 00:33:48,708
<i>Nhanh lên đấy.</i>

493
00:33:56,083 --> 00:33:57,666
<i>"Ký túc xá nam 11".</i>

494
00:34:00,458 --> 00:34:01,916
<i>Năm 2012.</i>

495
00:34:02,541 --> 00:34:05,500
<i>Năm 2013, 2014, 2015.</i>

496
00:34:05,791 --> 00:34:07,416
<i>Năm 2016, đây rồi.</i>

497
00:34:08,208 --> 00:34:11,125
<i>Tháng 2.</i>

498
00:34:11,375 --> 00:34:14,333
<i>Ngày 28 tháng 2.</i>

499
00:34:14,416 --> 00:34:15,666
<i>Tôi tìm thấy rồi.</i>

500
00:34:17,041 --> 00:34:18,958
<i>Một, hai.</i>

501
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
<i>Ba.</i>

502
00:34:22,541 --> 00:34:23,416
<i>Bốn.</i>

503
00:34:23,500 --> 00:34:24,333
<i>Năm.</i>

504
00:34:25,083 --> 00:34:27,083
{\an8}<i>Hẳn là năm sinh viên đã chết
trong vụ tai nạn.</i>

505
00:34:33,250 --> 00:34:34,875
Đây là đoạn băng lúc họ quay lại ký túc.

506
00:34:39,833 --> 00:34:41,083
Kiểm tra xem họ ở phòng nào.

507
00:34:41,208 --> 00:34:42,125
Vâng.

508
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Alô?

509
00:34:46,958 --> 00:34:48,166
Tài liệu đã đến rồi sao?

510
00:34:48,541 --> 00:34:49,833
Được, tôi sẽ nhờ người đi lấy.

511
00:34:50,916 --> 00:34:53,416
Tôi cần sao chép tài liệu.
Hãy đi lấy đồ giúp tôi ở cổng trước.

512
00:34:53,666 --> 00:34:54,583
Vậy à.

513
00:34:55,041 --> 00:34:55,916
Được rồi.

514
00:35:26,500 --> 00:35:27,500
Không có ai ở đây.

515
00:35:28,666 --> 00:35:30,125
Tớ đoán họ đang đi tuần quanh trường.

516
00:35:32,166 --> 00:35:34,833
Chúng ta tự kiểm tra băng ghi hình
được không nhỉ?

517
00:35:34,916 --> 00:35:36,833
Vậy là phạm pháp đấy.

518
00:35:37,083 --> 00:35:38,458
Cậu canh chừng là được.

519
00:35:39,875 --> 00:35:41,833
Sao tớ phải là đồng phạm của cậu?

520
00:35:42,041 --> 00:35:44,125
Ta không biết khi nào đội bảo vệ quay về.

521
00:35:44,208 --> 00:35:45,625
Nếu có chuyện xảy ra với Văn Diệu,

522
00:35:45,708 --> 00:35:47,583
chẳng phải ta sẽ bị khép tội giết người à?

523
00:35:47,666 --> 00:35:48,958
Giết người sao?

524
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Thuyết phục đấy.

525
00:35:50,041 --> 00:35:51,500
Thế thì cậu mới bị lừa.

526
00:35:52,333 --> 00:35:54,750
Chưa biết ai lừa ai đâu, được chứ?

527
00:36:02,708 --> 00:36:04,416
Tùng Ca không nghe máy à?

528
00:36:04,625 --> 00:36:05,916
Không thấy gì cả.

529
00:36:09,791 --> 00:36:10,875
Này cô nương.

530
00:36:11,083 --> 00:36:13,333
Cậu đừng có đi qua đi lại vậy được không?

531
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
Vậy hãy đi vệ sinh với tớ đi mà.

532
00:36:23,625 --> 00:36:25,000
Được rồi.

533
00:36:25,166 --> 00:36:26,208
Đi nào.

534
00:36:30,875 --> 00:36:31,916
<i>Nhìn qua đây này.</i>

535
00:36:32,333 --> 00:36:33,458
<i>Cậu làm gì vậy?</i>

536
00:36:34,333 --> 00:36:36,208
<i>Bình thường tớ mới là đứa nhát chết.</i>

537
00:36:36,291 --> 00:36:37,708
<i>Giờ đến lượt cậu rồi.</i>

538
00:36:38,833 --> 00:36:40,291
<i>Cầu xin tớ đi.</i>

539
00:36:41,166 --> 00:36:42,250
<i>Sao cũng được.</i>

540
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
<i>Mau lên đi.</i>

541
00:36:46,541 --> 00:36:48,000
Cậu đang đi đâu vậy?

542
00:36:48,083 --> 00:36:49,125
Phòng vệ sinh ở bên này mà.

543
00:36:49,208 --> 00:36:51,916
<i>Tùng Ca đang ở đó, tớ không muốn qua.</i>

544
00:36:52,166 --> 00:36:54,250
Cậu có chắc cậu không cần chạy không?

545
00:36:54,583 --> 00:36:56,583
Không, chạy nhanh quá thì ra quần mất.

546
00:36:57,458 --> 00:36:58,541
Tớ đang đi nhanh hết cỡ rồi.

547
00:37:01,666 --> 00:37:02,791
Đừng cười nữa!

548
00:37:02,875 --> 00:37:04,125
Tớ mà cười là không nhịn được!

549
00:37:10,791 --> 00:37:12,583
Thạch Đầu, cậu mau nhanh đi!

550
00:37:29,125 --> 00:37:31,458
Thấy chưa? Cậu cũng muốn tè phải không?

551
00:37:35,375 --> 00:37:36,416
Cậu không quay đấy chứ?

552
00:37:37,125 --> 00:37:38,041
Thạch Đầu.

553
00:37:39,333 --> 00:37:40,250
Thạch Đầu?

554
00:38:05,000 --> 00:38:06,583
<i>Sao cậu lại từ ngoài đi vào thế?</i>

555
00:38:07,125 --> 00:38:08,416
<i>Vừa rồi cậu không ở trong đây à?</i>

556
00:38:09,833 --> 00:38:10,916
<i>Không, đâu có.</i>

557
00:38:11,458 --> 00:38:12,666
<i>Cậu xong chưa?</i>

558
00:38:20,625 --> 00:38:21,583
<i>Sao vậy?</i>

559
00:38:23,625 --> 00:38:24,875
Có người ở trong dó.

560
00:38:33,333 --> 00:38:34,375
<i>Cậu đang làm gì vậy?</i>

561
00:38:35,333 --> 00:38:36,916
Để tớ kiểm tra.

562
00:38:37,416 --> 00:38:39,791
Nếu không, đêm nay chẳng ai dám ngủ mất.

563
00:38:41,291 --> 00:38:43,625
- Không, đừng.
- Không sao mà.

564
00:39:20,500 --> 00:39:22,750
<i>Tớ làm cậu giật mình không?</i>

565
00:39:23,416 --> 00:39:25,125
<i>Đừng có chơi đểu như vậy!</i>

566
00:39:25,750 --> 00:39:27,000
<i>Đi mà chơi với Tùng Ca của cậu!</i>

567
00:39:28,750 --> 00:39:30,833
Triệu Tâm Kiều, đợi tớ đã!

568
00:39:34,208 --> 00:39:35,791
Sao tay bẩn thế nhỉ?

569
00:39:36,583 --> 00:39:38,000
Tâm Kiều!

570
00:39:39,000 --> 00:39:41,083
Tâm Kiều, cậu đợi tớ với!

571
00:39:43,250 --> 00:39:46,416
Tâm Kiều!

572
00:39:46,916 --> 00:39:48,000
<i>Bóng ma trường đại học.</i>

573
00:39:48,083 --> 00:39:49,000
<i>Có rất nhiều chuyện ma</i>

574
00:39:49,083 --> 00:39:50,791
<i>ở tòa nhà Đại Nhân
đại học Văn Hoa, phải chứ?</i>

575
00:39:50,875 --> 00:39:53,708
<i>Tòa nhà được xây theo hình bát quái ngược.</i>

576
00:39:53,791 --> 00:39:55,041
<i>Một nơi hoàn hảo cho ma quỷ.</i>

577
00:39:55,125 --> 00:39:56,833
<i>Câu chuyện thang máy ma ám
là nổi tiếng nhất.</i>

578
00:39:56,916 --> 00:39:58,083
<i>Thang máy ma ám à?</i>

579
00:39:58,166 --> 00:40:00,541
<i>Đúng vậy, một giáo viên đã tới kiểm tra.</i>

580
00:40:00,625 --> 00:40:01,750
<i>Ông ấy bấm tầng một,</i>

581
00:40:01,833 --> 00:40:03,208
<i>nhưng thang không dừng lại.</i>

582
00:40:03,291 --> 00:40:05,458
<i>Thang cứ đi xuống mãi
và không bao giờ quay lên.</i>

583
00:40:05,541 --> 00:40:08,041
Câu chuyện về đại học Văn Hoa
thật đáng sợ.

584
00:40:08,458 --> 00:40:11,041
Câu chuyện về cầu Nữ Quỷ còn đáng sợ hơn.

585
00:40:11,125 --> 00:40:13,500
Chính xác thì
chuyện gì đã xảy ra trên cây cầu vậy?

586
00:40:13,833 --> 00:40:16,208
Chẳng phải cô ấy đã chết đuối dưới hồ à?

587
00:40:17,208 --> 00:40:18,541
Không hề.

588
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Chuyện không phải vậy.

589
00:40:20,375 --> 00:40:21,833
<i>Vậy thật sự chuyện gì đã xảy ra?</i>

590
00:40:26,125 --> 00:40:27,208
<i>Năm đó,</i>

591
00:40:27,416 --> 00:40:30,625
<i>một nữ sinh quyết định
cùng bạn trai đi trốn.</i>

592
00:40:30,958 --> 00:40:32,416
<i>Họ hẹn gặp nhau trên cầu.</i>

593
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
<i>Cô gái đợi đến nửa đêm,</i>

594
00:40:36,375 --> 00:40:38,166
<i>nhưng không thấy bóng dáng người bạn trai.</i>

595
00:40:40,250 --> 00:40:42,458
<i>Vào thời khắc đó,
một người xuất hiện trên bậc thang</i>

596
00:40:42,875 --> 00:40:44,000
<i>và vẫy tay với cô ấy.</i>

597
00:40:45,458 --> 00:40:47,958
<i>Ngay khi cô ấy bước lên bậc thứ 13,</i>

598
00:40:48,875 --> 00:40:52,875
<i>cô ấy bị kéo vào trong rừng
và bị năm người đàn ông cưỡng bức.</i>

599
00:40:53,250 --> 00:40:55,375
<i>- Dù cô ấy cố gắng vật lộn và van xin...
- Đừng mà!</i>

600
00:40:55,708 --> 00:40:58,333
<i>- ...bọn chúng không buông tha cho cô ấy.
- Đừng mà!</i>

601
00:40:58,875 --> 00:40:59,833
<i>- Cuối cùng...
- Đừng mà!</i>

602
00:41:00,083 --> 00:41:01,791
<i>...cô ấy đã bị đẩy xuống hồ và chết đuối.</i>

603
00:41:03,416 --> 00:41:04,791
<i>Kể từ đó,</i>

604
00:41:05,083 --> 00:41:06,541
<i>vào mỗi lúc nửa đêm,</i>

605
00:41:07,250 --> 00:41:09,291
<i>một bậc thang nữa sẽ xuất hiện</i>

606
00:41:09,541 --> 00:41:10,833
<i>trên cây cầu 13 bậc.</i>

607
00:41:11,750 --> 00:41:12,875
<i>Khi đó,</i>

608
00:41:12,958 --> 00:41:15,958
<i>- đừng bao giờ ngoảnh đầu lại.
- Mười hai, mười ba.</i>

609
00:41:16,041 --> 00:41:17,083
<i>Nếu ngoảnh đầu,</i>

610
00:41:17,666 --> 00:41:18,708
<i>hồn ma</i>

611
00:41:18,791 --> 00:41:20,250
<i>- sẽ hiện trước mặt cậu.
- Mười bốn.</i>

612
00:41:21,875 --> 00:41:24,083
Cậu xấu tính quá!

613
00:41:24,166 --> 00:41:25,791
Sao cậu nghiêm túc quá vậy?

614
00:41:26,083 --> 00:41:27,625
Nếu cậu đá tớ như gã bạn trai đó,

615
00:41:27,708 --> 00:41:29,208
tớ sẽ không đợi cậu trên cầu đâu.

616
00:41:29,583 --> 00:41:30,833
Đừng đợi tớ.

617
00:41:31,000 --> 00:41:32,875
Cậu nên đi đầu thai thì hơn.

618
00:41:33,916 --> 00:41:35,750
Cậu tiêu đời rồi!
Tớ sẽ khiến cậu chết ngạt!

619
00:41:36,041 --> 00:41:38,833
Được rồi, tớ đầu hàng!

620
00:41:41,833 --> 00:41:43,208
Hình như có ai ở đó.

621
00:41:44,416 --> 00:41:45,625
Làm gì có.

622
00:41:45,916 --> 00:41:47,125
Có mà, ở đó...

623
00:41:48,583 --> 00:41:50,166
Lạ ghê.

624
00:41:53,750 --> 00:41:54,875
{\an8}Cậu không thấy à?

625
00:41:55,083 --> 00:41:56,166
{\an8}Cái đầu đang di chuyển.

626
00:41:56,458 --> 00:41:57,375
{\an8}Cái đầu nào?

627
00:42:00,000 --> 00:42:01,125
Có thứ gì đó.

628
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Sao vậy?

629
00:42:13,541 --> 00:42:15,125
Tớ thấy cái gì đó.

630
00:42:16,666 --> 00:42:19,208
Nhưng giờ này thì làm gì có ai.

631
00:42:20,625 --> 00:42:21,750
Có lẽ là Văn Diệu.

632
00:42:23,875 --> 00:42:25,666
Mình tới phòng học hóa trang đi.

633
00:42:26,041 --> 00:42:26,916
Đi thôi.

634
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
Đi.

635
00:42:35,875 --> 00:42:38,083
Sao rửa mãi không sạch vậy?

636
00:42:38,583 --> 00:42:40,666
Mình đùa hơi quá rồi sao?

637
00:42:41,541 --> 00:42:42,458
Tâm Kiều!

638
00:42:42,541 --> 00:42:43,958
Đợi tớ với!

639
00:42:46,000 --> 00:42:47,583
Cái quái gì thế?

640
00:42:55,166 --> 00:42:56,958
Cứu với...

641
00:43:04,500 --> 00:43:06,041
Tùng Ca à?

642
00:43:08,291 --> 00:43:09,416
Có phải cậu không?

643
00:43:27,083 --> 00:43:28,833
Cậu đang làm gì thế?

644
00:43:29,541 --> 00:43:31,333
Cậu đang làm gì thế?

645
00:43:33,916 --> 00:43:35,458
Cậu bị sao vậy?

646
00:44:01,333 --> 00:44:02,875
<i>Đóng cửa thang máy.</i>

647
00:44:06,875 --> 00:44:08,541
Văn Diệu đang làm cái quái gì thế nhỉ?

648
00:44:13,416 --> 00:44:15,333
<i>Tớ tự hỏi mọi người đang làm gì rồi.</i>

649
00:44:19,875 --> 00:44:20,833
A Toàn.

650
00:44:21,541 --> 00:44:22,666
Đây là tầng B1.

651
00:44:24,166 --> 00:44:25,541
Chẳng phải mình bấm tầng bốn sao?

652
00:44:25,625 --> 00:44:26,666
Chuyện gì đang xảy ra thế?

653
00:44:28,375 --> 00:44:30,000
<i>Đóng cửa thang máy.</i>

654
00:44:46,375 --> 00:44:47,916
Sao thang không đi lên?

655
00:45:01,791 --> 00:45:03,333
Tam Nữ.

656
00:45:03,708 --> 00:45:04,791
Chuyện gì vậy?

657
00:45:06,666 --> 00:45:08,708
Thật sự có thứ gì ở trong đó.

658
00:45:10,791 --> 00:45:11,708
Không có gì mà.

659
00:45:12,666 --> 00:45:14,125
Sao cậu không tin tớ?

660
00:45:14,291 --> 00:45:15,916
Tớ tin mà. Chỉ là...

661
00:45:16,875 --> 00:45:19,583
Đừng hoảng sợ.
Tớ sẽ bảo vệ cậu nếu có chuyện gì xảy ra.

662
00:45:20,708 --> 00:45:21,916
Chúng ta quay lại được không?

663
00:45:23,708 --> 00:45:25,708
Chúng ta sẽ về
ngay khi tìm thấy Văn Diệu, được chứ?

664
00:45:26,000 --> 00:45:27,958
- Đi nào.
- Ừ.

665
00:45:55,166 --> 00:45:56,875
<i>Đây là phòng 414.</i>

666
00:45:56,958 --> 00:45:59,625
{\an8}<i>Khi vụ việc xảy ra,
năm sinh viên đã nghỉ qua đêm ở đây.</i>

667
00:45:59,708 --> 00:46:00,625
<i>Tại...</i>

668
00:46:01,916 --> 00:46:02,833
<i>Chuyện gì vậy?</i>

669
00:46:04,708 --> 00:46:05,833
Tôi thấy không khỏe.

670
00:46:05,916 --> 00:46:06,875
Trong này nặng mùi quá.

671
00:46:19,375 --> 00:46:20,750
Thạch Đầu ngốc.

672
00:46:30,791 --> 00:46:32,625
Sao cậu cứ trêu tớ vậy?

673
00:47:25,208 --> 00:47:26,375
Cậu vẫn đang trốn à?

674
00:47:53,291 --> 00:47:54,333
Cô làm gì thế?

675
00:48:35,416 --> 00:48:36,291
Ai vậy?

676
00:50:14,750 --> 00:50:18,583
Tâm Kiều!

677
00:50:21,875 --> 00:50:25,000
Tâm Kiều!

678
00:50:25,625 --> 00:50:27,958
Tâm Kiều!

679
00:50:28,916 --> 00:50:30,333
Tâm Kiều!

680
00:50:30,416 --> 00:50:32,250
Tâm Kiều!

681
00:50:33,958 --> 00:50:36,458
Không, đừng đi đường đó!

682
00:51:05,083 --> 00:51:06,416
Lạ thật.

683
00:51:06,583 --> 00:51:08,166
Văn Diệu trở về phòng học từ bao giờ vậy?

684
00:51:08,291 --> 00:51:10,125
MÁY QUAY 1

685
00:51:32,875 --> 00:51:33,833
Văn Diệu.

686
00:51:35,416 --> 00:51:36,375
Văn Diệu.

687
00:51:39,916 --> 00:51:42,333
Cậu đừng vào đó.

688
00:51:44,916 --> 00:51:46,583
Cậu đợi tớ ở đây đi.

689
00:51:46,875 --> 00:51:47,916
Để tớ bật điện.

690
00:51:48,416 --> 00:51:49,458
Tớ sẽ đi kiểm tra.

691
00:51:57,916 --> 00:51:59,000
Đèn không sáng.

692
00:51:59,083 --> 00:52:01,041
Để tớ đi ra phía sau
xem còn công tắc nào không.

693
00:52:01,291 --> 00:52:02,333
Nhanh lên đấy!

694
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
Văn Diệu.

695
00:52:30,291 --> 00:52:31,250
Văn Diệu!

696
00:52:32,958 --> 00:52:33,958
A Toàn...

697
00:52:35,333 --> 00:52:36,291
Văn Diệu.

698
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Tam Nữ.

699
00:52:41,166 --> 00:52:43,041
Văn Diệu! Cậu đi đâu đấy?

700
00:52:44,666 --> 00:52:46,541
A Toàn, cậu đang ở đâu?

701
00:53:11,208 --> 00:53:12,333
A Toàn.

702
00:53:14,583 --> 00:53:15,625
A Toàn.

703
00:53:17,708 --> 00:53:19,333
Cậu ra ngoài đi, A Toàn.

704
00:53:24,708 --> 00:53:25,625
A Toàn.

705
00:53:25,916 --> 00:53:27,166
Đừng đùa nữa!

706
00:53:36,250 --> 00:53:37,500
A Toàn, cậu ở bên đó, phải chứ?

707
00:53:51,416 --> 00:53:52,333
A Toàn!

708
00:53:53,125 --> 00:53:54,250
Đừng đùa nữa!

709
00:53:55,416 --> 00:53:56,541
Không vui đâu!

710
00:54:40,208 --> 00:54:42,750
A Toàn!

711
00:55:26,583 --> 00:55:27,500
Tam Nữ!

712
00:55:29,541 --> 00:55:30,666
Chạy mau!

713
00:55:39,958 --> 00:55:41,916
Gọi ai đó đi!

714
00:55:42,750 --> 00:55:44,541
Điện thoại không có sóng.

715
00:55:59,708 --> 00:56:01,541
Mau lên!

716
00:56:06,875 --> 00:56:09,833
Mau lên!

717
00:56:14,041 --> 00:56:15,000
Khoan đã.

718
00:56:15,416 --> 00:56:16,833
Sao cậu lại dừng lại?

719
00:56:18,125 --> 00:56:19,625
Cậu không thấy lạ sao?

720
00:56:20,291 --> 00:56:21,833
Chúng ta đã chạy xuống rất nhiều tầng.

721
00:56:30,250 --> 00:56:32,833
Tớ không quan tâm!
Tớ chỉ muốn thoát ra ngoài thôi!

722
00:56:33,833 --> 00:56:34,666
Thạch Đầu!

723
00:56:39,875 --> 00:56:42,333
Đứng dậy đi.

724
00:56:54,625 --> 00:56:56,291
Sao chúng ta lại tới được đây?

725
00:56:57,083 --> 00:56:59,958
Chúng ta tiêu đời rồi.

726
00:57:00,500 --> 00:57:02,041
Đúng, tiêu đời rồi!

727
00:57:06,958 --> 00:57:08,041
Đừng lo.

728
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Chúng ta sẽ tìm được đường xuống.

729
00:57:28,916 --> 00:57:30,333
Thạch Ngữ Tình!

730
00:57:31,125 --> 00:57:32,708
Mau tỉnh lại đi!

731
00:57:33,875 --> 00:57:35,541
Tớ sẽ bảo vệ cậu.

732
00:57:37,208 --> 00:57:39,500
Lẽ ra chúng ta đừng chơi trò này.

733
00:57:39,583 --> 00:57:41,583
Chúng ta sẽ không thể thoát được.

734
00:57:41,666 --> 00:57:43,000
Chúng ta sẽ không thể thoát.

735
00:57:53,541 --> 00:57:55,625
Tớ không muốn chết.

736
00:57:57,416 --> 00:57:59,375
Tớ không muốn chết.

737
00:57:59,458 --> 00:58:02,416
- Phải có cách chứ.
- Tớ không muốn chết.

738
00:58:02,583 --> 00:58:06,125
Tớ không muốn chết.

739
00:58:08,083 --> 00:58:10,708
Tớ không muốn chết.

740
00:58:16,250 --> 00:58:17,625
Thạch Đầu, đứng dậy đi!

741
00:58:17,708 --> 00:58:19,125
Tớ không muốn chết.

742
00:58:20,208 --> 00:58:21,166
Chúng ta có thể...

743
00:59:43,750 --> 00:59:46,125
{\an8}VĂN PHÒNG HỘI SINH VIÊN

744
00:59:49,208 --> 00:59:50,208
<i>Chúng ta làm gì ở đây?</i>

745
00:59:52,750 --> 00:59:54,916
{\an8}<i>Đây là văn phòng của các sinh viên
đã thiệt mạng.</i>

746
00:59:56,291 --> 00:59:58,000
{\an8}<i>Anh thử tìm đi. Tôi sẽ kiểm tra hồ sơ.</i>

747
01:00:01,083 --> 01:00:02,541
<i>Đã bốn năm rồi.</i>

748
01:00:02,916 --> 01:00:04,458
{\an8}<i>Cô mong chờ tìm được gì chứ?</i>

749
01:00:05,791 --> 01:00:07,250
{\an8}<i>Hãy kiểm tra mọi ngóc ngách.</i>

750
01:00:07,833 --> 01:00:08,916
<i>Được.</i>

751
01:00:09,000 --> 01:00:10,875
{\an8}ĐẠI HỌC QUỐC GIA ĐÔNG HỒ

752
01:00:14,458 --> 01:00:16,291
Sao cô có được bản tường trình
từ cảnh sát?

753
01:00:17,041 --> 01:00:18,625
Anh không biết thì tốt hơn.

754
01:00:20,708 --> 01:00:22,125
A Đắc, tới quay cái này đi.

755
01:00:25,666 --> 01:00:26,583
"Lê Văn Diệu.

756
01:00:27,791 --> 01:00:29,916
{\an8}<i>Cậu ta được tìm thấy chết đuối dưới cầu.</i>

757
01:00:32,833 --> 01:00:33,916
<i>Mạnh Bách Nhữ.</i>

758
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}<i>Cũng chết đuối ở một góc ký túc xá.</i>

759
01:00:38,333 --> 01:00:39,750
{\an8}<i>Trịnh Lâm Ân, Lý Thiên Minh".</i>

760
01:00:39,833 --> 01:00:40,958
{\an8}<i>Hai người đó cũng chết đuối.</i>

761
01:00:41,291 --> 01:00:43,958
<i>Chỉ có Triệu Tâm Kiều</i>

762
01:00:44,166 --> 01:00:45,083
<i>là mất tích.</i>

763
01:00:45,166 --> 01:00:47,291
{\an8}Tại sao bọn họ đều chết đuối
ở những nơi kì lạ vậy?

764
01:00:49,583 --> 01:00:51,250
<i>- Sao vậy?
- Nhìn đi.</i>

765
01:00:52,166 --> 01:00:53,125
<i>Có sáu người.</i>

766
01:00:53,500 --> 01:00:54,791
MÁY QUAY 6

767
01:00:55,166 --> 01:00:56,416
<i>Để tôi tua lại.</i>

768
01:00:57,541 --> 01:00:59,458
<i>Nhưng bản tường trình
chỉ nhắc tới năm người.</i>

769
01:01:04,625 --> 01:01:05,458
<i>Ngay đây.</i>

770
01:01:07,583 --> 01:01:09,500
<i>Có sáu người vào hôm đó.</i>

771
01:01:11,833 --> 01:01:13,875
{\an8}<i>Chỉ năm người được nhắc tới
trong hồ sơ cảnh sát.</i>

772
01:01:14,375 --> 01:01:15,875
Cũng chỉ có năm người ở tin thời sự.

773
01:01:15,958 --> 01:01:17,083
Sinh viên thứ sáu thì sao?

774
01:01:33,458 --> 01:01:34,500
<i>Đừng lại gần.</i>

775
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
Đi theo tớ!

776
01:01:44,541 --> 01:01:45,791
Tâm Kiều? Đi thôi.

777
01:01:47,583 --> 01:01:48,958
Không sao mà.

778
01:01:59,750 --> 01:02:01,458
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?

779
01:02:03,083 --> 01:02:04,041
Đợi đã.

780
01:02:07,083 --> 01:02:08,875
Sao chúng ta lại đi về phía cây cầu?

781
01:02:10,083 --> 01:02:11,375
Chạy mau! Tam Nữ, chạy mau!

782
01:02:12,500 --> 01:02:13,541
Tam Nữ!

783
01:02:14,750 --> 01:02:15,791
Tam Nữ!

784
01:03:10,583 --> 01:03:11,666
Thạch Đầu.

785
01:03:28,416 --> 01:03:30,166
Thạch Đầu!

786
01:03:46,333 --> 01:03:48,500
Sao mình lại quay về đây?

787
01:04:15,833 --> 01:04:16,833
Thạch Đầu!

788
01:04:19,000 --> 01:04:20,041
Là cậu phải không?

789
01:04:22,833 --> 01:04:24,375
Cậu đang làm gì ở đó thế?

790
01:04:30,750 --> 01:04:35,250
Chẳng phải cậu nói cậu sẽ bảo vệ tớ sao?

791
01:04:36,500 --> 01:04:41,166
Chẳng phải cậu nói cậu sẽ bảo vệ tớ sao?

792
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
Đúng vậy.

793
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Tớ nói tớ sẽ bảo vệ cậu.

794
01:04:49,333 --> 01:04:51,416
Chẳng phải cậu nói

795
01:04:51,750 --> 01:04:54,541
cậu sẽ bảo vệ tớ sao?

796
01:04:55,541 --> 01:04:56,750
Thạch Đầu.

797
01:04:57,916 --> 01:04:59,250
Tớ xin lỗi.

798
01:05:00,083 --> 01:05:01,416
Tớ xin lỗi.

799
01:05:39,833 --> 01:05:41,125
Sao vậy?

800
01:06:08,333 --> 01:06:09,250
<i>Cô ấy đâu rồi?</i>

801
01:06:12,958 --> 01:06:14,041
<i>Tôi tưởng cô đi rồi.</i>

802
01:06:14,166 --> 01:06:15,250
<i>Sao cô lại quay trở lại?</i>

803
01:06:15,500 --> 01:06:17,291
{\an8}<i>Tôi nghĩ chúng ta nên xem qua cái này.</i>

804
01:06:20,541 --> 01:06:22,666
<i>Ảnh của hội sinh viên
trong vài năm vừa rồi.</i>

805
01:06:26,958 --> 01:06:27,916
<i>Thì sao?</i>

806
01:06:32,250 --> 01:06:35,625
{\an8}<i>Chúng ta có thể kiểm tra
để xem sinh viên thứ sáu là ai.</i>

807
01:06:40,458 --> 01:06:41,750
<i>Kỳ lạ thật.</i>

808
01:07:02,333 --> 01:07:03,500
"Mạnh Bách Nhữ".

809
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
"Lê Văn Diệu".

810
01:07:09,125 --> 01:07:10,583
"Lý Thiên Minh, Trịnh Lâm Ân".

811
01:07:13,333 --> 01:07:14,583
"Triệu Tâm Kiều".

812
01:07:15,250 --> 01:07:17,166
Chỉ có Triệu Tâm Kiều là ở trong ảnh nhóm.

813
01:07:18,166 --> 01:07:20,750
Tại sao những người như Mạnh Bách Nhữ
hay Lê Văn Diệu không ở đây?

814
01:07:21,625 --> 01:07:23,375
Năm người lạ mặt này là ai?

815
01:07:29,958 --> 01:07:31,750
{\an8}<i>Bức ảnh này được chụp năm 2012.</i>

816
01:07:31,875 --> 01:07:33,666
ĐÔNG HỒ GAN DẠ NHẤT!

817
01:07:33,750 --> 01:07:35,708
Nhưng vụ việc ta đang điều tra
xảy ra năm 2016.

818
01:07:38,708 --> 01:07:40,000
Có lẽ tôi đã bỏ lỡ điều gì đó.

819
01:07:41,375 --> 01:07:43,375
Ý cô là có chuyện xảy ra

820
01:07:43,833 --> 01:07:45,000
vào năm 2012 nữa sao?

821
01:07:45,625 --> 01:07:48,541
Chẳng phải thử thách lòng can đảm
trên cầu Nữ Quỷ gặp sự cố năm 2016 à?

822
01:07:48,625 --> 01:07:50,250
Nên sau đó nó đã bị ngừng lại.

823
01:07:51,333 --> 01:07:53,583
Tôi nhớ có một bài báo kỳ lạ trên BBS.

824
01:07:53,791 --> 01:07:54,791
Có lẽ cô nên tìm thử xem.

825
01:07:55,708 --> 01:07:58,750
CẦU NỮ QUỶ, ĐẠI HỌC ĐÔNG HỒ

826
01:08:01,166 --> 01:08:03,375
"Năm người chết trên cây cầu.

827
01:08:03,583 --> 01:08:04,791
Vụ việc đã được giấu kín.

828
01:08:04,875 --> 01:08:06,333
Không báo nào đưa tin".

829
01:08:07,458 --> 01:08:09,041
Nhưng vụ việc này đâu có được giấu kín.

830
01:08:15,208 --> 01:08:16,625
Bài này được đăng năm 2012.

831
01:08:25,750 --> 01:08:27,708
Vào đúng ngày đó năm 2012,

832
01:08:27,875 --> 01:08:29,791
một thử thách can đảm
cũng được tổ chức trên cầu.

833
01:08:32,000 --> 01:08:34,166
Hai người cứ ở đó mà tán tỉnh nhau.

834
01:08:34,250 --> 01:08:35,666
Cậu còn chưa phỏng vấn tớ mà!

835
01:08:35,750 --> 01:08:37,000
Chẳng ai muốn phỏng vấn cậu cả!

836
01:08:37,083 --> 01:08:38,500
Hoặc cậu có thể phỏng vấn cô ấy!

837
01:08:38,583 --> 01:08:40,375
- Đến phỏng vấn tôi đi!
- Không!

838
01:08:40,458 --> 01:08:42,708
- Phiền ghê!
- Đừng trêu ghẹo nữa!

839
01:08:43,208 --> 01:08:44,166
Alô?

840
01:08:44,333 --> 01:08:45,625
Cậu đang ở đâu?

841
01:08:46,458 --> 01:08:47,666
Mình quên phát trực tiếp rồi.

842
01:08:47,833 --> 01:08:49,041
NGÀY 28 THÁNG 2 NĂM 2016

843
01:08:49,125 --> 01:08:50,041
Chào các bạn khóa dưới.

844
01:08:50,125 --> 01:08:52,541
Chị là Tâm Kiều thuộc hội sinh viên.

845
01:08:52,625 --> 01:08:54,166
Thử thách can đảm sẽ diễn ra ngày mai.

846
01:08:55,208 --> 01:08:58,166
Cùng xem đội trưởng và quản trò
đang làm gì nhé.

847
01:08:58,250 --> 01:08:59,208
Đi nào!

848
01:09:00,083 --> 01:09:01,541
Tớ đi quay những người khác đây.

849
01:09:01,625 --> 01:09:03,000
Được rồi. Cần điều chỉnh lại chút.

850
01:09:03,083 --> 01:09:05,083
Nhanh lên! Cậu lề mề quá.

851
01:09:05,375 --> 01:09:09,833
NGÀY 28 THÁNG 2 NĂM 2012

852
01:09:12,083 --> 01:09:13,125
Cậu đang làm gì thế?

853
01:09:15,208 --> 01:09:16,208
Không có gì.

854
01:09:16,375 --> 01:09:18,083
Chúng tớ sẵn sàng rồi. Đi nào.

855
01:09:19,458 --> 01:09:20,291
Mau lên!

856
01:09:20,375 --> 01:09:21,458
Sắp nửa đêm rồi.

857
01:09:22,916 --> 01:09:24,125
Các cậu mau lên!

858
01:09:24,500 --> 01:09:25,458
Được.

859
01:09:26,541 --> 01:09:28,125
- Cậu bắt đầu phát chưa?
- Chưa đâu.

860
01:09:28,208 --> 01:09:29,750
Tớ đang thử ánh sáng.

861
01:09:29,916 --> 01:09:33,250
NGÀY 28 THÁNG 2 NĂM 2016

862
01:09:33,875 --> 01:09:35,500
Mấy người ở phía sau! Sẵn sàng chưa?

863
01:09:36,083 --> 01:09:37,250
- Sẵn sàng rồi!
- Sẵn sàng!

864
01:09:37,333 --> 01:09:39,833
Chỉ mình tớ bị bỏ lại đây.
Các cậu không quan tâm tới tớ!

865
01:09:40,750 --> 01:09:42,708
Cậu là sinh viên IT mà.
Sao cậu lại sợ ma vậy?

866
01:09:47,083 --> 01:09:49,708
Chuyện gì đã xảy ra
với các sinh viên vào năm 2012?

867
01:09:57,208 --> 01:09:58,125
Tâm Kiều!

868
01:09:58,208 --> 01:09:59,500
Thạch Ngữ Tình!

869
01:09:59,583 --> 01:10:01,000
Mau tỉnh lại đi!

870
01:10:01,583 --> 01:10:02,916
Tớ sẽ bảo vệ cậu.

871
01:10:09,791 --> 01:10:10,958
Tớ xin lỗi.

872
01:10:12,875 --> 01:10:14,375
Triệu Tâm Kiều đã sống sót.

873
01:10:15,791 --> 01:10:18,083
Bốn năm sau,
cô ta lại tham gia sự kiện đó.

874
01:10:18,958 --> 01:10:20,208
Lại thêm bốn người nữa chết.

875
01:10:22,375 --> 01:10:23,750
Cô ta là loại người gì vậy?

876
01:10:23,833 --> 01:10:25,375
Cô ta đã trải qua những gì

877
01:10:25,583 --> 01:10:26,791
mà lại quay trở lại sự kiện đó?

878
01:10:28,125 --> 01:10:29,458
Chắc phải có mối liên hệ nào đó.

879
01:10:34,625 --> 01:10:36,000
Làm ơn, xin hãy tha mạng cho tôi.

880
01:10:36,083 --> 01:10:37,083
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì.

881
01:10:41,458 --> 01:10:43,333
Cậu vẫn không quay lại với tớ à?

882
01:10:43,708 --> 01:10:45,000
Tớ cho cậu một cơ hội nữa đấy.

883
01:10:45,083 --> 01:10:46,166
Đừng ăn vạ nữa được không?

884
01:10:48,333 --> 01:10:49,375
Hai cậu đang làm gì vậy?

885
01:10:49,750 --> 01:10:51,500
Không có gì. Mọi thứ xong hết chưa?

886
01:10:52,333 --> 01:10:53,666
Đi chết đi.

887
01:10:57,375 --> 01:10:58,500
Hãy nhớ lấy.

888
01:10:58,958 --> 01:11:00,500
Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra,

889
01:11:00,875 --> 01:11:02,666
đừng bao giờ ngoảnh đầu lại.

890
01:11:03,416 --> 01:11:04,916
Một, hai.

891
01:11:05,000 --> 01:11:06,041
Cậu ấy đang làm gì thế?

892
01:11:06,208 --> 01:11:07,875
Ta đã đồng ý không đếm mà.

893
01:11:08,458 --> 01:11:09,500
Cứ để cậu ấy đếm.

894
01:11:09,833 --> 01:11:11,625
Vậy sẽ thú vị hơn.

895
01:11:12,958 --> 01:11:15,166
Chẳng phải chúng ta vừa ngoảnh đầu sao?

896
01:11:26,375 --> 01:11:27,666
Triệu Tâm Kiều!

897
01:11:49,875 --> 01:11:52,750
Sao cậu chọn cô ta thay vì tớ?

898
01:11:54,083 --> 01:11:56,375
Chuyện giữa chúng ta
không liên quan gì tới cô ấy!

899
01:11:58,208 --> 01:12:00,666
Cậu đứng sau
tất cả những trò chơi khăm đó sao?

900
01:12:02,583 --> 01:12:04,000
Các người ai cũng đáng chết.

901
01:12:04,291 --> 01:12:06,250
Tôi đã cho cậu một cơ hội.

902
01:12:07,708 --> 01:12:13,500
Tôi cứ nghĩ cậu sẽ bảo vệ tôi.

903
01:12:15,208 --> 01:12:17,291
Tớ rất muốn bảo vệ cậu.

904
01:12:18,083 --> 01:12:20,375
Nhưng chúng ta không phải dành cho nhau!

905
01:12:20,708 --> 01:12:22,166
Làm ơn, tớ xin cậu hãy buông tha tớ!

906
01:12:22,250 --> 01:12:24,416
Hãy buông tha Tam Nữ, làm ơn.
Tớ xin cậu đấy!

907
01:12:52,125 --> 01:12:53,500
Đừng làm hại Tam Nữ!

908
01:13:19,083 --> 01:13:20,750
A Toàn.

909
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
Cứu tớ với!

910
01:13:26,875 --> 01:13:28,416
Tam Nữ...

911
01:13:43,500 --> 01:13:46,000
Tớ xin lỗi.

912
01:14:15,875 --> 01:14:17,000
<i>A Toàn.</i>

913
01:14:17,583 --> 01:14:19,000
<i>Cứu với.</i>

914
01:14:19,291 --> 01:14:21,500
<i>Chỉ mình tớ bị bỏ lại đây.
Các cậu không quan tâm tới tớ!</i>

915
01:14:21,583 --> 01:14:23,583
<i>Nếu cậu đá tớ như gã bạn trai đó,</i>

916
01:14:23,666 --> 01:14:25,916
<i>- tớ sẽ không đợi cậu đâu.
- Các người ai cũng đáng chết.</i>

917
01:14:26,041 --> 01:14:27,625
<i>Cứu với!</i>

918
01:14:27,708 --> 01:14:29,041
<i>Tớ sẽ bảo vệ cậu.</i>

919
01:14:29,791 --> 01:14:31,791
<i>Đừng sợ.
Tớ sẽ bảo vệ cậu nếu có chuyện gì xảy ra.</i>

920
01:14:31,875 --> 01:14:33,791
<i>Tớ sẽ khiến cậu chết ngạt.</i>

921
01:14:33,875 --> 01:14:35,875
<i>- Sao cậu không tin tớ?
- Hồn ma có tồn tại.</i>

922
01:14:35,958 --> 01:14:37,333
<i>- Ai cũng đáng chết!</i>
- Thôi đi!

923
01:14:38,083 --> 01:14:40,041
<i>Cậu nói cậu sẽ bảo vệ tôi mà!</i>

924
01:15:31,375 --> 01:15:32,625
Tớ xin lỗi.

925
01:15:33,000 --> 01:15:34,208
Đừng giết tớ.

926
01:15:34,833 --> 01:15:36,208
Tớ không muốn chết.

927
01:15:39,083 --> 01:15:40,916
Cậu có thật sự sợ chết không?

928
01:15:43,250 --> 01:15:46,166
Cậu đã giết Văn Diệu
và những người khác, phải không?

929
01:15:46,458 --> 01:15:47,916
Cậu cũng phải chết.

930
01:15:48,125 --> 01:15:49,333
Đừng giết tớ.

931
01:15:49,708 --> 01:15:51,458
Tớ sẽ làm bất cứ điều gì cậu yêu cầu.

932
01:15:53,833 --> 01:15:55,791
Cậu nghĩ tôi không cố gắng sao?

933
01:15:57,833 --> 01:15:59,666
Cô ta không buông tha cho tôi.

934
01:16:01,583 --> 01:16:04,125
Lẽ ra tôi không nên
phá lời nguyền trên chiếc cầu.

935
01:16:05,583 --> 01:16:07,708
Tôi không thể chết dù tôi có muốn.

936
01:16:08,125 --> 01:16:10,166
Nhưng tớ muốn sống tiếp!

937
01:16:10,250 --> 01:16:11,541
Đừng nói nữa.

938
01:16:13,958 --> 01:16:15,333
Sống tiếp

939
01:16:16,208 --> 01:16:17,916
cũng chẳng tốt gì hơn.

940
01:16:19,083 --> 01:16:21,791
Suốt bốn năm, mỗi khi tôi nhắm mắt,

941
01:16:22,583 --> 01:16:25,041
tôi lại thấy năm gương mặt đó.

942
01:16:35,708 --> 01:16:38,333
Cậu có chắc cậu muốn sống tiếp không?

943
01:16:39,250 --> 01:16:41,416
Đó là một cái giá đắt.

944
01:16:45,041 --> 01:16:46,750
Phải có cách gì chứ.

945
01:16:51,000 --> 01:16:52,708
Phải có cách gì chứ, đúng không?

946
01:17:05,458 --> 01:17:07,250
Cầm cái này đập vào đầu tôi.

947
01:17:07,875 --> 01:17:08,833
Ngày hôm nay,

948
01:17:08,916 --> 01:17:10,500
năm người phải chết.

949
01:17:14,333 --> 01:17:15,375
Giết tôi đi.

950
01:17:15,666 --> 01:17:16,625
Giết tôi đi!

951
01:17:16,708 --> 01:17:19,291
Cậu muốn giữ mạng thì dễ thôi.

952
01:17:23,583 --> 01:17:27,125
Cậu có dám giết người để sống tiếp không?

953
01:17:41,541 --> 01:17:42,791
Nào.

954
01:17:43,541 --> 01:17:44,708
Làm đi.

955
01:17:45,666 --> 01:17:47,000
Làm đi!

956
01:17:47,083 --> 01:17:48,583
Giết tôi đi rồi cậu sẽ sống!

957
01:18:01,458 --> 01:18:04,666
Họ là Mạnh Bách Nhữ,
Triệu Tâm Kiều và Lê Văn Diệu.

958
01:18:05,708 --> 01:18:07,541
Bức ảnh nhóm năm 2016
được chụp tại đâu vậy?

959
01:18:07,916 --> 01:18:09,291
Anh đã tìm thấy gì chưa?

960
01:18:09,958 --> 01:18:11,500
Chẳng có gì ở đây cả.

961
01:18:12,625 --> 01:18:13,750
Có lẽ sớm hơn chăng?

962
01:18:14,333 --> 01:18:15,458
Sớm hơn bao lâu?

963
01:18:15,708 --> 01:18:17,125
Tin đồn về cây cầu bắt đầu khi nào?

964
01:18:18,083 --> 01:18:19,791
Hơn 30 năm trước, chắc vậy.

965
01:18:23,208 --> 01:18:24,166
Alô?

966
01:18:24,541 --> 01:18:26,458
TÌM KIẾM: ÁN MẠNG KÝ TÚC XÁ, CÂY CẦU

967
01:18:28,375 --> 01:18:30,125
Đội quay phim đã tới rồi.

968
01:18:30,583 --> 01:18:31,916
Tôi sẽ đi sửa soạn ở cây cầu.

969
01:18:32,458 --> 01:18:34,708
Anh có thật sự muốn quay ở cây cầu
vào nửa đêm không?

970
01:18:35,458 --> 01:18:37,000
Cô muốn chân thực mà, phải chứ?

971
01:18:37,083 --> 01:18:39,458
Chuyện đó xảy ra
vào đúng ngày này bốn năm trước.

972
01:18:45,958 --> 01:18:48,541
CÁI CHẾT BÍ ẨN Ở KÝ TÚC XÁ,
XÁC NỮ SINH Ở DƯỚI CẦU

973
01:18:55,916 --> 01:19:01,208
CÁI CHẾT Ở KÝ TÚC XÁ,
XÁC NỮ SINH Ở DƯỚI CẦU

974
01:19:01,625 --> 01:19:03,583
LỊCH TRUNG HOA DÂN QUỐC
NGÀY 29 THÁNG 2 NĂM 69

975
01:19:03,666 --> 01:19:05,083
Lại là ngày 29 tháng 2 nữa.

976
01:19:07,958 --> 01:19:09,125
Vậy có gì đó sẽ xảy ra

977
01:19:09,208 --> 01:19:10,375
vào ngày 29 tháng 2 năm nhuận?

978
01:19:10,458 --> 01:19:11,458
11:50 TỐI

979
01:19:19,291 --> 01:19:21,375
Ôi không. A Đắc đang ở trên cầu.

980
01:20:14,333 --> 01:20:16,375
Thật khó để sống tiếp.

981
01:20:17,750 --> 01:20:19,375
Tôi đã chịu đựng rất nhiều để sống sót.

982
01:20:20,250 --> 01:20:21,500
Nếu tôi muốn sống,

983
01:20:21,958 --> 01:20:23,666
thì hôm nay năm người phải chết.

984
01:20:32,333 --> 01:20:34,416
<i>Nghe nói cầu này có người chết.</i>

985
01:20:34,583 --> 01:20:36,166
Chắc là tin giả thôi.

986
01:20:36,250 --> 01:20:39,000
Nhưng cấp trên bảo rằng
đúng là cây cầu này bị ám.

987
01:20:39,083 --> 01:20:41,750
Thật sao? Anh tin chuyện đó à?

988
01:20:41,833 --> 01:20:43,958
Tôi không quan tâm,
miễn là chúng ta được trả tiền.

989
01:20:44,708 --> 01:20:46,375
- Mọi người.
- Có.

990
01:20:46,708 --> 01:20:50,500
Tôi cần mọi người bước lên cầu thang
và đếm số bậc.

991
01:20:50,583 --> 01:20:51,750
Sau đó hãy ngoảnh đầu lại.

992
01:20:52,208 --> 01:20:53,041
Được chứ?

993
01:20:53,125 --> 01:20:54,250
- Được.
- Được.

994
01:20:58,875 --> 01:20:59,875
Sẵn sàng.

995
01:21:01,208 --> 01:21:02,166
Năm.

996
01:21:02,875 --> 01:21:03,791
Bốn.

997
01:21:04,791 --> 01:21:05,750
Ba.

998
01:21:06,833 --> 01:21:07,708
Hai.

999
01:21:10,000 --> 01:21:16,500
- Một, hai, ba, bốn, năm...
- Một, hai, ba, bốn, năm...

1000
01:21:16,708 --> 01:21:19,458
- ...sáu, bảy...
- ...sáu, bảy...

1001
01:21:19,958 --> 01:21:24,125
- ...tám, chín, mười...
- ...tám, chín, mười...

1002
01:21:24,958 --> 01:21:29,875
- ...mười một, mười hai, mười ba...
- ...mười một, mười hai, mười ba...

1003
01:21:33,291 --> 01:21:34,500
- ...mười bốn.
- ...mười bốn.

1004
01:23:22,958 --> 01:23:24,458
Tôi cần cô giúp đỡ

1005
01:23:25,958 --> 01:23:27,625
để phá vỡ vòng lặp này.

1006
01:26:39,833 --> 01:26:40,958
<i>- Năm.
- Năm.</i>

1007
01:26:41,416 --> 01:26:42,416
<i>- Bốn.
- Bốn.</i>

1008
01:26:42,833 --> 01:26:43,833
<i>- Ba.
- Ba.</i>

1009
01:26:44,333 --> 01:26:45,416
<i>- Hai.
- Hai.</i>

1010
01:26:46,083 --> 01:26:47,250
<i>- Một.
- Một.</i>

1011
01:26:52,250 --> 01:26:54,750
<i>Đến lượt cậu.</i>

1012
01:26:59,250 --> 01:27:01,791
Biên dịch: Phạm Quang Hưng

